Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=veliký&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
veliký groß 671 große 46
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

velikýgroß
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropská unie udělala veliký krok k transformaci na společnost vstřícnou k životnímu prostředí.
Die Europäische Union hat große Anstrengungen zur Umgestaltung in eine umweltbewusste Gesellschaft unternommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martho, byla jsi pod velikým tlakem.
Martha, du stehst unter großem Stress.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto obtíže se ještě znásobí, když zákazníci požadují veliká množství.
Diese Probleme verschärfen sich noch, wenn größere Mengen nachgefragt werden.
   Korpustyp: EU
A víš proč? Protože je veliká, asi jako můj čurák!
Tja, weil unser Land bloß so groß wie mein Schwanz ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ikony jsou dostupné pouze pokud je panel dostatečně veliký,
Die Symbole sind nur verfügbar, wenn die Kontrollleiste groß genug ist.
   Korpustyp: Fachtext
Byla by veliká, možná větší než Robbieho.
Sie werden groß, wahrscheinlich größer als Robbie.
   Korpustyp: Untertitel
Krok za krokem, a byly to veliké kroky, postupoval K. vpřed.
Schritt für Schritt, und es waren sehr große Schritte, rückte K. vor.
   Korpustyp: Literatur
Místo toho oslavíme konec školního roku velikým polárkovým dortem.
Stattdessen gibt es eine Abschlussparty mit einer großen Eistorte.
   Korpustyp: Untertitel
Společná měnová politika a ECB budou v následujících letech čelit velikým problémům.
Die gemeinsame Geldpolitik der EZB steht in den kommenden Jahren vor großen Herausforderungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale teď nejsem blíže k této veliké záhadě, než když jsem měla 10.
Aber ich bin dem großen Rätsel noch immer nicht näher als damals mit zehn.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


žralok veliký Riesenhai

100 weitere Verwendungsbeispiele mit veliký

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žralok veliký
Riesenhai
   Korpustyp: Wikipedia
Sedžong Veliký
Sejong
   Korpustyp: Wikipedia
Akbar Veliký
Akbar
   Korpustyp: Wikipedia
Tigranés Veliký
Tigranes II.
   Korpustyp: Wikipedia
Alexander Veliký
Alexander
   Korpustyp: Wikipedia
Herodes Veliký
Herodes
   Korpustyp: Wikipedia
Lumek veliký
Holzwespen-Schlupfwespe
   Korpustyp: Wikipedia
Makarius Veliký
Makarios der Ägypter
   Korpustyp: Wikipedia
Eutymius Veliký
Euthymius von Melitene
   Korpustyp: Wikipedia
Albert Veliký
Albertus Magnus
   Korpustyp: Wikipedia
Abbás I. Veliký
Abbas I.
   Korpustyp: Wikipedia
Ludvík I. Veliký
Ludwig I.
   Korpustyp: Wikipedia
Ota I. Veliký
Otto I.
   Korpustyp: Wikipedia
Valdemar I. Veliký
Waldemar I.
   Korpustyp: Wikipedia
Mikuláš I. Veliký
Nikolaus I.
   Korpustyp: Wikipedia
Camargue není tak veliký.
- Die Camargue ist überschaubar.
   Korpustyp: Untertitel
Vám taky veliký dík!
Ihnen auch bolschoi Dank!
   Korpustyp: Untertitel
Můj přítel Kendall Veliký.
Wer will den Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Je to veliký advokát.
Er verteidigt auch einfache Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Vidíš ten veliký dům?
Siehst du das Mehrfamilienhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Je to veliký král.
Er ist ein großer König.
   Korpustyp: Untertitel
Kazimír III. Veliký
Kasimir III.
   Korpustyp: Wikipedia
Fridrich II. Veliký
Friedrich II.
   Korpustyp: Wikipedia
Štěpán III. Veliký
Ștefan cel Mare
   Korpustyp: Wikipedia
Specialista na veliký čistky.
