Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, řekl K., jsem tu cizí, teprve od včerejšího večera.
Ja, sagte K., ich bin hier fremd, erst seit gestern abend im Ort.
S trochou štěstí jsou cíle do večera mrtví a my bohatí.
Bis heute abend dürften die Objekte tot und wir reich sein.
Rezavě se do ní zarývá jako spalující slunce, pronikající přímo do jejího nitra, kde ještě do dnešního večera cítila jen uklidňující pocit rostoucího nového života.
Sie pochen wie eine giftige Sonne, die tief in ihrem Inneren scheint, an einer Stelle, wo bis heute abend nur das angenehme Gefühl von etwas heranwachsendem Neuen vorgeherrscht hat.
- Mohli byste ho upravit do večera?
- Kann es heute abend fertig sein?
Tino, do večera mi připrav seznam možných podezřelých.
Tina, stell mir bis heute abend alles über die Verdächtigen zusammen.
Zničil bys ten bezva začátek ze včerejšího večera.
Du ruinierst sonst den großartigen Anfang von gestern abend.
Potřebuji do večera sehnat prsten, který vypadá jako tento.
Ich brauche bis heute abend unbedingt einen Ring, der genauso aussieht wie dieser hier!
Toho večera jste mluvil s obžalovaným?
Sie sprachen am abend des mordes mit dem beschuldigten?
Dobře, neber si to osobně, ale do dnešního večera jsem neměl ponětí, že jsi byla tak moc zábavná.
Versteh mich jetzt nicht falsch, aber bis heute abend hatte ich keine Ahnung, dass Du so lustig bist
Mohlo to počkat do večera.
Das hätte bis heute abend Zeit gehabt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
My ostatní jsme se ovšem pořád a pořád domlouvali, od rána do večera se ustavičně šeptalo a někdy mě otec v náhlé úzkosti zavolal k sobě a já strávila polovinu noci na jeho pelesti.
Wir anderen hatten freilich viel zu beraten, es war ein fortwährendes Flüstern vom Morgen bis zum Abend, und manchmal rief mich der Vater in plötzlicher Beängstigung zu sich, und ich verbrachte am Bett die halbe Nacht.
Lid stál před ním od rána do večera.
Die Leute mussten vor Mose vom Morgen bis zum Abend anstehen.
O útocích jsem dokonce až do večera nevěděl.
Ich wußte nichts, von den Angriffen bis zum Abend,
Slunce zapadlo. Pracovali jsme až do večera.
Die Sonne ging bereits unter und wir haben bis zum Abend geschafft.
A do večera bude Arthur Tins mrtvej.
Und bis zum Abend, ist Arthur Tins tot.
Buď do budeš do večera pryč, nebo nahlásím porušení podmínky, a zítra budeš zpátky v Shawshanku.
Entweder verschwindest du bis zum Abend oder ich sorge für einen Verstoß gegen die Bewährungsauflagen und du sitzt morgen wieder in Shawshank.
Až do večera bude s Carterovou.
Er bleibt bis zum Date heute Abend bei Carter.
Stejně do večera umře na hadí uštknutí.
Bis zum Abend stirbt er sowieso an Schlangenbissen.
Do večera znovunastolíme pořádek.
Bis zum Abend herrscht wieder Ordnung.
Das sollte bis zum Abend erledigt sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
My ostatní jsme se ovšem pořád a pořád domlouvali, od rána do večera se ustavičně šeptalo a někdy mě otec v náhlé úzkosti zavolal k sobě a já strávila polovinu noci na jeho pelesti.
Wir anderen hatten freilich viel zu beraten, es war ein fortwährendes Flüstern vom Morgen bis zum Abend, und manchmal rief mich der Vater in plötzlicher Beängstigung zu sich, und ich verbrachte am Bett die halbe Nacht.
Lid stál před ním od rána do večera.
Die Leute mussten vor Mose vom Morgen bis zum Abend anstehen.
A do večera bude Arthur Tins mrtvej.
Und bis zum Abend, ist Arthur Tins tot.
Buď do budeš do večera pryč, nebo nahlásím porušení podmínky, a zítra budeš zpátky v Shawshanku.
Entweder verschwindest du bis zum Abend oder ich sorge für einen Verstoß gegen die Bewährungsauflagen und du sitzt morgen wieder in Shawshank.
Stejně do večera umře na hadí uštknutí.
Bis zum Abend stirbt er sowieso an Schlangenbissen.
Do večera znovunastolíme pořádek.
