Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na žádost vlastníků plavidel se plavidlům lovícím garnáty v období silných veder, zejména v srpnu a září, udělují zvláštní výjimky.
Auf Antrag des Reeders werden der Garnelenfangflotte in den Zeiten großer Hitze, insbesondere während der Monate August und September, spezifische Ausnahmen gewährt.
To zatracené vedro už tady asi leze někomu na mozek.
Diese verdammte Hitze bringt hier noch alle um den Verstand.
Ti, kdo byli ještě naživu, si hlavy chladili na studených břiších spoluvězňů, kteří už boj s hladem a vedrem prohráli.
In der drückenden Hitze kühlten sich die Lebenden an den kalten Leibern der Verstorbenen ab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je mi těch chudáků v tom vedru tak líto.
Die Ärmsten tun mir so Leid in dieser Hitze.
Jen v Británii se odhaduje, že zvýšení teploty by do roku 2050 způsobilo nárůst obětí veder o 2000, ale zároveň by zemřelo o 20 tisíc lidí méně v důsledku chladu.
Allein für Großbritannien wird geschätzt, dass der Temperaturanstieg bis 2050 zusätzliche 2000 Todesfälle aufgrund von Hitze verursachen würde, aber zugleich 20.000 weniger Todesfälle aufgrund von Kälte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co si s Mikem v takovém vedru počneš ve městě?
Was willst du bei der Hitze mit Mike in Paris?
Přes den, během slunných hodin, pak můžeme okna zavřít, případně používat stínidla a rolety, aby mohlo prostoupit světlo a vedro zůstalo venku.
Tagsüber, während die Sonne scheint, also in den heißesten Stunden, sollten sie geschlossen sein, und wenn vorhanden, sollte man Jalousien benutzen, die das Licht hereinlassen, aber vor Hitze schützen.
V tom vedru se nikomu nechce pracovat chudáci.
Wer kann denn auch bei der Hitze arbeiten.
V tomhle vedru bys věděl kdyby byla mrtvá víc než den.
In dieser Hitze würde man das nach einem Tag riechen.
Papež, hlava římskokatolické církve - a státu Vatikán byl na další návštěvě - přivítán nesnesitelným vedrem.
Der Papst, Oberhaupt der katholischen Kirche, besucht wieder ein neues Land und wird von drückender Hitze begrüßt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pojď sem, zvedni to a hoď to do toho vědra.
Komm mal her und leg das für mich in den Eimer.
Byl už starší a nesl jen malé vědro.
Er war älter und hatte nur einen kleinen Eimer bei sich.
Snažím se přijít na to, jak získat vědro, abych mohl přenést bláto za drakovými zády.
Versuche herauszufinden, wie ich den Eimer kriege, damit ich den Matsch am Dragon vorbei bekomme.
Ohromné vědro s vodou stálo v jednom rohu místnosti, hodiny obludných rozměrů v druhém.
Am einen Ende des Saales stand ein riesiger Eimer mit Wasser, am anderen eine Uhr von verblüffenden Dimensionen.
Davide, nalej to do věder a přines je ven.
David, füll ein paar Eimer hiermit und bring sie raus.
Výčepní natočil dva půllitry tmavohnědé tekutiny do sklenic z tlustého skla, které opláchl ve vědru pod pultem.
Der Wirt ließ zwei Halbliter dunkelbraunes Bier in dicke Gläser zischen, die er in einem Eimer unter der Theke ausgespült hatte.
Holka se zhroutila a hodila po ní vědro.
Das Mädchen hat einen Zusammenbruch, wirft einen Eimer nach ihr.
Dá se očekávat, že jim změna klimatu přinese nepravidelnější a nejistější bouře, bez záruky, že budou mít vodu ve studni, ve vědru a na poli.
Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere und unstetigere Stürme bringen - ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Asi proto se nejmenujou vědro zajíčků, huh?
Schätze mal das ist der Grund warum die nicht Eimer voll Hasen heißen, oder?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvedl jsem vědro až k jeho rtům.
Ich hob den Kübel an seine Lippen.
Alice, jdi a přines jiné vědro.
Alice, hol einen anderen Kübel aus der Scheune!
Počkej, řekl jsem mu, pro tebe je to příliš těžké. Pomalu jsem vytahoval vědro až k okraji.
Laß mich das machen, sagte ich zu ihm, » das ist zu schwer für dich. « Langsam hob ich den Kübel bis zum Brunnenrand.
Já ho jen udeřil vědrem a pak už si na nic nevzpomínám.
Ich zog ihm eins mit dem Kübel über. Dann hatte ich einen Filmriss.
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
Fässer, Tröge, Bottiche, Kübel und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz, einschließlich Fassstäbe
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu (ne z bambusu nebo španělského rákosu (rotang))
Fässer, Tröge, Bottiche, Kübel und andere Böttcherwaren und Teile davon, aus Holz, einschließlich Fassstäbe (nicht Bambus oder Rattan)
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "vedro"
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
lmmer einen Witz auf Lager.
Schwitzen Sie nicht, Officer?
Die plötzliche Wärme bekommt ihr nicht.
Hundstage in der Abendschule?
Vedro, ale jinak skvostný.
Etwas rau, aber luxuriös.
Was für eine Scheißhitze.
Ich sondere keinen Schweiß mehr ab.
Hören Sie, hier kocht es.
- Ich brauche ein frisches Hemd.
Hier drin ist es die Hölle.
Dneska je vedro, co Fawlty?
Ein warmer Tag, nicht wahr, Fawlty?
- Jo, dneska je fakt vedro.
Ja, es ist ein ziemlich warmer Tag.
