Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=velké&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
velké große 2.640
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

velkégroße
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velké sportovní a rekreační zařízení v oblasti města Jeseník splní všechna přání a mají připravené pro každý věk něco vhodného.
Das große Sport- und Freizeitangebot in der Umgebung der Stadt Jesenik lässt keine Wünsche offen und hält für jedes Alter das Richtige bereit.
   Korpustyp: Webseite
Místo toho platí členské státy do rozpočtu velké částky ve formě srážek.
Stattdessen werden den Mitgliedstaaten große Summen in Form von Rückvergütungen wieder zurückgezahlt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Max, máme tu velké potíže v malé Číně.
Max, wir haben große Probleme vom kleinen Chinesen.
   Korpustyp: Untertitel
Maďarsko má velké intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat.
Ungarn verfügt über große Interventionsbestände an Mais, die verbraucht werden müssen.
   Korpustyp: EU
Hraní znamená velké role, krásný text s úžasnými slovy.
Schauspielern heißt große Rollen, wunderbare Sätze und glorreiche Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Německo má velké intervenční zásoby ječmene, které by se měly spotřebovat.
Deutschland verfügt über große Interventionsbestände an Gerste, die verbraucht werden müssen.
   Korpustyp: EU
Ozzy mi říkal, že má s tebou velké plány.
Ozzy erzählte mir, er hat große Pläne mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tádžikistán má s ochranou této hranice velké problémy, zejména proto, že na afghánské straně žije početná tádžická menšina.
Tadschikistan hat große Probleme bei der Grenzsicherung, insbesondere, weil auf der afghanischen Seite eine große tadschikische Minderheit lebt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Holky s velkýma prsama mají velké zadky.
Frauen mit großen Titten haben große Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Pochopitelně to v evropském zemědělství vytváří velké problémy a velké obavy.
Das verursacht der europäischen Landwirtschaft verständlicherweise große Probleme und große Sorgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velké množství Vielzahl 33 eine Vielzahl von 12 eine Vielzahl der 4 Haufen 1 sehr viele 1
velké písmeno Versal
Großbuchstabe
Majuskel
velké stavby öffentliche Großbauvorhaben
Velké Bulharsko Großbulgarisches Reich
Velké Antily Große Antillen
Velké planiny Great Plains
Velké kočky Großkatzen
Velké Rumunsko Großrumänien
Velké Srbsko Großserbien
Velké Helsinky Region Helsinki
Velké schizma Morgenländisches Schisma
Velké Sundy Große Sunda-Inseln
Velké kardinály Große Kardinalzahl
z velké části weitgehend 134
z Velké Británie aus Großbritanien
do Velké Británie nach Großbritanien
ve Velké Británii in Großbritanien

