Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počkej. Když bude mít Lily zmrzlinu, nebude chtít jíst večeři.
Moment mal, Eis essen könnte Lily den Appetit aufs Abendessen verderben.
Malťané mohou mít politiku ke snídani, k obědu a k večeři.
Die Malteser können Politik zum Frühstück, Mittag- und Abendessen konsumieren.
Vážení cestující, v jídelním voze se podává večeře.
Achtng, Passagiere. lm Speisewagen wird gegenwärtig Abendessen serviert.
Nateglinid se užívá 1 až 30 minut před jídlem ( obvykle snídaně , oběd a večeře ) .
Nateglinid muss innerhalb von 1 bis 30 Minuten vor den Mahlzeiten ( üblicherweise Frühstück , Mittagessen und Abendessen ) eingenommen werden .
Co kdybys přišel k nám domů na večeři dneska večer?
Hey, warum kommst du nicht zum Abendessen heute Abend?
To obvykle znamená jednu tobolku při snídani, při obědě a při večeři.
Üblicherweise bedeutet dies je eine Kapsel zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
Jo mimochodem. Carl a jeho holka přijdou v sobotu na večeři.
Ach, Carl und seine Freundin kommen übrigens am Samstagabend zum Abendessen.
Já jsem si vypočítal, že má otázka zodpovězena bude, takže jsem pozvání na večeři odmítl.
Ich habe spekuliert, dass meine Anfrage zur Sprache kommt und daher eine Einladung zum Abendessen abgelehnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ahoj, Syd, platí pořád ta večeře?
Hey Syd, bleibt es beim Abendessen heute?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Večeře se podává v obvyklou hodinu, pane.
" Dinner wird zum üblichen Zeitpunkt serviert, Mylord.
V neděli vždycky pořádáme hromadné večeře, měl by ses někdy zastavit.
Wir geben sonntags immer ein ausgedehntes Dinner. Komm doch mal vorbei.
Isobel, přišla jste na večeři?
Isobel. Kommst du zum Dinner?
Musíme se vrátit ještě před večeří pro paní Crawleyovou.
Wir müssen rechtzeitig für Mrs Crawleys Dinner zurück sein.
Jediná věc, co mě přinutí zůstat na těchto večeřích, je, že budu sedět vedle Doris Kearns Goodwin.
Die einzige Möglichkeit, dass ich dieses Dinner durchstehe ist, dass ich neben Doris Kearns Goodwin sitze.
- Dinner im "River Cafe".
Jsem si jistá, že budete schopní si o tom promluvit dnes u večeře, ale ona sem nepřišla, protože by se bála.
Ich bin sicher, du wirst darüber während des Dinners heute Abend reden, aber sie kam nicht hierher, weil sie verschreckt war.
Vím, že jsi naštvanej kvůli tý večeři, protože jsme utratili moc peněz,
Ich weiß, Sie sind sauer wegen des Dinners, und das ist ok, weil wir zu viel ausgegeben haben.
Víš, všechno to zmeškávání fotbalu a večeří.
Weißt du, die ganzen verpassten Fußballspiele und Dinners.
Večeře při svíčkách v Mcdonald's.
Candlelight dinner bei Mcdonald's.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naděje je velmi dobrá k snídani, ale velmi špatná k večeři, takže čekáme výsledky.
Hoffnung ist sehr ein gutes Frühstück, aber sehr schlechtes Abendbrot, daher erwarten wir Ergebnisse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pátek večer, připravím večeři, pozvu sem i Natalie.
Freitagabend, ich mache Abendbrot und hole noch Natalie dazu.
Tom si ohřál k večeři konzervu s raviolami.
Tom erwärmte sich zum Abendbrot eine Dose Ravioli.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Civilní šaty můžeš nosit v neděli po mši až do večeře.
Privatkleidung ist sonntags nach der Kirche bis vor dem Abendbrot erlaubt.
Britský spisovatel Francis Bacon prohlásil, že naděje vaří velmi dobrou snídani, ale dost chudou večeři.
Der britische Literat Francis Bacon bemerkte, dass die Hoffnung ein gutes Frühstück, aber ein schlechtes Abendbrot ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paige nám udělala večeři, palačinky s čokoládou.
Paige hat vorhin Abendbrot gemacht. Chocolate Chip-Pfannkuchen.
Upil trochu vína, které mu zbylo od včerejší večeře, a zachumlal se do pláště.
Er trank einen Schluck Wein, der noch vom Abendbrot übriggeblieben war, und preßte seinen Mantel gegen den Leib.
Možná tak lidem říká, že je čas jít nakupovat na večeři.
Sie will wohl den Leuten sagen: Zeit, fürs Abendbrot einzukaufen.
