Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto by informace o sankcích měly být veřejně přístupné.
Deshalb sollten die Informationen über Sanktionen öffentlich zugänglich sein.
Jamie, chystá se mi vyjádřit veřejně podporu. Není cesty zpět.
Jamie, sie will mir doch schon längst ihre öffentliche Unterstützung geben.
Americký prezident Barack Obama jej veřejně obvinil ze lži.
US-Präsident Barack Obama hat ihn öffentlich der Lüge bezichtigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A ředitel samozřejmě veřejně vyhlásil, že mi napíše odměnu.
Der Filialleiter sagte öffentlich, ich würde eine Belohnung bekommen.
Emitent zajistí, aby byla pololetní finanční zpráva veřejně přístupná nejméně po dobu pěti let.
Der Emittent stellt sicher, dass der Halbjahresfinanzbericht mindestens fünf Jahre lang öffentlich zugänglich bleibt.
Fletcher nemá v agentuře utajený status, tudíž může být veřejně jmenován.
Fletcher arbeitet nicht verdeckt bei der Agentur, und deshalb kann sein Name öffentlich genannt werden.
Emitent zajistí, aby byla pololetní finanční zpráva veřejně přístupná nejméně po dobu deseti let.“
Der Emittent stellt sicher, dass der Halbjahresfinanzbericht mindestens zehn Jahre lang öffentlich zugänglich bleibt.“
Velká část žen na seznamu jsou známé herečky, modelky a další celebrity, veřejně známé už několik let.
Ein Großteil der Frauen auf dieser Liste sind bekannte Schauspielerinnen, Models und Prominente, seit Jahren öffentlich bekannt.
Tyto informace byly dále potvrzeny veřejně dostupnými tržními informacemi.
Diese Informationen werden auch durch öffentlich zugängliche Marktinformationen bestätigt.
Dnes večer veřejně odstartuji své nové mediální impérium.
Morgen ist der öffentliche Beginn meines neuen Medien-lmperiums.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
veřejně prospěšná služba
|
gemeinnützige Anstalt
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit veřejně
234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Diese Politik haben wir verworfen.
Že se veřejně znemožňuju?
Dass ich eine Show abziehe?
"Rozhlaste to, prosím, veřejně."
"Bitte machen sie dies publik."
Nesmíme je veřejně spojovat.
- Sie sind miteinander verbunden.
Samozřejmě to nedělala veřejně.
Das war ziemlich offenkundig.
Výbory se zpravidla scházejí veřejně.
Anfragen und Antworten werden im
Jakmile dokončím veřejně prospěšné práce.
Sobald ich mit meinem Sozialdienst fertig bin.
Budu ho muset podpořit. Veřejně.
Ich werde mich hinter ihn stellen müssen.
A nemusíte to veřejně ohlásit.
Und das muss nicht an die große Glocke gehängt werden.
A veřejně odsoudil působení Alkajdy.
- Und er hat die Aktionen von
- Jen když jsou veřejně přiznané.
- Die Sie aber verschweigen.
Musíte o tom veřejně promluvit.
Sie müssen jetzt eine Rede halten.
Výbory se zpravidla scházejí veřejně.
Über die Entschließungsanträge wird am selben Tag abgestimmt.
Veřejně dostupný obsah a přístup
Inhalte gemeinfreier Werke und Zugang dazu
Udělat moje koule, veřejně hračkou
Mir die Männlichkeit zu rauben im Scherz
ex 82 Veřejně prospěšné služby
aus 82 Dienstleistungen für die Allgemeinheit
Pokuta a veřejně prospěšné práce.
Gemeinnützige Arbeit und eine Geldstrafe.
Veřejně jsem svou matku znectila.
Ich beleidigte meine Mutter vor allen.
Jsem na veřejně prospěšných pracích.
Ich leiste gemeinnützige Arbeit ab.
Už žádný veřejně prospěšný práce.
Keine gemeinnützige Arbeit mehr.
Pojďme veřejně oznámit naši víru.
Lasset uns unseren Glauben verkünden.
Mohli bychom ho veřejně obvinit.
Dann geht es an die Presse.
Jasone, to se veřejně neví.
Jason, das war eigentlich noch geheim.
- To je veřejně známý fakt.
Das lässt sich amtlich recherchieren.
(i) Veřejně dostupný obsah a přístup
(i) Inhalte gemeinfreier Werke und Zugang dazu
Nezačínají ti brzo veřejně prospěšné práce?
Beginnt der Sozialdienst nicht bald?
Tyto emaily využívají veřejně dostupného kódování.
Die Emails sind mit einem Public-Key-Code verschlüsselt.
Neuděláme nic, dokud nezískáme veřejně mínění.
Nichts ohne die Unterstützung der öffentlichen Meinung.
Veřejně obviní mého syna z vraždy.
Sie will meinen Sohn des Mordes anklagen.
