Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fernleitungsnetzbetreiber dürfen weder für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter noch für die Investitionsplanung verantwortlich sein.
Vlastník přepravní soustavy nesmí být odpovědný za udělování a správu přístupu třetích osob ani za plánování investic.
Mr. Cooper sagte, Sie wären verantwortlich, während Mr. Sterling weg ist.
Pan Cooper říkal, že jste odpovědný, zatímco je pan Sterling mimo.
Besprechungen zwischen dem verantwortlichen Betriebsleiter und der zuständigen Behörde, um sicherzustellen, dass beide über wesentliche Probleme auf dem Laufenden bleiben.
společné schůze odpovědného vedoucího a příslušného úřadu, jejichž účelem je zajistit, aby obě strany byly průběžně informovány o důležitých otázkách.
Cassetti war verantwortlich für ihre Ermordung.
Casetti byl odpovědný za její vraždu.
Der Inhaber ist für die Einhaltung dieser Normen verantwortlich.
Vlastník je odpovědný za dodržování souladu s těmito normami.
Roger Stanton ist dafür verantwortlich, dass eine Atombombe auf US-Boden gelangte.
Roger Stanton je přímo odpovědný za umístěníjaderné bomby na půdu USA.
Ein Beförderer ist nicht für Schäden nach Absatz 1 und 2 verantwortlich:
Dopravce není odpovědný za ztráty nebo škody podle odstavců 1 a 2:
Ihr Vater war nicht verantwortlich dafür, dass ich ins Gefängnis kam.
Tvůj táta nebyl odpovědný za to, že jsem šel do vězení.
Die EZB ist direkt für das Risikomanagement ihrer Investmentportfolios verantwortlich .
ECB je přímo odpovědná za řízení rizik svých investičních portfolií .
Ich mach Sie verantwortlich für die Schäden an meinem Wagen!
Myslím, že je odpovědný za škodu na mém autě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pål Agdestein war früher Angestellter von Catella und zeichnete für den Bericht dieses Unternehmens verantwortlich.
Pan Agdestein byl dříve zaměstnán u Catelly a byl zodpovědný za posudek předložený touto firmou.
Hank, du bist nicht dafür verantwortlich, dass der Typ in der Todeszelle sitzt.
Hanku, vy nejste zodpovědný za to, že je ten člověk v cele smrti.
Europa ist für ungefähr die Hälfte der CO2-Emissionen durch Luftverkehr verantwortlich.
Evropa je zodpovědná zhruba za polovinu emisí CO2 z letectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, diese Aliens sind vielleicht für das verantwortlich, was passiert ist.
Pane, ti mimozemšťané jsou možná zodpovědní za to, co se stalo.
Moskau ist verantwortlich für die brutale, unverhältnismäßige Reaktion.
Moskva je zodpovědná za rozhodnutí spustit brutální a nepřiměřenou odpověď.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Davis, ich weiß, du bist nicht verantwortlich für diese Anschläge.
Davisi, vím, že nejsi za to zabíjení zodpovědný, dobře?
Die verantwortlichen Politiker der G20-Länder haben dies ganz klar zu verstehen gegeben:
Zodpovědní tvůrci politik v ostatních zemích G-20 hovoří v této věci velmi jasně:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Mann, der für das Massaker verantwortlich war.
Osobu, která je opravdu zodpovědná za ten masakr.
Russland ist für die Krise verantwortlich und sollte mit Sanktionen belegt werden, Herr Kommissar.
Pane komisaři, Rusko je za krizi zodpovědné, a proto by mělo být podrobeno sankcím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skyler, ich bin verantwortlich, nicht du.
Skyler, já jsem zodpovědný, ne ty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 23/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung H .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 23/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání H .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 12/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung EUROGENERICS N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 12/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání EUROGENERICS N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 13/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung LUNDBECK N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 13/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání LUNDBECK N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 14/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung SANDOZ N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 14/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání SANDOZ N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 67/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung Alfred E .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 67/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání Alfred E .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 79/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung MERCK N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 79/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání MERCK N. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 85/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung Genfarma B. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 85/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání Genfarma B. V .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 112/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung INDUSTRIA QUIMICA .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 112/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání INDUSTRIA QUIMICA .
