Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sarkozys Strategie könnte aufgehen, weil auch Amerika sich verändert hat.
Sarkozyho přístup může fungovat, protože se změnily i Spojené státy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Walsh kann das Aussehen und die Stimme verändern.
Dr. Walsh dokáže změnit podobu i hlas vládního svědka.
Was Letzteres betrifft, hat sich die Situation radikal verändert.
Pokud jde o dobu řízení, situace se radikálně změnila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Captain, die Situation hat sich verändert.
Kapitáne, situace tam dole se změnila.
CAMBRIDGE: Vor zwanzig Jahren beendete China eine selbst auferlegte jahrzehntelange ökonomische Isolation und veränderte das Aussehen der Weltwirtschaft.
CAMBRIDGE: Před dvaceti lety ukončila Čína dlouhá desetiletí své dobrovolné ekonomické izolace a změnila tím podobu globální ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Herz ist nicht leicht zu verändern, aber den Kopf kann man überzeugen.
Srdce se nedá tak lehce změnit. Ale s hlavou to taky není jednoduché.
Kann Europa etwas dazu beitragen, die Einstellungen zu verändern ?
Může Evropa nějak přispět, aby se tento přístup změnil?
Ich habe vieles losgelassen, mein Leben völlig verändert.
Nechal jsem jít tolik věcí a kompletně změnil život.
Aber Gandhis Triumph hat die Welt nicht „für immer verändert“.
Nelze však říci, že jeho vítězství „navždy změnilo svět“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Will man sich verändern, muss man die Geschichte verändern.
A pokud se chcete změnit, musíte změnit ten příběh.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Währungsumrechnungen sollen so erfolgen, dass sie die Kofinanzierung der Union für Projektzuschüsse nicht wesentlich verändern.
Přepočty měn jsou prováděny tak, aby nijak podstatně neměnily spolufinancování Unie na příspěvky na projekty.
Menschen verändern sich ab einem gewissen Alter nicht so leicht.
Lidé se po dosažení určitého věku, už moc nemění.
Außerdem verändert sich der Wasserbedarf mit der Zeit.
Poptávka po vodě se navíc v čase mění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chuck ist weg, der Köderladen ist weg, die Dinge verändern sich.
Chuck je pryč, obchod s návnadami je pryč, věci se mění.
Die Eliminationshalbwertzeit ist bei Patienten mit Leberfunktionsstörung nicht verändert .
Poločas eliminace se u pacientů s poškozením jater nemění .
Ellen sagte, das hätte alles verändert.
Ellen řekla, že to vše mění.
Die Eliminationshalbwertszeit ist bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion nicht verändert .
Poločas eliminace se u pacientů s poškozením funkce jater nemění .
Die meisten Transvestiten wollen weder Leben noch Körper verändern.
Většina transvestitů nechce měnit svůj život, svá těla.
Die Eliminationshalbwertszeit ist bei Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion nicht verändert .
Poločas eliminace se u pacientů s poškozením funkce ledvin nemění .
Die Zeit wird sie ändern, so wie der Winter die Bäume verändert.
Dobře vím, že ji čas změní, stejně jako zima mění stromy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verändern
251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Geschichte verändern, alles verändern.
Změně historie, změně všeho.
Leute verändern sich, Beziehungen verändern sich.
Lidi se mění. Vztahy se mění.
Die Investitionsmuster verändern sich.
Investiční modely se mění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verändern deinen Look.
A zapracujeme trochu na tvém vzhledu.
Menschen verändern sich, Harvey.
- Wünsche verändern nie etwas.
- Přání ještě nikdy nic nezměnilo.
Müsste man irgendwas verändern?
Musel bys na mně něco opravovat?
- Nichts wird sich verändern.
- Všechno zůstane při starém.
Nichts, Menschen verändern sich.
Diese Menschen verändern einen.
Až ty lidi potkáš, změní tě to.
Okay? Menschen verändern sich.
Vielleicht ein bisschen verändern.
Možná by nebylo špatné ji trošku pozměnit..
Dinge verändern sich, richtig?
Darüber alles zu verändern.
- Es wird dich verändern.
McManus will was verändern.
McManus to tu chce trochu promíchat.
Es kann Menschen verändern.
Lidem z nich černají srdce.
Würdest du etwas verändern?
Tja, Menschen verändern sich.