Ti lidé zemřou, zemřou krutě a veřejně.
Wenn die Leute gefasst werden, sterben sie einen öffentlichen, furchtbaren Tod.
Dokud nebude veřejně svědčit, nemají důkazy.
Das heißt nicht, dass Terry morgen vor Gericht aussagt.
Kdo vám dovolil říkat veřejně takový věci?
Was gibt Ihnen das Recht, solch ein Wort zu gebrauchen?
Říkáte, že veřejně snížil vaši autoritu.
Sie sagten, er habe Ihre Autorität untergraben.
Zrovna ji veřejně předčítaj na pláži.
Es wird in diesem Moment laut am Strand verlesen.
Adresy jsou ve vaší zemi veřejně dostupné.
Ich möchte sie nicht nach Hause schicken,
Ti byli na výplatní listině, dost veřejně.
Sie standen, wie alle wissen, auf der Gehaltsliste.
Aspoň že nejsem veřejně prospěšnej právník.
Dafür bin ich kein Anwalt, der von Sozialhilfe lebt.
Mám tu formulář veřejně prospěšných prací.
Ich hab hier 'n Sozialdienstformular.
Přesně o tom veřejně prospěšné práce jsou.
Darum geht es bei gemeinnütziger Arbeit.
Je to jako veřejně prospěšný práce.
Das ist, als würden wir gemeinnützige Arbeit leisten.
Nemůžete se tu veřejně posmívat třetí říši.
Sie können das Dritte Reich nicht lächerlich machen.
Musel pak na veřejně prospěšný práce.
Dafür hat er Sozialstunden gekriegt.
Chtěl jsi mě ještě veřejně zostudit?
Jetzt muss du mich auch hier noch lächerlich machen?
- Takže se mám k tomu veřejně přiznat?
-Meinst du ich sollte es jedem gegenüber zugeben?
Provozovatelé, kteří nedodržují předpisy, jsou veřejně označeni
Namentliche Anprangerung von Betreibern, die die Bestimmungen nicht einhalten
Zobrazeno na veřejně přístupné internetové stránce EUTL?
Im öffentlichen Teil der EUTL-Website angezeigt?
Už od prvního dne veřejně prospěšnejch prací.
Seit meinem ersten Tag gemeinnütziger Arbeit.
Na tržišti veřejně urážel naše bohy.
Er stand am Marktplatz und ketzerte gegen unsere Götter.
Tobě je fuk, že mě veřejně ponížila?
Dir ist's egal, ob sie mich demütigt?
Veřejně zdravotní databáze a databáze Interpolu taktéž.
- Datenbank ist online. Interpol und Krankenkassen - Systeme sind online.
Pustěj tě ven na veřejně prospěšné práce.
Du kannst dafür das Gefängnis verlassen und eine gemeinnützige Tätigkeit verrichten.
Dají mi dělat veřejně prospěšné práce!
- Ich bekomme eine einstweilige Verfügung!
Ale tvé tvrzení je veřejně rozšířené.
Ich kenne diese Gerüchte natürlich. Gerüchte gibt es immer.
To prase veřejně cicmalo nějakou cuchtu.
Wir dürfen andere nicht die Oberhand über uns gewinnen lassen.
Chtěli jsme náš projekt zítra veřejně oznámit.
Wir planten unser Projekt morgen bekanntzugeben.
Tyhle kurvy musí být veřejně potrestány.
Diese Huren müssen von jedem bestraft werden.
Veřejně s tím nemusím mít nic společného.
Mein Gesicht muss nicht mal in der Nähe dieses Dings auftauchen.
A jsem tu na veřejně prospěšné práce.
Ich bin wegen dem Sozialdienst hier.
A také první den veřejně prospěšných prácí.
Und auch der erste Tag des Zivildienstes.
Doufám, že dostaneme jen veřejně prospěšné práce.
- Sieht er aus wie Steve Bogart?
Můj proces přinutí Cardassii veřejně přiznat vinu.
Mein Prozess wird Cardassia zwingen, seine Schuld einzugestehen.
Letecký dopravce nebo jeho zprostředkovatel musí veřejně,
Ein Luftfahrtunternehmen oder sein Agent
Ale ne natolik, abyste to řekl veřejně.
Aber nicht genug, um damit herauszukommen und es auszusprechen.
Veřejně prospěšný práce jsou skoro za náma.
Und unsere gemeinnützige Arbeit ist beinahe vorüber.
Už dva týdny jsme nezkoumali veřejně mínění.
Wir haben keine Ahnung, wo wir stehen.
Tohle jsou veřejně prospěšné práce, ne tábor.
Das sind Sozialstunden, kein Ferienlager.
Prostě musím dělat veřejně prospěšný práce.
Ich muss nur Sozialstunden leisten.
Veřejně obhájil SHIELD a odsoudil Hydru?
Zu Protokoll geben, S.H.I.E.L.D. zu verteidigen, Hydra zu verurteilen?