EU Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung Mitgliedsstaat Lilly Deutschland GmbH STRATTERA 5 mg 5 mg Hartkapseln Zum Einnehmen Deutschland Saalburgstr .
Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání Lilly Deutschland GmbH STRATTERA 5 mg 5 mg Tvrdá tobolka Perorální podání Německo Saalburgstr .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 11/ 569 EU Mitgliedstaat Verantwortlich Name Stärke Darreichungsform Art der Anwendung BEXAL S. P. R. L .
EMEA 2005 CHMP/ 117014/ 2005 11/ 567 Členský stát Držitel rozhodnutí o registraci Smyšlený název Síla Léková forma Cesta podání BEXAL S. P. R. L .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Person oder Stelle, die verantwortlich für die Erhebung der Daten und die Untersuchung ist.
Klíčová osoba nebo organizace odpovídající za sběr informací a provádění výzkumu.
Die Ergebnisse der Überprüfungen sollen allen verantwortlichen Mitarbeitern in dem betreffenden Unternehmensbereich zur Kenntnis gebracht werden.
Na výsledky auditů a revizí by měli být upozorňováni pracovníci odpovídající za dané oblasti.
Die Erklärung wird von dem Bevollmächtigten oder der für die Sicherheit verantwortlichen Person unterzeichnet.
Toto prohlášení je podepsáno právním zástupcem nebo osobou odpovídající za bezpečnost.
Artikel 6 — Für die Umsetzung dieses Erlasses ist der für den audiovisuellen Bereich zuständige Minister verantwortlich.
Článek 6 Provedením této vyhlášky je pověřen ministr odpovídající za audiovizuální záležitosti.
Für die Umsetzung dieses Beschlusses ist der für den audiovisuellen Bereich zuständige Minister verantwortlich.
Prováděním této vyhlášky je pověřen ministr odpovídající za audiovizuální záležitosti.
verantwortliche Person des Unternehmens oder der Vereinigung ohne Erwerbszweck oder einer sonstigen Vereinigung (bitte erläutern)
odpovídající za podniky, neziskovou organizaci nebo za jiný subjekt (popište)
Name und Anschrift oder Kennnummer der für das Verschließen verantwortlichen Person,
Jméno a adresa osoby odpovídající za uzavírání nebo její identifikační číslo
Die Stelle, die den Unfall untersucht, ist jedoch dafür verantwortlich, den Angehörigen der Opfer und den Überlebenden des Unfalls rechtzeitig einschlägige Informationen zur Verfügung zu stellen.
Orgán pro vyšetřování nehody má nicméně povinnost poskytnout odpovídající a včasné informace rodinám obětí a osobám, které nehodu přežily.
Name und Anschrift des für das Anbringen des Etiketts verantwortlichen Erzeugers oder dessen Registrierungscode;
jméno (název) a adresa producenta odpovídajícího za připevnění návěsky nebo jeho registrační kód;
Daher können sich die Mitgliedstaaten dafür entscheiden, für jede Anlage einem verantwortlichen Betreiber eine Genehmigung zu erteilen oder — wenn mehrere Betreiber vorhanden sind, die unterschiedliche Teile einer Anlage betreiben — die Verantwortlichkeit jedes einzelnen Betreibers genau festzulegen.
Členské státy se tedy mohou rozhodnout udělit povolení buď jednomu provozovateli odpovídajícímu za celé zařízení, nebo rozdělit odpovědnost mezi několik provozovatelů různých částí zařízení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Verantwortliche
odpovědný pracovník
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der zuständige Anweisungsbefugte und der für die Durchführung Verantwortliche müssen dann wie in der Haushaltsordnung vorgesehen einen ausreichend detaillierten Rahmen ausarbeiten, auf dessen Grundlage schließlich der endgültige Beschluss gefasst wird.
Schvalující osoba a odpovědný vedoucí pracovník poté musí vypracovat dostatečně podrobný rámec, jak stanoví finanční nařízení, na jehož základě je rozhodnutí o financování konečně přijato.
verantwortlicher
odpovědných
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede Überarbeitung des Finanzregulierungsrahmens hat Vorschläge zur Verbesserung der Eigenkapitalrichtlinie zu enthalten und steht daher im Mittelpunkt beim Aufbau stabiler und verantwortlicher Banken.