Že je to učiněný veřejný zábavní podnik pro chudší vrstvy, hostinec, kde se nic nemusí platit, kde se, jak je rok dlouhý, podává bezplatná snídaně, oběd, svačina a večeře, prostě pozemský ráj, kde je jen samá hra a žádná práce.
Es war in ihren Augen ein rechtes Vergnügungslokal für die besitzlosen Klassen, ein Wirtshaus, wo nichts bezahlt wurde jahrein, jahraus Frühstück, Mittagessen, Tee und Abendbrot auf öffentliche Kosten -, ein Elysium aus Backsteinen und Mörtel mit Spiel und Tanz, ohne jede Arbeit.
Říkalas, že přijdeš na večeři, ale už jsi jedla?
Du sagst, du kommst zum Abendbrot und hast schon gegessen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak to se hodí, že to byla poslední večeře.
Dann glaube ich, war es ein passendes letztes Abendmahl.
Tohle je jako poslední večeře, Diane.
Das ist das letzte Abendmahl, Diane.
Arcibiskupové ruské církve mu ostatně k desátému výročí jeho patriarchátu darovali zlatou ikonu, na jejíž jedné straně byla vyobrazena Poslední večeře Páně a na druhé mapa jeho rozlehlého kanonického území.
Tatsächlich haben die Erzbischöfe der russischen Kirche ihrem Patriarchen zum zehnten Jubiläum seiner Amtszeit eine goldene Ikone geschenkt, deren eine Seite das letzte Abendmahl zeigt, und deren andere Seite eine Landkarte seines riesigen kanonischen Territoriums darstellt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na Poslední večeři usedl Kristus se svými 12 stoupenci.
Bei dem letzten Abendmahl traf sich Jesus mit seinen 12 Jüngern.
Co je to, poslední večeře?
Was ist das - das Abendmahl?
Viděli jsme tě na Poslední večeři.
Wir sahen dich beim letzten Abendmahl.
Tohle by byla naše poslední večeře.
Dann wäre dies unser letztes Abendmahl.
V židovském táboře nesmíš dělat Poslední večeři!
Man macht in einem jüdischen Lager kein Makkaroni-Bild vom Letzten Abendmahl!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen kvůli ní snažím všechny tyhle stejné dny, tyhle mlčící sklenice v policích, obědy a večeře v té příšerné hospodě.
Das läßt mich all die eintönigen Tage ertragen, die stummen Gegenstände in den Regalen, die Mahlzeiten in dem schrecklichen Restaurant.
Tak, odsouzený si již objednal svoji poslední večeři:
Folgendes hat der Verurteilte für seine letzte Mahlzeit bestellt.
Každé zvíře si zaslouží teplou večeři.
Jede Kreatur verdient eine warme Mahlzeit.
No, mám za to domácí večeři.
Nun, ich habe eine hausgemachte Mahlzeit rausgeschlagen
Užili jsme si moc pěknou večeři.
Wir hatten eine schöne Mahlzeit zusammen.
Ale proč nemohu dostat večeři z první třídy, kterou moje společnost zaplatila?
Aber ich will die Mahlzeit der ersten Klasse, die mir zusteht.
Dokáže vykouzlit komplet večeři přímo z kontejneru.
Er kann eine komplette Mahlzeit aus einem Müllcontainer ziehen.
Setkali jste se u mě na společné večeři.
Ihr habt euch bei mir kennengelernt und sogar eine Mahlzeit geteilt.
Jdu s ní na pozdní večeři. Po dřívější večeři s Casey.
Ich habe eine späte Mahlzeit mit ihr nach einem frühen eines mit Casey.
Jak bych mohl odmítnout večeři zdarma?
Wie kann ich eine kostenlose Mahlzeit ablehnen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Albert mi slíbil, že hned po večeři bude s Lottou na zahradě.
Albert hatte mir versprochen, gleich nach dem Nachtessen mit Lotten im Garten zu sein.
Otec nás pozval na večeři.
Vater erwartet uns zum Nachtessen.
Otec brzy po večeři usínal v křesle;
Der Vater schlief bald nach dem Nachtessen in seinem Sessel ein;
U velmi drahé večeře v mém vlaku?
Wieso sprechen wir nicht bei einem sehr teuren Nachtessen in meinem Zug darüber?
"18:12 - Jdu do Froyo na večeři." Dobře.
lm Froyo für Nachtessen." Okay.
Ich dachte übers Nachtessen nach.
Teď ti vyčaruju něco k večeři.
