Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verabredet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verabredet smluvený 3 domluvený 3 dohodnutý 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verabredet

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich bin schon verabredet.
- Dnes už něco mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war hier verabredet.
- Měl jsem tu schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich bin verabredet.
O, obávám se, že mám jinou schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist schon verabredet.
- Už jsem to domluvila.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren verabredet.
- AI říkal v půl osmý tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind gleich verabredet.
Promiň, ale máme sraz s nějakými přáteli.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nicht verabredet.
- Nebyli jsme na tehdy domluveni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gleich verabredet.
- za chvíli něco mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr euch verabredet?
- Měl jsi s ní schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Freitagnachmittag, wie verabredet.
Přijdem v pátek, jak jsme se domluvili.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schon verabredet.
- Mám už domluvenou schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch verabredet.
Rychle, ještě mám něco na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht verabredet!
Nikdy jsem s tím nesouhlasil!
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir nicht verabredet?
- Copak nemáme schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier verabredet.
To je ale náhoda.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind verabredet?
- Máte ještě nějaký závazek?
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nicht verabredet.
A taky nemám zakázáno být s jinou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind verabredet.
-Máme s někým sraz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin hier verabredet.
-Za někým jsem přišel.
   Korpustyp: Untertitel
Bin zum Abendessen verabredet.
- Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind schon verabredet.
Už si dohodly další schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind um neun verabredet.
Čeká mě na devátou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war zum Frühstück verabredet.
Jdu pozdě na schůzku u snídaně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit Sanne verabredet.
Byla jsem domluvená se Sanne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich bin da verabredet.
- Jo, jen se tam stavím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren verabredet. 18 Uhr.
- Měli jsme schůzku. V šest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Mary verabredet.
- Mám schůzku s Mary.
   Korpustyp: Untertitel
-Unglaublich, wir sind nicht verabredet!
-To je hrozný, nemáme ženský!
   Korpustyp: Untertitel
Gerne, aber ich bin verabredet.
Rád bych, ale mám něco v plánu.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht verabredet waren:
- Tak, kam v tom případě jela?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir sind verabredet.
Myslím, že máme schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du heute noch verabredet?
Hele, ta ženská, co jsme si objednali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns wie verabredet!
Sejdeme se, jak bylo plánováno.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr euch nie verabredet?
To jste se potkali jen teď?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zum Golfspielen verabredet.
Shodou okolností mám zrovna golfový zápas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Karen verabredet.
Nemůžu jí tam někde nechat čekat!
   Korpustyp: Untertitel
Dann sind alle hier verabredet?
Má ještě někdo přijít?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Yuko verabredet.
Mám sraz s Yuko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren heute Abend verabredet.
Na dnešek večer jsme byli domluveni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin leider schon verabredet.
Mám něco lepšího na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir sind verabredet.
Myslím si, že tady máme schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zum Essen verabredet.
Jdeme spolu na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin um 8.30 verabredet.
Mám schůzku v 8.30.
   Korpustyp: Untertitel
"Ja, aber wir sind verabredet."
Ano, ale my jsme se domluvili.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir zum Spielen verabredet?
Měli jsme naplánované, že si budeme hrát?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zum Mittagessen verabredet.
V poledne mám oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Davenport verabredet.
Musím na kafe s Davenportem.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihr wart doch verabredet.
Měla jsi ho vyzvednout u Whitehall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin mit Sandy verabredet.
- Mám sraz se Sandym.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir waren hier verabredet.
Dohodli jsme se, že ji vyzvednu tady.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir! Ich bin verabredet.
Vrátíme se, mám schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Sagte sie, sie sei verabredet?
- Říkala, že má dalšího zákazníka?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind zum Lunch verabredet.
Jsme pozvaní na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Als hätten sie's so verabredet.
Na mou věru, mají domluvenou stejnou verzi příběhu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr verabredet ein weiteres Treffen.
Domluvíte se na dalším setkání.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir sind verabredet!
Máme schůzku, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Aber so war es verabredet.
Ale na tom jsme se přece domluvily.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, Sie sind verabredet.
Tak tedy s ní máte schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Hi, wir sind hier verabredet.
Dobrý večer. Máme tu známé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin mit Freunden verabredet.
Mám tu schůzku s přáteli.
   Korpustyp: Untertitel
A, wenn er sich verabredet.
Myslím, že a) Když si s ním domluví schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind heute Abend verabredet.
Dnešní večer je připravenej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit niemandem verabredet.
- Nikdo se mi předem neohlásil.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren zum Frühstück verabredet.
Měli jsme schůzku u snídaně.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben die Zeichen verabredet.
- Dohodly jsme ty signály.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr Stone, wir waren verabredet.
Pane Stone, domluvili jsme si schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ich wäre verabredet.
Po první hře jsem řekl, že mám schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige Euch, wo wir verabredet sind.
Přemísťuje se pomaleji, než kdysi.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, ich bin verabredet.
Promiňte, mám tu s někým schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Verabredet euch doch mal auf ein Schäferstündchen.
Možná byste si vy dva měli někde sehnat pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren verabredet, weißt du noch?
Chtěli jsme něco podniknout, pamatuješ?.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie sich mit dir verabredet hat?
Protože chodí s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind doch mit den Arnoffs verabredet.
A co naše plány s Arnoffovými?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit meinem Verleger verabredet.
-Večer mám schůzku s vydavatelem.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie mit einem jungen Mann verabredet?
- Vy čekáte na toho mládence?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit jemandem zum Abendessen verabredet.
Jdu s někým na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, Chad und ich haben uns verabredet.
- Chad a já spolu chodíme.
   Korpustyp: Untertitel
Radovan, waren wir verabredet, oder was?
Rado, pamatuješ si to? Já si nevzpomínám.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitest du heute? Ich bin verabredet.
Obvykle je nám dělají v klubu, ale ještě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Cafeteria verabredet.
Ne, mám za pět minut schůzku dole v kavárně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren um sieben Uhr verabredet.
Měli jsme poradu v 7:00.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Mr. Juntao verabredet.
Je tu pan Čun-tao?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind mit Andy Left verabredet.
Máme tu oběd s Andy Leftem.
   Korpustyp: Untertitel
- Na ja, wir waren ja verabredet.
- No, máme tuhle schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Ich bin zum Essen verabredet.
Ne, jdu s někým na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit einem Mädchen verabredet.
Jsem na schůzce s dívkou.
   Korpustyp: Untertitel
Damals verabredete ich mich mit diesem Mann.
Jednou jsem randil s jedním klukem.
   Korpustyp: Untertitel
Tyler hat sich mit mir verabredet.
Tyler mě právě pozval ven.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnst du im Ashcroft, wie verabredet?
Bydlíš v Ashcroftu, jak jsem ti poradil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Herrn Harderberg verabredet.
Mám schůzku s panem Harderbergem.
   Korpustyp: Untertitel
Und, mit wem bin ich verabredet?
Tak, kdo bude můj společník?
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren verabredet, aber Sie kam nicht.
Měli jsme dohodnutou schůzku ale nepřišla.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du nicht mit Ji-Suk verabredet?
Ty dneska nejdeš nikam s Ji-sukem?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin später noch verabredet.
Ale pak mám schůzku s kamarádkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Baron Felix Margittay verabredet.
Jsem objednán na schůzku s Baronem Felixem Margittayom.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war doch mit Skip verabredet.
Je stále venku se Skipem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nur gestern Abend verabredet.
Měli jsem se vidět včera, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir nicht bei mir verabredet?
Čekal jsem na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Er verabredet sich mit einem meiner Freunde.
Chodí s mou kamarádkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit ihrer Mutter verabredet.
Uvidím se s její matkou.
   Korpustyp: Untertitel