Nikdo se k tomu veřejně nepřihlásil.
Es gab keine öffentlichen Bekennerschreiben.
Proto ti udělili veřejně prospěšné práce?
Musst Du deswegen gemeinnützige Arbeit ableisten?
Ve skutečnosti nejsi na veřejně prospěšných pracích.
Man muss keine Sozialstunden abarbeiten.
- Známe se z veřejně prospěšnejch prací.
Ich kenne ihn von der gemeinnützigen Arbeit. Du machst gemeinnützige Arbeit?
Vaše názory jsou veřejně známy, plukovníku.
Ihre Meinung ist bereits protokolliert, Colonel.
Proč jsi přišel za mnou tak veřejně?
Warum kamst du zu mir so unverblümt?
Byly to šmejdi na veřejně prospěšných prací.
Die waren Sozialstunden leistender Abschaum.
Musí jen odpracovat pár veřejně prospěšných prací.
Sie muss nur Sozialstunden ableisten.
Nemusíš tak veřejně demonstrovat svou tvrdost.
Du musstest bei dem Schauspiel nicht so grob sein.
Řekl jste veřejně, že jsme chtěli úplatek.
- Wir hätten Schmiergeld verlangt! - Das stimmt.
Chci to veřejně oznámit před úsvitem.
Ich will das vor Sonnenaufgang erledigt haben.
Ukáže se s tebou veřejně jako pár.
Pro umožnění širokého přístupu k veřejně dostupnému obsahu a jeho používání je nutné zajistit, aby veřejně dostupný obsah zůstal veřejně dostupný i po své digitalizaci.
Für einen breiten Zugang zu gemeinfreien Inhalten und deren breite Nutzung muss gewährleistet werden, dass gemeinfreie Inhalte auch nach ihrer Digitalisierung gemeinfrei bleiben.
Pane předsedající, nejdříve bych veřejně zopakoval své blahopřání komisaři Fülemu.
Herr Präsident, zunächst möchte auch ich meine Glückwünsche an Kommissar Füle aussprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsem někdo, kdo může veřejně hlásat své osobní názory.
Ich gehöre nicht zu denen, die rausgehen können, um ihre persönliche Meinung kundzutun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To představuje 90 % z celkového objemu veřejně financované rozvojové pomoci.
Damit stellen sie 90 % der weltweiten Entwicklungshilfe aus öffentlichen Geldern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete vybrat veřejně dostupné soubor kalendáře s dovolenou
Wählen Sie eine optionale Kalenderdatei mit Ihren" offiziellen Feiertagen"
Firma z žebříčku Fortune 500 se veřejně přizná k přestupku.
Sie haben eine der 500 umsatzstärksten Firmen dazu bekommen, Fehlverhalten einzuräumen.
Brežněv zastavil koncert v půlce. aby nás veřejně ponížil.
Breschnew bricht Concerto ab, demütigt uns vor Publikum.
- Trochu veřejně prospěšné práce jako pokání za něčí nedávný prohřešek.
Wir machen etwas gemeinnützige Arbeit als Busse für den Verstoß neulich von jemandem.
Jako první jste se veřejně postavil proti organizovanému zločinu.
Ihr Widerstand gegen das organisierte Verbrechen ist der erste Lichtblick in Gotham seit Jahrzehnten.
Romantická aférka mi udělá potíže soukromě, ale ne veřejně.
Eine Frauengeschichte bringt mich höchstens privat in Schwierigkeiten.
Může už někdo veřejně vystoupit v téhle kauze?
Verdammt! Wann gibt's endlich mal was Schriftliches?
Poslali mě sem, abych vás zkusil přesvědčit, - abyste veřejně promluvil.
Meine Zeitung will Sie überreden, mit der Sprache herauszurücken.
Řekla jsem to, když jsem veřejně nadávala Rickymu Schwartzovi.
Jeder weiß von meiner Fehde mit Ricky Schwartz.
Kdybych proti němu vystoupil veřejně, popravili by mě.
Um das zu erreichen, ohne hingerichtet zu werden, brauche ich Unterstützung.
Veřejně přísahal, že mě porazí do 3 dnů.
Er hat geschworen, dass er mich in drei Tagen enthaupten würde.
Znamená to 30% šanci, že budeme veřejně popraveni?
30 %ige Chance einer öffentlichen Hinrichtung?
Jak ses vlastně dostala na veřejně prospěšný práce?
Wie kommt es, dass du gemeinnützige Arbeit leisten musst?
Tohle jméno bylo k vidění veřejně jen jednou.
Dieser Name wurde nur einmal publik gemacht.
Veřejně oznámili, co se stalo na 5. patře.
Sie haben den Leuten erzählt, was auf Ebene 5 geschehen ist.
Když je nejhůř, dělám pro veřejně prospěšné služby.
Und ich hab nur die kleine Rente von der Sozialhilfe.