Ich bereite dir dein Nachtessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kosti od večeře obalené ztuhlou bílou omáčkou, trochu rozinek a mandlí;
Knochen vom Nachtmahl her, die von festgewordener weißer Sauce umgeben waren;
O místě soudce rozhodneme nad večeří v domě Sibleyových.
Wir werden nach dem Nachtmahl im Hause Sibley über den Posten des Magistrats entscheiden.
Páni nájemníci už byli po večeři, prostřední vytáhl noviny, druhým dvěma dal po jednom listu, a teď všichni četli uvelebeni v křeslech a kouřili.
Die Zimmerherren hatten schon ihr Nachtmahl beendet, der mittlere hatte eine Zeitung hervorgezogen, den zwei anderen je ein Blatt gegeben, und nun lasen sie zurückgelehnt und rauchten.
- Teď se musíme postarat o večeři.
- Kümmern wir uns um das Nachtmahl.
Sestra hned běžela k matce a položila jí ruku na čelo. Otce přivedla zřejmě sestřina slova na určitější myšlenky, napřímil se na židli, pohrával si se svou sluhovskou čepicí mezi talíři, které zůstaly na stole ještě od večeře pánů nájemníků, a chvílemi se podíval po tichém Řehořovi.
Die Schwester eilte zur Mutter und hielt ihr die Stirn. Der Vater schien durch die Worte der Schwester auf bestimmtere Gedanken gebracht zu sein, hatte sich aufrecht gesetzt, spielte mit seiner Dienermütze zwischen den Tellern, die noch vom Nachtmahl der Zimmerherren her auf dem Tische lagen, und sah bisweilen auf den stillen Gregor hin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Používání přípravku NovoMix 30 může být také zahájeno podáním 12 jednotek jedenkrát denně při večeři ( večerním jídle ) .
Ebenso kann mit NovoMix 30 einmal täglich mit 12 E zur Abendmahlzeit begonnen werden .
Používání přípravku NovoMix 30 může být také zahájeno podáním 12 jednotek jedenkrát denně při večeři ( večerním jídle ) . Pokud je NovoMix 30 podáván jednou denně , je obecně doporučeno rozdělit dávku na dvě v případě , že již bylo dosaženo 30 jednotek , a pokračovat v titraci dávky .
Ebenso kann mit NovoMix 30 einmal täglich mit 12 E zur Abendmahlzeit begonnen werden . Wenn NovoMix 30 einmal täglich verabreicht wird , wird generell empfohlen , die Dosis in zwei Dosen aufzuteilen , wenn 30 E erreicht sind , und mit der Titrierung der Dosis fortzufahren .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Arcibiskupové ruské církve mu ostatně k desátému výročí jeho patriarchátu darovali zlatou ikonu, na jejíž jedné straně byla vyobrazena Poslední večeře Páně a na druhé mapa jeho rozlehlého kanonického území.
Tatsächlich haben die Erzbischöfe der russischen Kirche ihrem Patriarchen zum zehnten Jubiläum seiner Amtszeit eine goldene Ikone geschenkt, deren eine Seite das letzte Abendmahl zeigt, und deren andere Seite eine Landkarte seines riesigen kanonischen Territoriums darstellt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Večeře Páně se mění v tělo Kristovo.
Das Abendmahl beinhaltet den Körper Jesus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit večeře
465 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Dann gehen wir jetzt, komm.
- Oder ein Familienessen.
Jaká byla slavnostní večeře?
Wie war das große Jubiläumsdinner?
- Chutnala ti večeře, Michaele?
- Byla to večeře, Jackie!
$350.000 für Einladungen?
- Wann ist das Mittagessen fertig?
- Má štědrovečerní večeře.
Hmm, mein Weihnachtsessen.
Zabíjení Večeře není, co?
Die Rechnung ging nicht auf
Er hat keinen Bissen gegessen.
- Jeho "Poslední večeře"?
Das war ein Geschäftsessen!
Ich hoffe, sie ersticken an ihren Austern.
- Komm gegen 20:00 Uhr vorbei.
Ich habe es vorhergesagt.
Schon wieder beim Chinesen an der Ecke gegessen.
Můj nejoblíbenější chod večeře.
Nachtisch kann ich kaum erwarten.
- DAlší večeře u Prefekta?
Schon wieder zum Präfekten!
Kommen Sie bitte mit uns.
Takhle vypadala jakákoli večeře.
Das geschah jeden Dienstagabend.
Trinken wir auf eure Zukunft.
Ich bin für's Kochen zuständig.
Da ist eine Kasserolle im Ofen.
Podává se vánoční večeře.
Das Weihnachtsmahl ist angerichtet.
Warum nicht in " Die Palme"?
Jaká báječná romantická večeře.
- Soviel zu unserer romantischen Nacht.
To byla vynikající večeře.
Das hat vorzüglich geschmeckt.
Ich mag Frauen mit südländischem Aussehen.
Ich hatte noch einen Mandanten.
Přicházím od skvostné večeře.
Ich komme von einem großen Abendschmaus.
Lassen wir die Fleischnacht beginnen.
- Večeřeli jsme v hotelu.
Sie haben den Eintopf nicht probiert.
Es dauert nicht mehr lange.
Ihr beiden geht nach Hause.
Sie finden alles Nötige im Kühlschrank.
- Vidím, že jste večeřeli.
- Ganz okay. Ich bin am Verhungern.
Wir werden zur Tafel gebeten.
Podává se večeře, pánově.
Es ist aufgetragen, meine Herren.
Deshalb bin ich darauf gekommen.
- Byla to důležitá večeře.
Ich hatte ein wichtiges Diner.
Bude to ta nejromantičtější večeře.
Das wird das romantischste Jahrestagsessen überhaupt.
Ta slavná Reaganovic nedělní večeře.
Das berühmte Reagan Sonntagsessen.
Do večeře je ještě daleko.
Es ist noch nicht Essenszeit.
Tohle, detektive, je pracovní večeře.
Wir probieren einen neuen Chefkoch aus. Oh, nun es war köstlich.
A několikrát večeřeli v restauraci.
Und hin und wieder aßen sie auswärts.
Es sind drei Abendgerichte auf dem Weg.
Bude to naše poslední večeře.
- Das ist unser letztes Mahl.
Něco jako večeře s cenami.
Irgend so ein Festessen. Es stimmt tatsächlich.
Má to být součást večeře.
Dělala večeře o pěti chodech.
Sie hat mir jeden Tag Fünf-Gänge-Menüs zubereitet.
Du musst dich doch nicht festlegen.
Tady nejde o výběr večeře.
Das ist nicht Pizza gegen Thai.
Also, um 8 wird gegessen.
Tady nejde o výběr večeře.
Das ist nicht Italiener gegen Pizza.
Přece ho nevystrčíš u večeře.
Kumpel, das kannst Du nicht bei dem Brunch machen.
Možná to stihneme do večeře.
Wahrscheinlich schaffen wir es bis zum Mittagessen zurück.
Jste bez večeře, oba dva.
Promiňte za přerušení vaší večeře.
Entschuldigen Sie die Störung.
To je tenhle druh večeře?
Ist es diese Art von Party?
U večeře nás také neposlouchali.
Es hört uns sowieso keiner zu.
Nudí mě ty společenské večeře.
Ich mag diese gesellschaftlichen Anlässe nicht.
Zbytky hosta od včerejší večeře?
Überbleibsel der Dinnergäste der letzten Nacht?
Večeřeli jsme, bylo to hezké.
Wir haben gegessen. Es war nett.
Večeřeli beze slova ve třech.
Sle spelsten zu dritt, schweigsam.
Sie haben schon gegessen, du nicht.
Nedělní večeře, procházky s dětmi?
Sonntagsdinner, Spaziergänge im Park?
- Aby mi vytrávilo do večeře.
Ich bekomme langsam Apetit.
- Právě jsme večeřeli u kardinála.
Wir haben beim Kardinal de Montmorency gespeist.
Konverzace u večeře byla nudná?
Hat dein Gesprächsstoff sie gelangweilt?
Ich könnte was bei mir kochen.
- Co takhle večeře U Babičky?
Ich lade euch ins Granny's ein.
Opravdu ti chutnala ta večeře?
Hat's dir wirklich geschmeckt?
Zkouška večeře začíná za hodinu.
Das Probeessen fängt in ca. einer Stunde an.
Er ist sicher außer sich.
- U večeře vám budu vyprávět o Londýně.
Ich erzähle Ihnen von London.
- Jednou jsme spolu večeřeli v Tangiers.
- Wir aßen einmal in Tanger zusammen.
- Mně to nevadí, večeře byla zábavná.
Das stört mich nicht, heute war es lustig.
Počkejte si do večeře, jako všichni ostatní.
Du wirst warten, wie alle anderen auch.
Odešla z večeře s jedním Ullianem.
- Ich muss immer an dich denken.
To je jen ta kuřecí večeře.
- Málem ze mě byla psí večeře.
- Die Hunde hätten mich fast zerfleischt.
Jak můžeš nevědět, co je shabbat večeře?
Wie kannst du nicht wissen, was das Schabatmahl ist?
Na večeře s podnikateli a tak.
Für Einladungen für Prominente usw.
Včetně devítichodový sváteční večeře s šampáňem.
Erntedank-Menü mit neun Gängen und Champagner.