Každá revize finančního regulačního rámce musí obsahovat návrhy na zlepšení směrnice o kapitálových požadavcích, a je tedy zásadní pro vytvoření stabilních a odpovědných bank.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die zuständigen Stellen, Auftragnehmer und Unterauftragnehmer erhalten einen Bericht über die Ergebnisse der Rechnungsprüfung der zuständigen Stellen und anderer für die Durchführung der Maßnahmen des nationalen Programms verantwortlicher Beteiligter.
Příslušným orgánů, smluvním stranám a subdodavatelům bude zaslána zpráva o zjištěních auditu týkajícího se příslušných subjektů a jiných stran odpovědných za provádění opatření národního programu.
Darüber hinaus stimme ich der Bildung sozial verantwortlicher Unternehmen zu, deren Kerngrundsätze der sozialer Schutz der Arbeitnehmer, der Verbraucherschutz und die Einhaltung von Gesetzen in Bezug auf die Transparenz sind.
Dále souhlasím s vytvořením sociálně odpovědných podniků, jejichž základními zásadami bude sociální ochrana pracovníků, ochrana spotřebitelů a dodržování právních předpisů o transparentnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, dass die Frage, wem man den Zutritt in das Vereinigte Königreich gewährt, eine Zuständigkeit gewählter Parlamentarier und verantwortlicher Minister im Vereinigten Königreich und nicht die Zuständigkeit der EU sein sollte.
Věřím, že by rozhodnutí, kdo může vstoupit do Spojeného království, mělo být v odpovědnosti volených poslanců parlamentu a odpovědných ministrů ve Spojeném království a nikoliv v odpovědnosti EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
verantwortliche
odpovědná
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verantwortliche Person hält die Produktinformationsdatei mindestens zehn Jahre nach der letzten Auslieferung des kosmetischen Mittels bereit.
Odpovědná osoba uchovává informační dokumentaci k přípravku po dobu nejméně deseti let od poslední dodávky kosmetického přípravku.
Die für die Morde verantwortliche Gruppe erhielt die Bezeichnung "The devil's Rejects" von den öörtlichen Medien.
Skupina odpovědná za tyto vraždy je nyní v místní televizi uváděna pod názvem Ďáblovi vyvrhelové.
„Prüfer“ eine für die Durchführung einer klinischen Prüfung an einer Prüfstelle verantwortliche Person;
„Zkoušejícím“ se rozumí osoba odpovědná za provádění klinického hodnocení v místě klinického hodnocení.
Die für den Zuchtbetrieb verantwortliche Person muss ausreichende Erfahrung auf dem Gebiet der Vogelzucht aufweisen.
Osoba odpovědná za chovné zařízení musí mít odpovídající zkušenosti s chovem ptáků.
Die für die Kennzeichnung verantwortliche Person gewährleistet das Vorhandensein und die inhaltliche Richtigkeit der Kennzeichnungsangaben.
Osoba odpovědná za označování zajišťuje přítomnost a věcnou přesnost údajů v označení.
Die für die Durchführung von Sicherheitskontrollen verantwortliche Person muss stets einer Zuverlässigkeitsprüfung unterzogen worden sein.
Osoba odpovědná za provádění bezpečnostních kontrol musí vždy absolvovat ověření spolehlivosti.
Die für das Wohlbefinden der Tiere verantwortliche Person hat die direkte persönliche Verantwortung für die Betreuung der Tiere während des Transports.
Osoba odpovědná za dobré životní podmínky zvířat nese také přímou odpovědnost za péči o zvířata v průběhu přepravy.
eine Anordnung, wonach die verantwortliche natürliche oder juristische Person die den Verstoß darstellende Verhaltensweise einzustellen und von einer Wiederholung abzusehen hat;
příkaz, aby fyzická nebo právnická osoba, která je za porušení odpovědná, od chování představujícího porušení a jeho opakování upustila;
Eine professionelle, verantwortliche, transparente und unabhängige öffentliche Verwaltung ist ebenfalls ein Schlüsselbereich.
Klíčová je i profesionální, odpovědná, transparentní a nezávislá veřejná správa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie stellen ferner sicher, dass die für die Verbringung verantwortliche Person erforderlichenfalls Abhilfemaßnahmen im Interesse der Sicherheit ergreift.
Zajistí, aby osoba odpovědná za přepravu podnikla potřebná bezpečnostní opatření k nápravě.
verantwortliche
odpovědné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Parlament hat bereits empfohlen, dass die Mitgliedstaaten auch „politisch verantwortliche Personen für Vertragsverletzungsfragen auf nationaler Ebene ernennen“
Parlament již navrhl členským státům, aby také „ jmenovaly politické činitele odpovědné za opatření v případě porušení právních předpisů “
Züchter, Erzeuger und für die Erhaltungszüchtung von Populationen verantwortliche Personen übermitteln der Saatgutanerkennungsstelle einen Antrag auf Aufnahme in das Register.
Šlechtitelé, producenti a osoby odpovědné za udržovací šlechtění populací předloží orgánu příslušnému k uznávání osiva žádost o zápis do registru.
für die Durchführung der Informations- und Publizitätsmaßnahmen verantwortliche Verwaltungsstellen oder Einrichtungen;
správní útvary nebo subjekty odpovědné za provádění informačních a propagačních opatření;
Ein wachsender Teil der Weltbevölkerung wird die nachhaltige und verantwortliche Bewirtschaftung der verfügbaren und nötigen Ressourcen verlangen.
Rostoucí světová populace bude vyžadovat udržitelné a odpovědné řízení dostupných a nezbytných zdrojů.
Das Tierschutzgremium umfasst mindestens die für das Wohlergehen und die Pflege der Tiere verantwortliche(n) Person(en) sowie im Fall eines Verwenders ein wissenschaftliches Mitglied.
Členem orgánu pro dobré životní podmínky zvířat musí být alespoň osoba nebo osoby odpovědné za dobré životní podmínky zvířat a péči o ně a v případě uživatele vědecký pracovník.
Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die für die Anpflanzung verantwortliche Person gegenüber den zuständigen Stellen eine Anpflanzungserklärung abgibt.
Členské státy mohou požadovat, aby osoby odpovědné za pěstování rostlin ohlásily jejich pěstování odpovědným úředním subjektům.
eine Anordnung, wonach die für den Verstoß verantwortliche Person die Verhaltensweise einzustellen und von einer Wiederholung abzusehen hat;
příkaz osobě odpovědné za porušení, aby toto jednání ukončila a zdržela se jeho opakování;
Die verantwortliche Anlaufstelle übermittelt die relevanten Informationen in elektronischer Form binnen 30 Arbeitstagen nach Ausstellung der Erlaubnis beziehungsweise Registrierung.
Odpovědné kontaktní místo předá relevantní údaje elektronicky do 30 pracovních dnů od vydání licence nebo registrace.
die Anordnung, dass die für den Verstoß verantwortliche Person die Verhaltensweise einzustellen und von einer Wiederholung abzusehen hat,
příkaz osobě odpovědné za porušení, aby upustila od závadného jednání a zdržela se jeho opakování;
36. betont, wie wichtig die Medienerziehung für eine verantwortliche Nutzung der von den Zusammenstellern der Inhalte erbrachten Dienste ist;
36. zdůrazňuje význam vzdělávání v oblasti sdělovacích prostředků s cílem zajistit odpovědné využívání služeb nabízených agregátory obsahu;
verantwortlich sein
zodpovídat
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da du solches Interesse an seiner Kochkarriere ausgedrückt hast Wirst du für ihr verantwortlich sein
Když ti tak moc jde o jeho slavnou kariéru, tak za něj zodpovídej.
verantwortlich ist
je odpovědný
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als stellvertretender Leiter der Gefängnisorganisation in Iran ist er verantwortlich für Übergriffe und Entrechtung in Haftanstalten.
Jako zástupce velitele Íránské vězeňské služby je odpovědný za násilnosti a odpírání práv v nápravných zařízeních.
Es wird Vermutet das ein anderer Gefangener für die Verstümmlung hier heute Nacht verantwortlich ist.
Spekuluje se, že za dnešní zmrzačení je odpovědný další chovanec.
sie ist für die Gestaltung und Umsetzung des Risikomanagementsystems des Instituts verantwortlich;
je odpovědný za tvorbu a používání systému řízení rizika instituce;
Er ist verantwortlich für die Sprengung des Jonan Krankenhauses.
Je odpovědný za výbuch v Jonanově nemocnici.
Es ist nur erforderlich zu gewährleisten, dass das Leitungsorgan für die Führung der Bücher verantwortlich ist.
Je důležité zajistit, aby řídící orgán byl odpovědný za vedení účetnictví.
Eigentlich schon, da er verantwortlich ist für jegliche Kosten, die wir nicht rückerstattet bekommen.
-Vlastně je, protože je odpovědný za každý výdaj, který nám není proplacen.
Er ist für die Leitung des Personals und der Verwaltung sowie für die Vorbereitung und Ausführung des Haushaltsplans verantwortlich.
Je odpovědný za řízení zaměstnanců a za správu, jakož i za přípravu a provádění rozpočtu.
Für diesen feinen Schnitt hier ist er verantwortlich.
Je odpovědný za tuhle krásu.
Er ist daher verantwortlich für die übermäßige und zunehmende Anwendung der Todesstrafe.
Je tudíž odpovědný za nadměrné a stále častější používání trestu smrti.
Doch wenn jemand um die halbe Welt reist, um eine Bombe zu legen, ist er für die "Unfälle" verantwortlich, zu denen es dabei kommt.
Ale když se někdo vydá přes pul světa odpálit bombu, je odpovědný za všechny "nešťastné náhody, " které to způsobí.
verantwortlich ist
je zodpovědný
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Frage ist also, wer verantwortlich ist und wer die Kosten tragen muss?
Otázkou je, kdo je za to zodpovědný a kdo nese toto finanční břemeno?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, herauszufinden, wer dafür verantwortlich war.
Je důležité abychom našli toho kdo bude za to zodpovědný.
Es ist möglich , dass dieser Mechanismus zur blutdrucksenden Wirksamkeit von ACE-Hemmern beiträgt und zum Teil für gewisse Nebenwirkungen ( z. B . Husten ) verantwortlich ist .
Je možné , že tento mechanismus přispívá k účinku inhibitorů ACE na snížení krevního tlaku a že je částečně zodpovědný za některé jejich nežádoucí účinky ( např . kašel ) .
Der preisgekrönte Wissenschaftler verschwindet allein von der Insel und keiner erfährt, dass er verantwortlich ist.
Uznávaný vědec se odtud dostane sám, a nikdo nebude vedět, za co je zodpovědný.
Die Ursache für die Staatsschuldenkrise ist die Spekulation über die Kreditwürdigkeit von Mitgliedstaaten, die die Rettung des Bankensektors übernommen haben, der direkt für die tiefe Krise, die wir heute erleben, verantwortlich ist.
Příčinou krize státního dluhu je spekulace o zadluženosti členských států, které přišly na pomoc bankovnímu sektoru, jenž je přímo zodpovědný za hlubokou krizi, kterou zažíváme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Denko ist eine berüchtigte Verbrechensgestalt, der für die Exekutierung einer unschuldigen Frau verantwortlich ist.
Pan Denko je notoricky známý zločinec který je zodpovědný za vraždu nevinné ženy.
Dennoch zeigt die Harvard-Studie, dass er für den Tod von 5000mal so vielen schwarzen Südafrikanern verantwortlich ist wie die weiße südafrikanische Polizei, die in Sharpeville auf die Menschenmenge schoss.
Harvardská studie však dokládá, že je zodpovědný za smrt 5000krát vyššího počtu černošských Jihoafričanů než bělošští jihoafričtí policisté, kteří v Sharpeville stříleli do davu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und jetzt ist der Mann, der dafür verantwortlich ist, auch tot.
A teď je mrtvý ten muž, který je za to zodpovědný.
Ich denke, es ist jetzt an der Zeit herauszufinden, wer für die Verzögerung verantwortlich ist, eine gründliche Beurteilung der Situation vorzunehmen und Lösungen zu finden, die dieses Projekt technisch durchführbar machen und seine bereits angekratzte Glaubwürdigkeit wiederherstellen.
Podle mého názoru je čas zjistit, kdo je zodpovědný za zpoždění, provést hloubkové vyhodnocení situace a nalézt řešení, která zajistí, že bude tento projekt technicky realizovatelný, a obnovit jeho již tak oslabenou důvěryhodnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist für alles hier, für all die Menschen, verantwortlich.
Je zodpovědný za všechno, za všechny ty lidi.
ist verantwortlich
odpovídá
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Citadele Banka ernennt den Hold-separate-Manager, der unter der Aufsicht des Überwachungstreuhänders für die Überwachung der Führung des Vermögensverwaltungsgeschäfts verantwortlich ist.
Banka Citadele jmenuje správce odděleného majetku, který odpovídá za kontrolu řízení činnosti v oblasti správy majetku pod dohledem kontrolního správce.
Er ist der Vorarbeiter hier, er ist verantwortlich.
Je tam hlavní dozorce, takže za to odpovídá.
Eurostat ist dafür verantwortlich, dass Gemeinschaftsstatistiken für die Zwecke der EU-Politik bereitstehen.
Eurostat odpovídá za zajištění tvorby statistik Společenství pro účely politik EU.
Und das United States Pacific Command ist direkt verantwortlich für 150 Millionen Quadrat-Meilen.
A Tichomořské velitelství USA odpovídá za 150 milionů metrů čtverečních.
Für die Auftragsvergabe des JIV-ERIC ist der Exekutivdirektor verantwortlich.
Výkonný ředitel odpovídá za zadávání veřejných zakázek konsorcia JIV-ERIC.
Du hast den Enkel des Mannes entführt, der für diesen Bund verantwortlich ist.
A unesl jsi vnuka člověka, který za to spojení odpovídá.
ein Lenkungsausschuss, der für die Gesamtkoordination und Leitung der Ausbildungsmaßnahmen des ESVK verantwortlich ist;
řídící výbor, který odpovídá za celkovou koordinaci a řízení odborné přípravy v rámci EBOŠ;
- Die CTU ist für Bauer verantwortlich.
- Za Bauerovy akce odpovídá PTÚ.
Die Generaldirektion Humanressourcen und Sicherheit ist für die Sicherheit der nach Maßgabe dieses Artikels übermittelten Informationen und personenbezogenen Daten verantwortlich.
Generální ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost odpovídá za bezpečné předávání informací podle tohoto článku, včetně předávání osobních údajů.
Aber Sie und das Komitee zur Überwachung der Geheimdienste müssen verstehen, dass die Arbeit, für die Ms. Lange verantwortlich ist, sehr heikler Natur ist.
Ale vy a Výbor pro zpravodajské služby musíte pochopit choulostivou práci, za kterou paní Langeová odpovídá.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verantwortlich
817 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
verantwortlich gemacht werden können.
ustanovení přijatých podle této směrnice.
- Wer ist hier verantwortlich?
Ich bin dafür verantwortlich.
Du bist verantwortlich dafür.
Ich bin dafür verantwortlich.
- Ich mache Sie verantwortlich.
Dafür bist du verantwortlich.
- Sind Sie hier verantwortlich?
- ist hier niemand verantwortlich?
- Copak to tu nikdo nevede?
Du warst dafür verantwortlich.
Sind Sie hier verantwortlich?
Du bist nicht verantwortlich.
- Nejsi za to zodpovědná.
- Wer ist hier verantwortlich?
- Zaveďte mě za tím, kdo tu velí.
- Wer ist hier verantwortlich?
- Sie fühlen sich verantwortlich.
- Cítíš se za něj zodpovědná.
Dafür bin ich verantwortlich.
Teď propusť posledního z nich.
Dafür bin ich verantwortlich.
Er ist dafür verantwortlich.
Tohle je jeho kozlí ródeo.
Wir sind nicht verantwortlich.
Ich mache Sie verantwortlich.
Wer ist dafür verantwortlich?
- Wer ist dafür verantwortlich?
- Ist er hierfür verantwortlich?
Wir sind nicht verantwortlich.
- On už není naší zodpovědností.
- Wer ist hier verantwortlich?
- Wer wäre verantwortlich?
- Kdo to tam prokrista řídí?
Wer ist der Verantwortliche?
Sie sind hier verantwortlich.
Sind Sie hierfür verantwortlich?
- Wer ist der Verantwortliche?
Ich bin dafür verantwortlich.
Já jsem za to zodpovědná.
Wir sind nicht verantwortlich.
Ich bin dafür verantwortlich.
V takovém stavu jsem ho ještě neviděla.
Bist du dafür verantwortlich?
- Sie sind dafür verantwortlich.
- Ja, ich bin verantwortlich.
Mach nicht mich verantwortlich!
- Du warst verantwortlich!
Mark Gray ist verantwortlich?
Wir sind alle verantwortlich.
Wer ist dafür verantwortlich?
Ist er der Verantwortliche?
On je tím pravým chlápkem?
Er ist der Verantwortliche.
Natürlich bin ich verantwortlich.
Samozřejmě, že za to můžu.
- Wer ist dafür verantwortlich?
- Přihlásil se někdo k odpovědnosti?
- Dafür ist Chicago verantwortlich.
- Za všechno může Chicago.
Ich bin hier verantwortlich.
- Sind wir verantwortlich.
- Sie ist verantwortlich.
- Er ist dafür verantwortlich.
- To on nám otevřel dveře.
„von NZB“ = verantwortliche NZB,
„z národní centrální banky“ = odpovědná národní centrální banka,
„von NZB“ = verantwortliche NZB,
„z národní centrální banky“ = přijímající národní centrální banka,
Wer ist hier verantwortlich?
Ich bin dafür verantwortlich.
Jsem za všechno zodpovědná.
- Michelle, Sie waren verantwortlich.
- Michelle, ty jsi byla v nejvyšší funkci.
Joe, du bist verantwortlich.
Dafür seid Ihr verantwortlich.
Du bist dafür verantwortlich!
Wer ist hier verantwortlich?
Ihr seid dafür verantwortlich.
Sie sind nicht verantwortlich.
- Ich bin dafür verantwortlich.
- Wer ist hier verantwortlich?
Kinsey war dafür verantwortlich.
Tu měl na starosti Kinsey.
- die dafür verantwortlich sind.
Die sind dafür verantwortlich.
Verantwortliche zur Rechenschaft ziehen
Na druhém říjnovém plenárním zasedání bylo v Parlamentu rovněž podepsáno rozhodnutí o příštích evropských hlavních městech kultury.
Ich bin dafür verantwortlich.
Jsem za to tak nějak zodpovědná.
Sie sind der Verantwortliche.
- Ich bin verantwortlich.
- Wir sind verantwortlich!
- Sind Sie hier verantwortlich?
Adriana ist verantwortlich dafür.
Vzali mi ji a Adriana za to může.
Du bist dafür verantwortlich.
Sind Sie hier verantwortlich?
Ich bin die Verantwortliche!
Já jsem za tohle všechno zodpovědná.
- Wer ist verantwortlich?
- Der Verantwortliche heißt Cäsar.
Ředitel resortu se jmenuje Caesar, madam.
Sind Sie hier verantwortlich?
Sind Sie dafür verantwortlich?
Ich fühle mich verantwortlich.
Cítím se za to zodpovědná.
Sind Sie der Verantwortliche?
Wer ist hier verantwortlich?
Dafür bin ich verantwortlich.
Verantwortlicher Deputy ist Cpt.
Přijede i šerif Shoemakerová z okresní policie.
Wer ist verantwortlich, Bill?
- Wer ist dort verantwortlich?
- Wer war verantwortlich?
Wer ist dafür verantwortlich?
Kdo je za tohle dopovědný!
- ich bin verantwortlich.
- Tady mám velení já, pane.
Wer ist hier verantwortlich?
Kdo teda za město zodpovídá?
Wir sind beide verantwortlich!
Oba jsme za to zodpovědní!
Cristina macht mich verantwortlich.
Cristina mi dává všechno za vinu.
Er ist der Verantwortliche.
Scobee sei allein verantwortlich.
- Řekli, že Scobee jednal sám.
Ich bin dafür verantwortlich.
Er macht Ronnie verantwortlich.
Ich bin verantwortlich dafür.