Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=velmi příjemný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
velmi příjemný sehr angenehm 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

velmi příjemnýsehr angenehm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spolupráce s Komisí byla velmi příjemná a za to jsem velmi vděčný.
Die Zusammenarbeit mit der Kommission war sehr angenehm. Vielen Dank dafür!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je tu velmi příjemné podnebí.
Das Klima ist sehr angenehm.
   Korpustyp: Untertitel
Proto nás bezpochyby čeká velmi příjemný den, neboť si obvykle vedou mnohem lépe než my.
Daher wird morgen zweifellos ein sehr angenehmer Tag, weil sie in der Regel darin weit besser sind als wir.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jednou, když jsem jezdil na kolečkových bruslích mě srazila nádherná žena řídící autobus, a bylo to velmi příjemné.
Ich wurde mal von einer wunderschönen Frau aus meinen Rollerskates gehauen, die einen Bus fuhr – es war sehr angenehm.
   Korpustyp: Untertitel
Také bych chtěl výslovně poděkovat Komisi, Radě a poslancům (velmi intenzivně jsme spolu diskutovali a dokonce to vyústilo i v hádky) za příjemnou týmovou práci v duchu součinnosti.
Ich will ausdrücklich der Kommission, dem Rat und den Kollegen - wir haben sehr intensiv miteinander diskutiert, auch gestritten - für die kooperative und angenehme Zusammenarbeit danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne jako útulný jako Shibden, ale velmi příjemný na pohled.
Nicht so gemütlich wie Shibden, aber man wohnt sehr angenehm dort.
   Korpustyp: Untertitel
Bez váhání chci poděkovat svým kolegům poslancům, Komisi a také Radě - která ve skutečnosti vždy poskytovala velmi přímé odpovědi a podrobné informace - za jejich příspěvek ke splnění úkolu, který byl celkově veskrze vděčný a příjemný.
Ich stehe nicht an, den Kollegen, der Kommission, auch dem Rat, der eigentlich immer sehr offen und eingehend informiert hat, für die Arbeit zu danken, die insgesamt durchaus erfreulich und angenehm war.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ta část je velmi příjemná.
Dieser Teil ist sehr angenehm.
   Korpustyp: Untertitel
Na závěr bych chtěla ještě jednou všem poděkovat za spolupráci a zejména paní komisařce Connie Hedegaardové za to, že s námi spolupracovala velmi příjemným a konstruktivním způsobem, a za vaše snahy, jež vedly v Cancúnu k určitým vynikajícím výsledkům.
Ich möchte abschließend allen noch einmal für Ihre Zusammenarbeit danken und insbesondere der Kommissarin Connie Hedegaard für ihre sehr angenehme und konstruktive Zusammenarbeit mit uns sowie für Ihre Anstrengungen, die zu einigen hervorragenden Ergebnissen in Cancún geführt haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Díky, velmi příjemná.
- Ja, sehr angenehm.
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "velmi příjemný"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Edward je velmi příjemný.
- Edward ist sehr liebenswürdig.
   Korpustyp: Untertitel
To je velmi příjemný pocit.
Das ist ein sehr bereicherndes Gefühl."
   Korpustyp: EU DCEP
Nebyl to velmi příjemný večer.
Ich hatte schon nettere Abende.
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi prostorný a příjemný.
Es ist so großzügig und hübsch.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji vám velmi příjemný večer.
Ich wünsche Ihnen einen höchst angenehmen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi příjemný muž.
Er ist ein sehr netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Přeji vám velmi příjemný den, G'Kare.
Ich wünsche Ihnen noch einen wunderschönen Tag, G'Kar.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi příjemný a tiše zmiňovaný mluvící džentlmen.
Ein sehr freundlicher und bescheidener Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Zdál se být velmi příjemný, ne?
Ich denke, er ist ein ganz reizender Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to pro nás oba velmi příjemný zážitek.
Es war eine schöne Erfahrung für uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Strávil jsem velmi příjemný večer minulou sobotu v Bellas Artes.
Ich verbrachte diesen Samstag einen sehr vergnüglichen Nachmittag im Kunstmuseum.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, děkuji vám všem za velmi příjemný večer.
Ich danke Ihnen für einen überaus angenehmen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi citlivá osoba, příjemný starý muž.
Er ist ein sehr sensibler Mensch, ein lieber alter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Sir William Lucas, například, je velmi příjemný pán.
Sir William Lucas, zum beispiel, ist ein sehr angesehener Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to velmi příjemný pocit, když všichni leželi na zemi.
Und sie schlugen mit angenehmem Geräusch auf den Boden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho výsost je velmi milý a příjemný a odvážný jako lev.
Seine Gnaden sind sehr ansehnlich und stattlich. - Er ist so mutig wie ein Löwe.
   Korpustyp: Untertitel
Až do toho okamžiku, musím vám říct, to byl velmi příjemný večer.
So weit, muss ich Euch sagen, war es ein sehr guter Abend gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistil jsem, že na prohlídkách nóbl domů je pořadatel většinou velmi příjemný a jsou tady krásné, čerstvě rozvedené ženy.
In den schicken Häusern ist das Essen immer ganz gut und es schwirren immer viele attraktive, junge Singles rum.
   Korpustyp: Untertitel