Spezialist für Säuberungsaktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Veliký bože, neříkáš nic.
Großer Gott, du sagst ja gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Nevyčerpávej se, Veliký.
Erschöpfe dich nicht, Erhabener.
   Korpustyp: Untertitel
Jak veliký je oceán?
Wie breit ist der Ozean?
   Korpustyp: Untertitel
To bude veliký!
Sie wird schön brennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Jste už veliký.
Ihr seid erwachsen geworden, meine Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
Chci to mít veliký.
Ich will Bedeutung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Sníš o veliký rodině.
Ich glaube, du träumst!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je veliký skok.
Das war ein mutiger Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože padl veliký člověk.
Ein großer Mann ist gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé ti požehnají, Veliký.
Das Volk wird dich segnen, Erhabener.
   Korpustyp: Untertitel
Veliký, přináším ti Etiopii!
Erhabener, ich bringe dir Äthiopien!
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem veliký čaroděj.
Ich bin der Hexenmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Je mezi tím veliký rozdíl.
Es gibt einen großen Unterschied zwischen den beiden Aspekten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je tam veliký uzavírací ventil.
Da ist ein Hauptschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíme, že máte veliký potenciál.
Wir glauben, Sie haben viel Potenzial.
   Korpustyp: Untertitel
-Máš na mysli veliký změny?
- Hast du dir was Bestimmtes überlegt?
   Korpustyp: Untertitel
A k tomu veliký talent.
Du kriegst nicht die richtigen Kämpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden zvláště. Ukázal veliký pokrok
Vor allem einer ist äußerst vielversprechend.
   Korpustyp: Untertitel
Klid, Ronine, les je veliký.
Wart's ab, Ronin, ist ein großer Wald da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
To je jedno veliký nedorozumění.
Es war ein grro?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je tvůj veliký den.
Dein Tag, Will.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda veliký nadpis.
Das ist ja wirklich 'ne Mega-Schlagzeile.
   Korpustyp: Untertitel
Karel Veliký žil před staletími.
Charlemagne lebte vor Jahrhunderten.
   Korpustyp: Untertitel
- I když máte veliký problém?
- Selbst wenn Sie Probleme hätten?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se říká veliký úklid.
Das ist es, ein Besen.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to Veliký rituál?
Was hat es mit dem großen Ritual auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nebudu smlouvat, Veliký princi.
Nein, ich feilsche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je Varani, veliký hudebník.
Das ist Varani, ein großer Musiker.
   Korpustyp: Untertitel
To je dost veliký břemeno.
Das ist eine schwere Last auf den Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ten tvůj veliký penis.
Ich will deinen großen Penis.
   Korpustyp: Untertitel
Čemu takový veliký úspěch přičítáte?
Auf was führen Sie Ihren großen Erfolg zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Vzdoruji Americe, tedy jsem veliký.
Ich widersetze mich Amerika, also bin ich bedeutend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to váš veliký fanoušek.
Er ist ein großer Fan von dir.
   Korpustyp: Untertitel
veliký problém s chováním.
Der Mann hat ein Riesenproblem mit seiner Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá z nás veliký válečníky.
Er macht Krieger aus uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pěstujeme veliký množství marihuany, ne?
Wir pflanzen viel Marihuana an, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle věci jsou různě veliký?
Was, die gibt's in mehreren Größen?
   Korpustyp: Untertitel
Sláva tobě, veliký bože Nilu!
Sei gegrüßt, großer Gott des Nils!
   Korpustyp: Untertitel
V nose měl veliký kruh.
Durch seine Nase steckte ein dicker Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Přijde mi až moc veliký.
- Für mich sind hier viel zu viele Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Byl příliš veliký a troufalý.
Er war extrem und kühn.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdíl ve mzdách je dosud nepřijatelně veliký.
Die Lohnkluft bleibt unannehmbar tief.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Když oba dokumenty srovnáte, naleznete veliký rozdíl.
