Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=veletrh&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
veletrh Messe 174
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

veletrhMesse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Následující množství pro rok 2004 se mohou použít výhradně na evropských veletrzích
Die folgenden Mengen können 2004 allein auf europäischen Messen ausgeschöpft werden:
   Korpustyp: EU
Amsterdamský veletrh by měl největší v celé Evropě.
Die Amsterdamer Messe soll die größte Europas sein.
   Korpustyp: Untertitel
Veletrh
Messe
   Korpustyp: Wikipedia
Přijela jsem na veletrh pohybu a podpůrnosti.
Ich bin hier auf einer Messe für alternative Fortbewegungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
jsou určeny pro veletrhy, na které se vztahuje zvláštní celní režim.
für eine Messe bestimmt ist und unter die dafür vorgesehene Zollregelung fällt.
   Korpustyp: EU
Veletrhu se lidově říká jenom "Wiretapperský Bál"?
Die Messe, die umgangssprachlich auch "Lauschangriffsball" genannt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Během velkých událostí, jakými jsou například sportovní klání nebo veletrhy, se údajně prudce zvyšuje poptávka po sexuálních službách a roste nucená prostituce.
Großereignisse wie Sportveranstaltungen und Messen sind dafür bekannt, dass sie zu einer erhöhten Nachfrage nach sexuellen Dienstleistungen sowie der Zunahme von Zwangsprostitution führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ale veletrh už byl zahájen!
Aber die Messe ist eröffnet!
   Korpustyp: Untertitel
účasti na akcích, veletrzích nebo výstavách mezinárodního významu;
Teilnahme an bedeutenden internationalen Veranstaltungen, Messen und Ausstellungen;
   Korpustyp: EU
Proč jste dnes přišel navštívit veletrh?
Warum sind Sie heute zur Messe gekommen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


odborný veletrh Fachmesse 1
obchodní veletrh Handelsmesse 2
knižní veletrh Buchmesse
Frankfurtský knižní veletrh Frankfurter Buchmesse

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "veletrh"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Knižní veletrh
Buchmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Pařížský knižní veletrh
Pariser Buchmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Lipský knižní veletrh
Leipziger Buchmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Knižní veletrh v Göteborgu
Bok & Bibliotek
   Korpustyp: Wikipedia
Pozvánka na veletrh práce?
Einladung zu einer Jobmesse?
   Korpustyp: Untertitel
Frankfurtský knižní veletrh
Frankfurter Buchmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Mezinárodní veletrh hraček v Norimberku
Nürnberger Spielwarenmesse
   Korpustyp: Wikipedia
Je to model na veletrh.
Es ist ein Messemodell.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to veletrh práce?
Was ist eine Jobmesse?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu na veletrh zájmových skupin.
Ich gehe raus zu den Infoständen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky jedeš na veletrh, Laztec?
- Fährst du auch auf den Markt, Aztec?
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás veletrh Knott's Berry Farm.
Wir sind auf der Gartenschau-Tour gebucht,
   Korpustyp: Untertitel
Jela jsem na veletrh řemesel ve Fredericksburgu.
Ich fuhr zu einem Kunsthand-werkermarkt nach Fredericksburg.
   Korpustyp: Untertitel
Dočasný vývoz na výstavu nebo veletrh
Vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen
   Korpustyp: EU
Je to důležitý veletrh a dnes je poslední den.
Es ist die wichtigste aller Staatsmessen, und heute ist der letzte Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Vy dva jste jeli s otcem na veletrh...... svýstavnímbýkemCarolyny.
Ihr beide seid mit Dad hingegangen, um Carolyns Preisochsen auszustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomeň na Veletrh Kdy mě dali do kola
An dem man mich an einem Rad befestigt hatte
   Korpustyp: Untertitel
Jdu na veletrh zájmových skupin s mou nerozlučnou kamarádkou Kimmy Jin.
Ich schau mir mit meiner besten Freundin Kimmy Jin die Infostände an.
   Korpustyp: Untertitel
Margaret, pamatuješ, žes neměla jet na knižní veletrh do Frankfurtu? Jak jsi nesměla vycestovat, dokud ti neobnoví vízum?
Margaret, wir hatten vereinbart, dass Sie nicht zur Frankfurter Buchmesse fahren, solange Ihr Visum bearbeitet wird.
   Korpustyp: Untertitel
(NL) Pane předsedající, pane komisaři Verheugene, dámy a pánové, pane zpravodaji, zítra v Bruselu otevře své brány 86. automobilový veletrh a ve středu pozornosti bude automobil nepoškozující životní prostředí.
(NL) Herr Präsident, Herr Kommissar Verheugen, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen, verehrter Herr Berichterstatter! Morgen öffnet in Brüssel der 86. Autosalon seine Pforten, in dessen Mittelpunkt das umweltfreundliche Auto stehen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto povolení umožňuje vývoz zboží uvedeného v části 1 za předpokladu, že se jedná o dočasný vývoz na výstavu nebo veletrh a že zboží bude do 120 dnů po vyvezení dovezeno zpět na celní území Unie, a to kompletní a beze změn.
Diese Genehmigung berechtigt zur Ausfuhr von in Teil 1 aufgeführten Gütern unter der Bedingung, dass die Ausfuhr eine vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen ist und dass die Güter binnen 120 Tagen nach der ursprünglichen Ausfuhr vollständig und unverändert wieder in das Zollgebiet der Union eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Toto povolení umožňuje vývoz zboží uvedeného v části 1 za předpokladu, že se jedná o dočasný vývoz na výstavu nebo veletrh podle definice v odstavci 6 a že zboží bude do 120 dnů po vyvezení dovezeno zpět na celní území Evropské unie, a to kompletní a beze změn.
Diese Genehmigung berechtigt zur Ausfuhr von in Teil 1 aufgeführten Gütern unter der Bedingung, dass die Ausfuhr eine vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen im Sinne der Nummer 6 ist und dass die Güter binnen 120 Tagen nach der ursprünglichen Ausfuhr vollständig und unverändert wieder in das Zollgebiet der Europäischen Union eingeführt werden.
   Korpustyp: EU