Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je totiž faktem, že většina prasat se zde v Rumunsku chová a zabíjí způsobem, který nesplňuje normy EU, a nikdo není připraven investovat potřebné peníze do pozvednutí našich vepřínů na unijní úroveň.
Denn es ist so, dass die meisten Schweine hier auf eine Weise gezüchtet und geschlachtet werden, die den EU-Standards nicht entspricht, und niemand ist bereit, das Geld investieren, das nötig wäre, um unsere Schweineställe auf das Niveau der EU anzuheben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Selata jsou matce co nejrychleji odebrána, aby mohla prasnice rychle znovu otěhotnět, ale přitom až do porážky nikdy neopustí vepřín.
Die Ferkel werden der Muttersau so schnell wie möglich weggenommen, so dass sie wieder trächtig werden kann. Bis zum Schlachttermin verlassen die Schweine niemals ihren Stall.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "vepřín"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise je zde vyzývána, aby zrušila vepřín, který i podle mého soudu nemá co dělat na místě, kde byl koncentrační tábor Romů, a aby pomohla zřídit pietní památník.
Die Kommission wird dringend aufgefordert, die Schweinemast auf dem Gelände des ehemaligen Roma-Konzentrationslagers, die - übrigens auch nach meinem Dafürhalten -vollkommen inakzeptabel ist, zu beenden und bei der Errichtung einer würdevollen Gedenkstätte zu helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte