Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verantwortlich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verantwortlich odpovědný 3.109 zodpovědný 1.723 smyšlený 312 odpovídající 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

verantwortlich odpovědný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fernleitungsnetzbetreiber dürfen weder für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter noch für die Investitionsplanung verantwortlich sein.
Vlastník přepravní soustavy nesmí být odpovědný za udělování a správu přístupu třetích osob ani za plánování investic.
   Korpustyp: EU DCEP
Mr. Cooper sagte, Sie wären verantwortlich, während Mr. Sterling weg ist.
Pan Cooper říkal, že jste odpovědný, zatímco je pan Sterling mimo.
   Korpustyp: Untertitel
Besprechungen zwischen dem verantwortlichen Betriebsleiter und der zuständigen Behörde, um sicherzustellen, dass beide über wesentliche Probleme auf dem Laufenden bleiben.
společné schůze odpovědného vedoucího a příslušného úřadu, jejichž účelem je zajistit, aby obě strany byly průběžně informovány o důležitých otázkách.
   Korpustyp: EU
Cassetti war verantwortlich für ihre Ermordung.
Casetti byl odpovědný za její vraždu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inhaber ist für die Einhaltung dieser Normen verantwortlich.
Vlastník je odpovědný za dodržování souladu s těmito normami.
   Korpustyp: EU DCEP
Roger Stanton ist dafür verantwortlich, dass eine Atombombe auf US-Boden gelangte.
Roger Stanton je přímo odpovědný za umístěníjaderné bomby na půdu USA.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Beförderer ist nicht für Schäden nach Absatz 1 und 2 verantwortlich:
Dopravce není odpovědný za ztráty nebo škody podle odstavců 1 a 2:
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr Vater war nicht verantwortlich dafür, dass ich ins Gefängnis kam.
Tvůj táta nebyl odpovědný za to, že jsem šel do vězení.
   Korpustyp: Untertitel
Die EZB ist direkt für das Risikomanagement ihrer Investmentportfolios verantwortlich .
ECB je přímo odpovědná za řízení rizik svých investičních portfolií .
   Korpustyp: Allgemein
Ich mach Sie verantwortlich für die Schäden an meinem Wagen!
Myslím, že je odpovědný za škodu na mém autě.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verantwortliche odpovědný pracovník 1
verantwortlicher odpovědných 4
verantwortliche odpovědná 137 odpovědné 73
verantwortlich sein zodpovídat 1
verantwortlich ist je odpovědný 56 je zodpovědný 26
ist verantwortlich odpovídá 397

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verantwortlich

817 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

verantwortlich gemacht werden können.
ustanovení přijatých podle této směrnice.
   Korpustyp: EU DCEP
- Wer ist hier verantwortlich?
- Kdo tu velí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
Můžu za to já.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist verantwortlich dafür.
Ty jsi zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
Byla to jen moje chyba.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mache Sie verantwortlich.
- Také vám to vyčítám.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bist du verantwortlich.
Ty jsi za to zodpovědná!
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie hier verantwortlich?
- Máte to tu na povel?
   Korpustyp: Untertitel
- ist hier niemand verantwortlich?
- Copak to tu nikdo nevede?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst dafür verantwortlich.
- Ty nezodpovědné děcko!
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie hier verantwortlich?
Vy to tu vedete?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht verantwortlich.
- Nejsi za to zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist hier verantwortlich?
- Zaveďte mě za tím, kdo tu velí.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist hier verantwortlich?
- Kdo tomu tady velí?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie fühlen sich verantwortlich.
- Cítíš se za něj zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bin ich verantwortlich.
Teď propusť posledního z nich.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bin ich verantwortlich.
To je má vina.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist dafür verantwortlich.
Tohle je jeho kozlí ródeo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht verantwortlich.
-To není naše povinnost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Sie verantwortlich.
Jenom se občas zapomene.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dafür verantwortlich?
Kdo jsou "oni"?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dafür verantwortlich?
Co se tu stalo?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er hierfür verantwortlich?
Dělá svou práci teď?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht verantwortlich.
- On už není naší zodpovědností.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist hier verantwortlich?
- Kdo to tu řídí?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer wäre verantwortlich?
- Kdo by ji řídil?
   Korpustyp: Untertitel
WER ist verantwortlich?
- Kdo to tam prokrista řídí?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Verantwortliche?
Kdo si to odskáče?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hier verantwortlich.
Budete za to zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie hierfür verantwortlich?
Za tohle můžeš ty!
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Verantwortliche?
- Kdo jim velí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
Já jsem za to zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht verantwortlich.
Nejsme za to zodpovědní.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
V takovém stavu jsem ho ještě neviděla.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dafür verantwortlich?
To je vaše práce?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind dafür verantwortlich.
- To vy za to můžete.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich bin verantwortlich.
Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Mach nicht mich verantwortlich!
Neházej to na mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst verantwortlich!
- Předal jsem ti velení!
   Korpustyp: Untertitel
Mark Gray ist verantwortlich?
Za to může Mark Gray?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind alle verantwortlich.
Můžeme za to všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dafür verantwortlich?
Tak kdo to byl?
   Korpustyp: Untertitel
Ist er der Verantwortliche?
On je tím pravým chlápkem?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Verantwortliche.
To je ten pravý chlápek.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich bin ich verantwortlich.
Samozřejmě, že za to můžu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dafür verantwortlich?
- Přihlásil se někdo k odpovědnosti?
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür ist Chicago verantwortlich.
- Za všechno může Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier verantwortlich.
Mám to tu na starosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind wir verantwortlich.
- My jsme odpovědni.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist verantwortlich.
- Je za to zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist dafür verantwortlich.
- To on nám otevřel dveře.
   Korpustyp: Untertitel
„von NZB“ = verantwortliche NZB,
„z národní centrální banky“ = odpovědná národní centrální banka,
   Korpustyp: EU
„von NZB“ = verantwortliche NZB,
„z národní centrální banky“ = přijímající národní centrální banka,
   Korpustyp: EU
Wer ist hier verantwortlich?
Kdo tady tomu velí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
Jsem za všechno zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
- Michelle, Sie waren verantwortlich.
- Michelle, ty jsi byla v nejvyšší funkci.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, du bist verantwortlich.
Joe, vyřiď to.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür seid Ihr verantwortlich.
Ty jsi to měl pojistit.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dafür verantwortlich!
To je tvoje práce!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier verantwortlich?
Kdo to tady vede?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid dafür verantwortlich.
Jste za to zodpovědní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht verantwortlich.
Za tímhle oni nestojí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin dafür verantwortlich.
- Beru vinu na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist hier verantwortlich?
- Kdo tu tomu velí?
   Korpustyp: Untertitel
Kinsey war dafür verantwortlich.
Tu měl na starosti Kinsey.
   Korpustyp: Untertitel
- die dafür verantwortlich sind.
- poslali na smrt.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind dafür verantwortlich.
To oni to zavinili.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwortliche zur Rechenschaft ziehen
Na druhém říjnovém plenárním zasedání bylo v Parlamentu rovněž podepsáno rozhodnutí o příštích evropských hlavních městech kultury.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin dafür verantwortlich.
Jsem za to tak nějak zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Verantwortliche.
Ty to tu vedeš.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin verantwortlich.
Já to tu vedu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind verantwortlich!
- Zodpovídáme za vás!
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie hier verantwortlich?
- Vy tu velíte?
   Korpustyp: Untertitel
Adriana ist verantwortlich dafür.
Vzali mi ji a Adriana za to může.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dafür verantwortlich.
To z nás děláš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie hier verantwortlich?
Vy tu máte velení?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Verantwortliche!
Já jsem za tohle všechno zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist verantwortlich?
-Kdo to má na starosti?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Verantwortliche heißt Cäsar.
Ředitel resortu se jmenuje Caesar, madam.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie hier verantwortlich?
- Vy jste vedoucí?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie dafür verantwortlich?
Jste za to zodpovědná?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich verantwortlich.
Cítím se za to zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie der Verantwortliche?
- Vy tady velíte?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier verantwortlich?
Kdo to tu vede?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür bin ich verantwortlich.
Za to jsem zodpovědná.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwortlicher Deputy ist Cpt.
Přijede i šerif Shoemakerová z okresní policie.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist verantwortlich, Bill?
Kdo za to může, Bille?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist dort verantwortlich?
- Kdo to tam vede?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer war verantwortlich?
- Kdo to zavinil?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind verantwortlich.
A ty se o to postaráš.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist dafür verantwortlich?
Kdo je za tohle dopovědný!
   Korpustyp: Untertitel
- ich bin verantwortlich.
- Tady mám velení já, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier verantwortlich?
Kdo teda za město zodpovídá?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind beide verantwortlich!
Oba jsme za to zodpovědní!
   Korpustyp: Untertitel
Cristina macht mich verantwortlich.
Cristina mi dává všechno za vinu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Verantwortliche.
On to tu řídí.
   Korpustyp: Untertitel
Scobee sei allein verantwortlich.
- Řekli, že Scobee jednal sám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin dafür verantwortlich.
Jo, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht Ronnie verantwortlich.
Viní z toho Ronnieho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verantwortlich dafür.
To je moje vina.
   Korpustyp: Untertitel