Bis zum Abend herrscht wieder Ordnung.
Das sollte bis zum Abend erledigt sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit večera
367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aspoň do zítřejšího večera.
Zumindest die nächsten 24 Stunden.
Během nejlepšího večera Ledovíka.
in Whittakers bester Zeit.
Ráno je moudřejší večera.
Morgen früh sieht alles anders aus.
Ráno je moudřejší večera.
So lange, wie wir können.
So lange warte ich nicht.
Prostě odešla uprostřed večera.
Sie ist einfach mittendrin gegangen.
Gedemütigt wurden Sie von den anderen.
- Možná do večera zchladnou.
Aber selbstverständlich, mein Herz.
-Sčítání z včerejšího večera.
- Die gestrige Abendzählung.
Ich habe bis zur Nachtzeit gewartet.
Passt auf das ihr ihn auch erwischt.
-Od včerejšího večera ne.
- Ich hab es nicht mehr angefasst.
A nyní hlavní událost večera.
Und jetzt zum Hauptereignis!
Musíme do večera někam dojít?
Wir müssen unser Tagesziel erreichen.
A nakonec největší položka večera.
Schließlich unser größtes Element.
- Nemám čas až do večera.
Ich hab nicht bis morgen Zeit.
Nemůže pracovat dlouho do večera.
Sie kann nicht lange arbeiten.
Na Asbjorna, nejdrsnějšího chlapíka večera.
Auf Asbjörn, den härtesten von uns.
Do večera to ještě dořešíme.
Wir besprechen das, wenn wir ankommen.
Musela toho večera hodně nachodit.
Sie muss sehr viel rumgelaufen sein.
Es ist alles vorbereitet.
Pozdní přídavek na ukončení večera.
Můžu pracovat až do večera.
Ich könnte sogar die Spätschicht übernehmen.
Do večera jsme v kantýně.
Bei Sonnenaufgang sind wir in der Cafeteria.
Snad se do večera zklidní.
Er beruhigt sich bestimmt.
- Že musím pracovat do večera.
- Dass ich länger arbeiten muss.
- Proč lidé pracují do večera?
- Warum muss man normalerweise länger arbeiten?
Do večera byla v knihovně.
Verbrachte eine Late -- Night-- in der Bibliothek.
Nevrátí se do nedělního večera.
Sie werden vor Sonntag nicht zurück sein.
- Do večera můžu sehnat 30.
Ich mache keine illegalen Geschäfte.
- Bude do večera v pořádku?
(Marie) Kommt sie wieder auf die Beine?
- Do večera to bude stačit.
Bis zum Tagesende wäre schön.
Do večera by nedostala najíst.
Bei ihr hätte sie erst spätnachts zu essen bekommen.
Der Clip ist nachher gelöscht.
- Takže máte čas do večera.
Das heisst, ihr habt bis zum Tagesende.
Heslo večera je nenápadný, jasný?
Die Devise lautet: unauffällig sein, ja?
Tohle musíme do večera vyřídit.
Die Schweine sind im Nu wieder raus.
- Rezervujte nám ho do večera.
Können Sie ihn reservieren?
Do večera budou ty stoličky pryč.
Ich will, dass die Barhocker wegkommen.
A tady přichází sám muž večera,
Und hier ist der Mann der Stunde in Person,
Hraj takhle dál a nedožiješ se večera.
Mach so weiter und du wirst den Tag nicht überleben.
Od včerejšího večera se únosci neozvali?
Haben sich die Kidnapper wieder bei Ihnen gemeldet?
Dostala tě, chlape. Není hvězdou večera.
Sie ist sauer, weil sie nicht im Mittelpunkt steht.
- Ale do večera je ještě daleko.
Víš, co byla nejlepší část mého večera?
Weißt du, was mir am besten gefallen hat?
Všechno se zdá jiné od toho večera.
- Alles ist so anders jetzt.
Toho večera budu chtít královu veškerou pozornost.
Mir soll die Aufmerksamkeit des Königs zuteilwerden.
Vy budete z celého večera to nejúžasnější.
Ihr werdet wohl der spektakulärste Anblick sein.
Užívám si večera se svou ženou.
- Mich gut mit meiner Angetrauten amüsieren.
Joey bude až do večera v televizi.
Joey an der Spendenmarathon für den Rest des Tages.
- Můžete je sem do večera dostat?
Können Sie die herschaffen?
Pánové, pustíme se do záležitosti dnešního večera.
Gentlemen, kommen wir zum Anlass unseres Treffens.
Vrzneme si tady s hvězdou večera.
Dann schwängern wir die Schulprinzessin.
To je záznam z včerejšího večera.
Hier ist der Überwachungsfilm von gestern.
Smím požádat o poslední tanec večera?
Darf ich um den letzten Tanz bitten?
V úterý je otevřená do večera.
Die hat dienstags länger geöffnet.
Ať je to do zítřejšího večera uvnitř.
Stellen Sie sie bis morgen fertig.
- Prcají mi kasičku od rána do večera.
- Sie zerlegen mich Schritt für Schritt.
Ten poutač musí být hotový do večera!
Wir müssen zur Eröffnung fertig sein.
Spojenci tu mohou být do večera.
Die Alliierten werden schneller sein.
- Ale vrátíš se na festival zítřejšího večera?
Aber Sie gehen morgen wieder hin?
Většina z vás tady do večera nevydrží!
Die meisten von euch werden nicht einen Tag durchhalten.
Bůh pomáhej pracující dívce za takového večera.
Gott behüte alle Mädchen, die in solchen Nächten arbeiten müssen.
Toto je druhá a poslední část večera.
Dies ist der zweite und letzte Teil meiner heutigen Lesung.
Tohle číslo bude zítra vrcholem večera:
Das ist die beste Nummer:
Sleduješ ji od rána do večera.
Du überwachst sie doch jeden Tag.
Jste připraveni na zlatý hřeb večera?
Wer ist bereit für den Hauptkampf?
Začínám pochybovat, že to do večera stihneme.
Ich fürchte, dass wir's bis zur Stadt gar nicht mehr schaffen.
Projdu s vámi všechny detaily toho večera.
Ich würde mit ihnen zusammen die Details von dem Ereignis durchgehen.
Nechci tady sedět až do večera.
Ich habe keine Lust, den ganzen Tag hier zu sitzen.
Slyšeli jste během toho večera psa?
Haben Sie den Hund gesehen oder gehört?
,Chybíš mi od rána do večera."
Ich vermisse dich immerzu.
-Furt dokola. Od rána do večera.
Den ganzen Tag redest du von nichts anderem.
Pamatuju si vás ze Štědrého večera.
Ich traf Sie doch an Weihnachten.
Dámy a pánové, hlavní událost večera.
Ladys und Gentlemen, gleich beginnt das Ereignis, auf das wir alle warten.
A ty já sbírám do konce večera.
Od včerejšího večera budou pěkně daleko!
Sie sind seit gestern in Lebensgefahr.
Ale ne od rána do večera.
Aber nicht den ganzen Tag lang.
- Omlouvám se za vyrušení rodinného večera.
Tut mir leid, dass wir Ihren Familienabend unterbrochen haben.
Musíte pozorovat Septima od rána do večera.
So können wir auch gleich den seltsamen Chef unter Kontrolle halten.
Od toho večera jsem ji neviděl.
Ich habe nie mehr etwas von ihr gehört.
To je tu od rána do večera.
So geht das den ganzen Tag.
- Od toho prvního večera tady v šatně.
- Seit unserer ersten Begegnung.
Co mám asi tak do večera dělat?
Und was soll ich den Rest des Tages machen?
Jen tu nechci být až do večera.
Ich will hier nur zu einer angemessenen Stunde raus.
To můžeme my taky, když do večera neseženeme dvě dámy.
Das können wir auch machen, wenn wir nicht bald zwei Mädels finden!
Příštího večera se duch vrátil do kabiny, ve které strašilo.
Dann kehrte der Geist zur Spukhütte zurück.
Rád bych tě měl až do večera, ale nemůžu.
Ich würde gern bleiben, aber ich kann nicht.
Dva týmy na tom od rána do večera pracují.
Zwei Teams arbeiten rund um die Uhr daran.
Jinými slovy, strachují se od rána do večera
Sie stehen besorgt auf und gehen besorgt schlafen.
Na sále budu až do 7 do večera.
Ich werde bis 19:00 Uhr im OP sein.
V takové stavu bylo toho večera srdce pana Hoppyho.
Der Schmerz in Mr. Hoppys Herz war doppelt so groß.
Od rána do večera do sebe lil kafe.
Trank den ganzen Tag Kaffee.
Protože Ledovák během svého nejlepšího večera byl lepší než XXX.
Whittaker war in seiner besten Zeit besser als Leonard.
Víno jsme spolu nepili od toho večera ve Vídni, vzpomínáte?
Wir haben seit Wien keinen Wein mehr zusammen getrunken.