100 weitere Verwendungsbeispiele mit velké

1959 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Velké kočky
Großkatzen
   Korpustyp: Wikipedia
Velké divadlo
Bolschoi-Theater
   Korpustyp: Wikipedia
Velké vítězství
Eine Klasse für sich
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Srbsko
Großserbien
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Tokio
Metropolregion Tokio
   Korpustyp: Wikipedia
Velké schizma
Morgenländisches Schisma
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Rumunsko
Großrumänien
   Korpustyp: Wikipedia
Velké století
Klassizistischer Barock
   Korpustyp: Wikipedia
Velké divadlo
Shanghai Grand Theater
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Kunčice
Kończyce Wielkie
   Korpustyp: Wikipedia
Velké planiny
Great Plains
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Bulharsko
Großbulgarisches Reich
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Helsinky
Region Helsinki
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Hůrky
Górki Wielkie
   Korpustyp: Wikipedia
Velké haló.
Haltet ein, elende Kreaturen.
   Korpustyp: Untertitel
Velké díky.
- Ja, alles bestens.
   Korpustyp: Untertitel
- Po velké porážce přijde velké vítězství.
Nach einer großen Niederlage kommt ein großer Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Je založen na velké velké trilogii.
Er basiert auf einer riesig-großen Trilogie.
   Korpustyp: Untertitel
Daviscupový tým Velké Británie
Britische Davis-Cup-Mannschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Grand Prix Velké Británie
Großer Preis von Großbritannien
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Javorské jezero
Großer Arbersee
   Korpustyp: Wikipedia
Království Velké Británie
Königreich Großbritannien
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Otročí jezero
Großer Sklavensee
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Jeřábí jezero
Großer Kranichsee
   Korpustyp: Wikipedia
Obsazení Velké mešity
Besetzung der Großen Moschee 1979
   Korpustyp: Wikipedia
Grand Prix Velké Británie
Vorlage:Navigationsleiste Großer Preis von Großbritannien
   Korpustyp: Wikipedia
Velké obležení Malty
Belagerung von Malta
   Korpustyp: Wikipedia
Zvonilka a Velké hry
Disney Fairies – Die großen Feenspiele
   Korpustyp: Wikipedia
Rozhledna na Velké Sově
Aussichtsturm auf der Hohen Eule
   Korpustyp: Wikipedia
Velké Solné jezero
Großer Salzsee
   Korpustyp: Wikipedia
Chlape, to je velké.
Mann, das ist krass.
   Korpustyp: Untertitel
To je tak velké?
War es so viel?
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli velké gravitaci pulsaru.
Wegen der Schwerkraft des Pulsars.
   Korpustyp: Untertitel
Ovládly ho velké korporace.
Nach dem Tangiers übernahmen die großen Firmen alles.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z velké rodiny.
Ich stamme aus einer großen Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, velké světové turné.
Ja, eine Welttournee.
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké velké plány?
Hast du irgendwelche großen Pläne?
   Korpustyp: Untertitel
Otevřete ty velké oči!
Mach deine großen Kulleraugen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jak velké má zpoždění?
Wie spät ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Velké jak nákupní tašky.
Wie Windsäcke bei Flaute, direkt nach unten.
   Korpustyp: Untertitel
Velké bankovky ti nevezmou.
Nimm Kleingeld aus meiner Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velké zklamání.
Es ist eine herbe Enttäuschung.
   Korpustyp: Untertitel
- Má velké bolesti.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velké auto.
Das ist ein langer Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám tak velké rty!
Meine Lippen sind nicht so dick.
   Korpustyp: Untertitel
- To je velké rozhodnutí.
- Das ist eine schwierige Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velké nedorozumění.
Es ist nur ein Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Dělá všechny velké hvězdy.
Er macht die ganzen berühmten Stars.
   Korpustyp: Untertitel
Naše cíle jsou velké.
Unsere Ziele sind einzigartig.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i velké corellianské.
Ich spreche von den übergroßen corellianischen Schiffen.
   Korpustyp: Untertitel
Je asi takhle velké.
Das ist doch kaum größer als so.
   Korpustyp: Untertitel
To není velké štěstí.
Das verheißt nichts Gutes.
   Korpustyp: Untertitel
- A velké koule!
- Und machen einen auf dicke Eier.
   Korpustyp: Untertitel
Za docela velké peníze.
Für ziemlich viel Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to měla, velké.
Ja, hatte ich, viel.
   Korpustyp: Untertitel
Není to velké město.
Die Stadt ist klein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty velké jim došly.
Die Großen waren ausverkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Letíme do Velké Británie.
Segel setzen auf Großbritannien!
   Korpustyp: Untertitel
Velké štěstí pro nás!
Ein Glück für uns!
   Korpustyp: Untertitel
Od konce Velké války.
Seit dem ersten Weltkrieg.
   Korpustyp: Untertitel
Udržujeme tu velké soukromí.
Wir führen ein Leben in aller Abgeschiedenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak velké.
Es ist so riesig.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto cévy jsou velké.
Diese Gefäße sind riesig.
   Korpustyp: Untertitel
To je velké překvapení.
-Wer hätte das gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle město je velké.
Diese Stadt hier ist riesig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nemyslím Velké divadlo.
Nein, nicht das Bolschoi.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám opravdu velké zpoždění.
- Ich habe es eilig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, velké sbohem.
Nein, Big Bye Bye!
   Korpustyp: Untertitel
velké bolesti.
Sie hat starke Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Velké úsměvy, všichni.
Bitte lächeln, alle zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velké nedorozumění.
Das ist alles ein Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Nalevo od Velké medvědice.
- Links vom Großen Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy máte velké štěstí.
Sie können sich glücklich schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Sebereme mu velké hráče.
Er traf sich mit Denny Shields.
   Korpustyp: Untertitel
- Připraven na velké finále?
- Bereit fürs Finale?
   Korpustyp: Untertitel
Uzdravte své velké prsty.
Heile die großen alten Füße.
   Korpustyp: Untertitel
Zbožňuje takové velké vlny!
Er geht so gern wellenreiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Na jak velké ploše?
- Wie stark sind die Aktivitäten?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je velké vítězství.
Das ist ein großer Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Nečekáme nějaké velké komplikace.
Es dürfte keine Probleme geben.
   Korpustyp: Untertitel
"Velké loučení s Jahodou."
"Ein herzliches Lebewohl an Strawberry.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velké rozhodnutí.
Es ist eine schwere Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
chybí velké myšlenky co?
Man muss eben größere Ideen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velké rozhodnutí.
Es ist eine wichtige Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká tě velké překvapení.
Ich hab' 'ne feine Überraschung für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Příběh o velké nekompetentnosti.
Eine Story über völlige Inkompetenz.
   Korpustyp: Untertitel
Spadla z velké výšky.
Sturz aus der Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Slavíme právě velké výročí.
Wir hatten gerade ein Jubiläum.
   Korpustyp: Untertitel
Skříň jako velké monstrum.
Ein Wandschrank anstelle eines Phantasiewesen.
   Korpustyp: Untertitel
vyvolalo to velké rozkoly.
Das führte zu einem heftigen Streit.
   Korpustyp: Untertitel
Chce to velké soustředění.
Man muss sich extrem sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Velké, dvojité, bez tuku.
Einen fettfreien Grande Double Cap.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o velké peníze.
Denk an das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Přes Velké hory?
Über die Großen Berge?
   Korpustyp: Untertitel
Někdy až příliš velké.
manchmal eine böse Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Máte velké štěstí, pane.
Du kannst dich glücklich schätzen, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Keller má velké ego.
Und Keller hat ein Ego.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezpochyby za velké náklady.
Zweifellos zu einem hohen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
- I ve Velké Británii?
- Sogar in Großbritannien?
   Korpustyp: Untertitel
Tryska. Je to velké.
Das Benzin, aber mächtig!
   Korpustyp: Untertitel