Wenn Sie die beiden Papiere vergleichen, ist da ein großer Unterschied!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Václav Havel za to sklidil veliký potlesk.
Auch dafür hat Václav Havel vorhin viel Applaus gekriegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak veliký to má vůbec zásobník?
Wie viele Kugeln passen in diese Pistole?
   Korpustyp: Untertitel
- To ne, ale král Alfréd Veliký ano.
- Nein, aber es gibt einen König.
   Korpustyp: Untertitel
-Na západ. -Sakra! -Vancouver je taky veliký.
Nach Westen, nach Vancouver.
   Korpustyp: Untertitel
O veliký a mohutný Steve. Co chceš?
Oh, großer und mächtiger Steve, was willst du von uns?
   Korpustyp: Untertitel
Blíží se ledovec veliký jako Mt. Everest.
Da kommt etwas an, das sieht aus wie der Mount Everest.
   Korpustyp: Untertitel
Podej mi kladivo a veliký šroubovák.
Hammer und den großen Schraubenzieher.
   Korpustyp: Untertitel
A s vámi je veliký až hrůza.
- Was darf's sein?
   Korpustyp: Untertitel
To je pro tebe veliký plus.
Das ist ein großer Schritt vorwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho vliv na krále Théodena je veliký.
Ein ganz alter Trick Sarumans.
   Korpustyp: Untertitel
Pohleďte na veliký poklad krále Thróra.
Seht ihn an, den gewaltigen Schatz von Thror.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo je veliký fanoušek Jeanne Tripplehornové.
Oder er ist vielleicht ein großer Jeanne-Tripplehorn-Fan.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tenhle dům je příliš veliký.
Aber das Haus ist zu gross.
   Korpustyp: Untertitel
To se ale ukazuje jako veliký omyl.
Doch das erweist sich als großer Irrtum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Jamie, tohle je můj synovec. Sam Veliký.
Mein Neffe, Sam der Sensationelle.
   Korpustyp: Untertitel
Vedle tlamy je také centimetr veliký otvor.
Grässlich!
   Korpustyp: Untertitel
Má takový veliký rohy vzadu za ušima.
Sie hat diese großen Hörner, die ihr über den Ohren wachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je problém, veliký problém.
Das ist ein Problem! Ein echtes Problem!
   Korpustyp: Untertitel
A bude to veliký, já to cítím.
Es ist was Besonderes. Ich fühle es.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to byl jejich veliký blud.
So sollte man das aber nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že je o ně veliký zájem?
Der geht ganz schnell weg.
   Korpustyp: Untertitel
Veliký posle, řekni a my se vykoupíme.
Komm, Großer Bote. Greif zu. Wir werden alles bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Veliký Král vás nechá žít.
Aber der Großkönig schenkt euch eure Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Jedno vlasatý, veliký a ukecaný zklamání.
Eine lockenköpfige, pummelige, großmäulige Sache.
   Korpustyp: Untertitel
"nejsou datel veliký nebo některé sladkovodní ryby.
"ist kein Riesenspecht oder irgendein Süßwasserfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď. Máš hodně veliký průšvih.
Komm schon, jetzt kriegst du 'ne Menge Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
veliký zobák. A je nervózní.
Er hat einen stummeligen Schnabel und eine ängstliche Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, pánové, veliký potlesk pro Tammy.
Ok, die Herren, einen Riesenapplaus für Tammy, allerseits.
   Korpustyp: Untertitel
Chápu. Ten "někdo", je veliký člověk?
Ach ja, hier sind noch andere.
   Korpustyp: Untertitel
Skutečně veliký muž se musí naučit skromnosti.
Ein wirklich großer Mann übt sich in Bescheidenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Má to veliký význam, alespoň pro mě.
Das ist von großer Bedeutung, zumindest für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Přidej se k nám o veliký, šlechetný.
Bleib bei uns, oh edler Flammenbändiger.
   Korpustyp: Untertitel