Ich kann etwas verändern.
A svět je zase o něco lepší.
- Wie sich Menschen verändern.
- Jak se ostatní lidé změní.
Menschen verändern sich nicht.
Lidé se doopravdy nezmění.
Kinder verändern sich nie.
Das wird alles verändern.
Sie verändern einen nicht.
Neuděláte tě to něčím, čím nejsi.
Wir verändern uns wieder.
Die Dinge verändern sich.
Všechno se stále proměňuje.
"Das könnte alles verändern."
- Wir werden alles verändern!
Přijel jsem to sem trochu rozhýbat.
Menschen verändern sich nicht.
- Die Transporter verändern?
Tuhle možnost už jsem prověřila.
- Mein Gesicht verändern?
Willst du Cooper verändern?
Chceš, aby se Cooper změnil?
Alles wird sich verändern.
- Gesetze verändern sich, Epps.
- Verändern sie meine Weg.
- Chceš ještě přisypat sůl do rány.
- Die würden alles verändern.
Sie verändern mich, Dean.
- Arzneimittel, die den Blutdruck verändern
- jakékoliv léky, které mění krevní tlak,
• Jodsalzen und/oder Levothyroxin verändern.
• Jodidové soli a/ nebo levotyroxinu.
Außerdem verändern wir das Klima.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden ihn etwas verändern.
Menschen verändern sich, Tante Alicia.
Lidé se mění, teto Alicie.
Könnte Ihre Zukunft positiv verändern.
Poplete to to, co si pro tebe přichází.
50.000 würden mein Leben verändern.
Das würde diesen Slum verändern.
A co navždy změní ty brlohy.
Die verändern uns. Unsere Körper.
Ich wollte den Verriegelungsprozess verändern.
Aby se změnila procedura uzamčení.
Das wird die Viehwirtschaft verändern.
To úplně změní chov dobytka.
Dabei verändern wir uns ständig.
Ve skutečnosti se pořád měníme.
Viele von uns verändern sich.
Wir verändern uns, glaube ich.
Um die Zukunft zu verändern.
Aby jsme změnili budoucnost.
Aber es wird dich verändern.
Der deine Welt verändern würde.
Kdo by ti zahýbal se světem.
Aber sie verändern sich ständig.
Sie werden mein Leben verändern.
Wir werden die Welt verändern!"
Es wird dein Leben verändern.
Sie werden diese Welt verändern.
Změní tenhle zkažený svět.
Lhre Augen verändern sich nicht.
RISC Architektur wird alles verändern.
RISC architektura mění všechno.
- Wir werden Ihr Leben verändern.
Charlie, die Bilder verändern sich.
Charlie, ty malby se mění.
Es könnte den Wahlausgang verändern.
Může to otočit výsledek voleb.
Ich selbst werde Japan verändern!
Já budu z těch co změní Japonsko!
Das wird sie verändern, Sam.
Die Menschen verändern sich, Charlie.
Deine Zellen verändern sich ständig.
Tvé buňky neustále proudí.
Sie wollten die Welt verändern.
Ale náhodou se narodil Dylan.
- 100 könnten vielleicht was verändern.
Sto takových by už něco znamenalo.
Amerika verändern, mit jedem Kind.
Změňme Ameriku už od kolébky.
Landschaften verändern sich, alles wächst.
Krajina se mění, tráva roste.
Regen-und Trockenzeiten verändern sich.
Ich werde mich nie verändern.
Morgen wird sich alles verändern.
Ich versuche, etwas zu verändern.
Die Welt wird sich verändern.
Svět se změní, pane Drawlighte.
Dein Körper wird sich verändern.
Lilli, tvé tělo se zaoblí.
Die Leute verändern sich, Rich.
Es wird Ihr Leben verändern.
Líp jste se rozhodnout nemoh, pane.
Wieso auch was Perfektes verändern?
Proč by někdo měnil něco tak perfektního?
Aber er kann etwas verändern.
Wir werden unsere welt verändern.
Indem wir ihr Gedächtnis verändern?
Tím, že jim měníme vzpomínky?
Ein Baby wird alles verändern.
Až přijde dítě, tak se všechno změní.
- Es wird Ihr Leben verändern.
- ich will mich farblich verändern.
Es wird sich etwas verändern.
Časem ho lidi trochu upraví.
Wir alle verändern uns, Lily.