Myslíš, že tohle je vedro?
Du denkst, dass das heißt ist?
Protože je tu kulervoucí vedro.
Denn es ist schweineheiß hier.
Ten den bylo strašné vedro.
Es war ein unerträglich heißer Tag.
To vedro ho doslova upeklo zaživa.
Hat sich aufgeheizt, bis er zu Tode gebacken war.
No nemohlo by být ještě větší vedro?
Könnte es noch heißer sein?
Je tady pěkný vedro, co, slečno?
Man kommt ganz schön ins Schwitzen.
Čím víc fouká, tím je větší vedro.
Je windiger, desto heißer.
Je tady vedro jak v prdeli.
Es ist heißer hier als der Mund einer Cracknutte, alter.
- Je tady větší vedro než v pekle.
- Heißer als in der Hölle, Bronco 2.
Je tam vedro jako v pekle, 41°.
Da draußen ist es heißer als in der Hölle. 41 Grad.
Musí ti být vedro s těma vlasama.
Du schwitzt doch mit den Haaren.
Je tu strašné vedro. Otevři ho.
Je mi střídavě vedro a zima.
Ich schwanke zwischen verglühen und erfrieren.
Děkuju madam. Je tam pořádné vedro.
Vielen Dank, das ist zu freundlich.
A svlíknout si kalhoty, když je vedro.
Ohne Hosen können wir auch nicht mehr arbeiten.
Bude tam větší vedro, než v peci.
Da unten wird's heißer als im Totenreich.
"Přines nějakou zmrzlinu, je mi vedro.
Bring ein Eis mit, ich verglühe.
Jestli se to stane, bude tady pěkný vedro.
Wenn das geschieht, wird sich dieser Raum schnell aufheizen.
Je tu větší vedro než u satanovejch koulí.
Ist dir noch nicht aufgefallen, was für 'ne ätzende Bullenhitze heute herrscht?
Čím víc je mi vedro, tím víc se bavím!
Je heißer es wird, desto mehr Spaß bereitet es mir!
Jestli nás do té doby nedostane to vedro nebo bomba.
Wenn dich der Hitzschlag nicht vorher trifft.
První den tréninku s sebou přináší nepříjemné vedro.
Der erste Trainingstag bringt eine bedrückende Hitzewelle mit sich.
Tady je větší vedro než v mé kanceláři.
Hier ist es noch heißer als in meinem Büro.
Praporčík Paris mi říkal, že na Můstku bylo větší vedro než na Tarkanianské poušti.
Paris sagte mir, es war auf der Brücke heißer als in der tarkanianischen Wüste.
Jsem férovej chlap, ale tohle zatracený vedro mi leze na mozek.
Ich bin ganz verträglich, aber die Scheißhitze macht mich wahnsinnig.
Pokaždý když jedeme na jih od hranic, je čim dál tim větší vedro.
Jedes Mal, wenn wir südlich der Grenze sind, wird es heißer.
Nechápu to, protože na jihu Afriky je přece hrozné vedro, ne?
Einen Nerz. Wozu braucht sie in Südafrika einen Pelzmantel?
jen poručil pomocníkům, aby už přestali s topením, protože všechno snesené dříví bylo skoro spáleno a v místnosti už bylo vedro.
nur den Gehilfen befahl er, mit dem Heizen aufzuhören, denn es war, unter Verbrauch fast des ganzen angesammelten Holzes, schon überheiß geworden.
Možná bys mu mohl připomenout šou jménem "Betonové vedro", které já v roce 1994 produkoval a ty hrál a testy se vyšplhaly do nebe.
Erinnere ihn vielleicht an eine Serie namens "Concrete Heat", die ich im Jahre 1994 produziert habe und in der du die Hauptrolle hattest, und bei der die Erfolgskontrolle beschissen gigantisch war.
Jak řekl Bruce, byli jsme v Mexicu, a čim víc pak ještě na jih, do jižní Ameriky, větší a větší vedro.
Wie Bruce sagte, als wir in Mexiko waren, je weiter wir nach Südamerika kommen, desto heißer wird es.
Vysoké teploty a vedro během léta roku 2007 měly negativní dopad na produkci těchto plodin, a to zejména na tvorbu pupenců u ovocných stromů.
Hohe Temperaturen und Hundstage im Sommer 2007 haben die Kulturen beeinträchtigt und vor allem die Fruchtansätze in den Obstkulturen geschädigt.
Teď, další dobré zprávy, nebo špatné. Tohle vedro bude pokračovat, takže šetření s vodou stále platí, což znamená, že dáte pokutu každému, kdo bude kropit trávník mezi 6:00 a 10:00 a vypadá to, že máme problém s jeleny.
Jetzt, ich weiß nicht, ob es gute oder schlechte Nach-richten sind, die Hitzewelle wird weiter andauern, also werden die Wassereinschränkungen beibehalten, das bedeutet, ihr verhängt eine Buße an alle, die zwischen 6 und 22 Uhr ihren Rasen sprengen,
V srpnu tam byly teploty o 12,5oC vyšší než v okolní krajině a vyšplhaly se až na 40oC – toto spalující vedro přitom nezasáhlo pouze centrum města, ale i zhruba 8000 kilometrů čtverečních okolního území.
Im August kletterten dort die Temperaturen auf einen Wert, der um 12,5 Grad höher lag, als jener im ländlichen Bereich rund um die Stadt. Schließlich wurden 40 Grad erreicht – eine Gluthitze, die nicht nur den Innenstadtbereich betraf, sondern sich über eine Fläche von über 8.000 Quadratkilometern erstreckte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar