Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Computer Ein Gerät, das Logikoperationen ausführt und Daten verarbeitet.
Počítač Přístroj, který provádí logické operace a zpracovává údaje.
Statt Terrabytes von Daten verarbeiten zu müssen, beruht es auf Erfahrung.
Spíše než na nutnost zpracovávat terabyty dat, se spoléhá na zkušenosti.
Der Rest wird weiter verarbeitet und in chemischen Anwendungen verwendet.
Zbytek se dále zpracovává a používá se v chemických aplikacích.
Wenn ich seine Befehlsstruktur verstehen will, muss ich wissen, wie er Daten verarbeitet.
Jestli se mám nějak dostat přes ty příkazové kódy, musím zjistit jak zpracovává informace.
Wurden die Daten unrechtmäßig verarbeitet, kann die Person ihre Löschung beantragen.
Jsou-li údaje zpracovávány nezákonně, může dotyčná osoba požádat o jejich výmaz.
John Henry verarbeitet mehr Informationen innerhalb von einer Minute, als wir in unserem ganzen Leben.
John Henry zpracovává více informací za minutu, než zpracujeme my za celý život.
Die Milch muss täglich gesammelt und in einem Zeitraum verarbeitet werden, der der lokalen Tradition entspricht.
Mléko se musí sbírat každý den a musí se začít rychle zpracovávat v době dané místní tradicí.
Wenn es zu schnellgeht, wissen wir, dass ihre Leber keinen Alkohol verarbeitet.
Pokud to bude příliš rychlé, pak zjistíme, že její játra nezpracovávaly alkohol.
„Konservolia Stylidas“ müssen in dem abgegrenzten geografischen Gebiet angebaut und verarbeitet werden.
Olivy „Konservolia Stylidas“ se musí pěstovat a zpracovávat ve vymezené zeměpisné oblasti.
Theoretisch müsste ihr Gehirn alle Daten so wie ich verarbeiten.
Teoreticky by kopie mozku měla být schopna uchovávat a zpracovávat stejné informace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anschließend verarbeitet die EZB die Daten mit dem RIAD-Datenaustauschsystem.
ECB poté údaje zpracuje prostřednictvím Systému výměny dat RIAD.
Irgendwann schon, aber zunächst müssen wir die Algen finden und verarbeiten.
Nakonec jo, ale napřed musíme najít ty řasy a zpracovat je.
Anschließend verarbeitet die EZB die Daten mit dem RIAD-Datenaustauschsystem.
ECB poté údaje prostřednictvím Systému výměny dat RIAD zpracuje.
Alles wird in Bilder verarbeitet, die mein Bewusstsein verstehen kann.
Vše bude zpracováno do obrazů, kterým můj mozek dokáže porozumět.
Unternehmen wie Complete Genomics entwickeln Software, die die Information verarbeiten kann.
Společnosti jako Complete Genomics vyvíjejí software, který tyto informace dokáže zpracovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Genau jetzt, ist alles was sie braucht etwas Zeit alleine -um alles zu verarbeiten.
Právě teď jediné co chce je mít trochu času pro sebe aby to všechno zpracovala.
Unabhängig von diesen Bedingungen können personenbezogene Daten nur für die in Absatz 1 aufgeführten Zwecke verarbeitet werden.
Bez ohledu na tyto podmínky mohou být osobní údaje zpracovány pouze pro účely uvedené v odstavci 1.
- Man braucht Zeit, das zu verarbeiten.
- Chce to čas, aby to zpracoval.
Die personenbezogenen Daten wurden nach den für den Datenexporteur geltenden Gesetzen gesammelt, verarbeitet und übermittelt.
osobní údaje byly shromážděny, zpracovány a předány v souladu se zákony platnými pro vývozce údajů;
Die CPU-Leistung aller/sämtlicher Großrechner Washingtons könnten diese Datenmenge nicht verarbeiten.
V celém Washingtonu není dostatek počítačů, které by dokázaly zpracovat tolik dat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher sind die Grenzwerte nicht auf Erzeugnisse in konzentrierter Form anwendbar, die vor dem Verzehr verarbeitet werden müssen.
Limity se tedy nevztahují na výrobky v koncentrované podobě, které je třeba před konzumací ještě upravit.
Die Stämme dürfen nur in Werken be- oder verarbeitet werden, die bei den genannten zuständigen amtlichen Stellen angemeldet und von diesen zugelassen worden sind.
Špalky mohou být upraveny pouze v provozovnách, které byly nahlášeny příslušným úředním subjektům a obdržely od nich schválení.
Position 1516 umfasst tierische und pflanzliche Fette und Öle, die einer spezifischen chemischen Transformation einer nachstehend genannten Art unterzogen, aber nicht weiter verarbeitet wurden.
Do čísla 1516 patří živočišné a rostlinné tuky a oleje, které prošly níže uvedenou zvláštní chemickou přeměnou, ale nebyly dále upraveny.
Die Position 1516 umfasst tierische und pflanzliche Fette und Öle, die einer spezifischen chemischen Transformation einer nachstehend genannten Art unterzogen, aber nicht weiter verarbeitet wurden.
Číslo 1516 zahrnuje živočišné i rostlinné tuky a oleje, které prošly zvláštní níže uvedenou chemickou přeměnou, ale které nebyly dále upraveny.
Mit der Angabe der Bezeichnung des Abfüllers erhält der Verbraucher Einzelinformationen, die seine Kaufentscheidung unterstützen, da er nun weiß, welchen Verfahren der Wein unterzogen und wie er verarbeitet wurde.
Uvedení statusu stáčírny umožní poskytnout spotřebiteli údaje pro výběr vína, přičemž bude vědět, jak bylo toto víno upraveno a jaký je jeho výrobní cyklus.
Werden Rückstandshöchstmengen oder Referenzmengen, die gemäß dieser Verordnung festgelegt wurden, überschritten, darf das Produkt nicht als Lebensmittel in den Verkehr gebracht, zu Lebensmitteln verarbeitet oder mit Lebensmitteln vermischt werden.
Pokud dojde k překročení maximálních limitů reziduí nebo referenčních množství stanovených v tomto nařízení, nesmí být produkt uveden na trh jako potravina, upraven jako potravina ani smíchán s potravinami.
Veredelungsunternehmen und/oder Flaschenhersteller – sie kaufen PET direkt vom Hersteller, verarbeiten es zu Vorformen (oder Flaschen) und verkaufen es weiter zur nachgelagerten Verarbeitung (oder Befüllung), und
zpracovatelé a/nebo výrobci lahví, kteří nakupují PET přímo od výrobců, upraví jej na předtvarované polotovary (nebo lahve) a prodají pro další zpracování (nebo plnění), a
Werden Rückstandshöchstmengen oder Referenzmengen, die gemäß dieser Verordnung festgelegt wurden, überschritten, darf das Erzeugnis nicht als Lebensmittel in den Verkehr gebracht, zu Lebensmitteln verarbeitet oder mit Lebensmitteln vermischt werden.
Pokud dojde k překročení maximálních limitů reziduí nebo referenčních množství stanovených v tomto nařízení, nesmí být produkt uveden na trh jako potravina, upraven jako potravina ani smíchán s potravinami.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um die Reduktion zu verwirklichen, sollten Kraftstofflieferanten die Wahl haben, den Prozess der Gewinnung und Raffinage effizienter zu gestalten, so dass weniger Energie eingesetzt wird, um Erdöl zu gewinnen und zu Benzin oder Diesel zu verarbeiten.
Je možné, že v zájmu dosažení tohoto snížení se dodavatelé paliv rozhodnou zefektivnit proces těžby a rafinace tak, že k získání ropy a její přeměně na benzin či motorovou naftu bude spotřebováno méně energie.
Er stand da, die Beine auseinandergestellt, die Knie unsicher, den Kopf etwas gehoben, und die Luft verkehrte durch den offenen Mund, als gäbe es innen keine Lungen mehr, die sie verarbeiteten.
Stál tu rozkročený, nejistý v kolenou, hlavu trochu zvednutou, a vzduch procházel otevřenými ústy, jako by uvnitř už nebyly plíce, které by jej spotřebovaly.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Daten verarbeiten
zpracovávat data
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem liegt der Schlüssel in der Durchsetzung: Europäische Datenschutzregeln müssen gelten, wann immer Daten europäischer Bürger verarbeitet werden.
Klíčová je pak i uplatňování nařízení: To se musí uplatňovat všude, kde se zpracovávají data evropských občanů.
Statt Terrabytes von Daten verarbeiten zu müssen, beruht es auf Erfahrung.
Spíše než na nutnost zpracovávat terabyty dat, se spoléhá na zkušenosti.
Die derart gewonnenen Informationen werden über den Server an den PC gesandt, der die Informationen verarbeitet, um Daten für die Kontrolle der Papierqualität zu gewinnen.
Tyto údaje se prostřednictvím serveru odesílají do osobního počítače, který je zpracovává a na jejich základě generuje data pro účely kontroly kvality papíru.
Junge Menschen verarbeiten komplexe Daten viel leichter als Erwachsene-.
Mladí zpracovávají data snáze než dospělí.
Daten durch eine gespeicherte und veränderbare Befehlsfolge verarbeiten und
c. zpracovávat data prostřednictvím uloženého sledu instrukcí, který lze upravovat, a
Es sei darauf hingewiesen , dass bei der Meldung von außerordentlichen und gewöhnlichen Korrekturen sowie Aktualisierungen in ein und derselben Datei alle Daten gleichzeitig verarbeitet werden .
Upozorňujeme , že pokud jsou ve stejném datovém souboru vykazovány výjimečné a běžné revize a aktualizace , zpracovávají se všechna data současně .
Die Bereitstellung dieser Information wird verzögert, wenn dies notwendig ist, um die Erreichung der Zwecke, für die die Daten verarbeitet werden, nicht zu behindern.
V případě nutnosti se poskytování informací odloží proto, aby nebyly mařeny cíle, pro které jsou data zpracovávána.
Daten sowohl in analoger als auch in digitaler Darstellung verarbeiten und
zpracovávat data v analogovém i číslicovém tvaru;
Daten sowohl in analoger als auch in digitaler Darstellung verarbeiten und
zpracovávat data v analogové i číslicové podobě a
Generell verarbeitet das ECDC personenbezogene Daten nur für die Wahrnehmung von Aufgaben, die aufgrund der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften, aufgrund der einschlägigen Rechtsvorschriften oder in legitimer Ausübung öffentlicher Gewalt ausgeführt werden, die dem ECDC oder einem Dritten, dem die Daten übermittelt werden, übertragen wurde.
ECDC zásadně zpracovává osobní data pouze pro účely plnění úkolů prováděných ve veřejném zájmu na základě Smluv o založení Evropské unie, na základě příslušných právních předpisů nebo při legitimním výkonu oficiálních pravomocí svěřených středisku nebo třetí straně, které jsou tyto údaje zpřístupněny.
Informationen verarbeiten
zpracovávat informace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soweit dies für die rechtmäßige Erfüllung seiner Aufgaben erforderlich ist, darf Europol Informationen, einschließlich personenbezogener Daten, von privaten Parteien nach Maßgabe des Absatzes 3 verarbeiten.
Jestliže je to nutné pro řádné plnění jeho úkolů, může Europol zpracovávat informace, včetně osobních údajů, od soukromých subjektů za podmínek stanovených v odstavci 3.
Sarinas Großhirnrinde wurde verbessert, damit sie Informationen schneller verarbeiten kann.
Sarinin cerebrální kortex byl vylepšen tak, aby se zvýšila rychlost, s jakou je schopna zpracovávat informace.
Das Dfuze Information Management System, das bereits bei mehreren nationalen Polizei- und Nachrichtendiensten im Einsatz ist, wird angepasst, so dass es waffenspezifische Informationen verarbeiten kann.
Systém pro správu informací Dfuze, který již používají různé vnitrostátní policejní a zpravodajské služby, bude upraven tak, aby mohl zpracovávat informace týkající se zbraní.
Dessen Fähigkeit, Informationen zu verarbeiten, macht Sie zu dem, der Sie sind.
Jeho schopnost zpracovávat informace rozhoduje o tom, kým jste.
Eine CCP arbeitet ein Konzept für ihre informationstechnischen Systeme aus und gewährleistet, dass diese zuverlässig und sicher sind und die Informationen verarbeiten können, die für ein sicheres und effizientes Funktionieren der Tätigkeiten und Abläufe der CCP erforderlich sind.
Ústřední protistrana navrhne systémy informačních technologií a zajistí, aby byly spolehlivé a bezpečné a byly schopny zpracovávat informace nezbytné k tomu, aby ústřední protistrana bezpečně a účinně prováděla svou činnost a operace.
Du fängst jetzt an, die Informationen zu verarbeiten, und zwar mit Logik, Ästhetik, Metaphysik und auch Esoterik.
Teď začneš zpracovávat informace z logiky, estetiky, metafyziky a epistemologie.
Ein einheitliches elektronisches Format für die Vorlage von Informationen über Inhaltsstoffe und Emissionen von Tabakerzeugnissen sollte den Mitgliedstaaten und der Kommission die Möglichkeit geben, die eingegangenen Informationen zu verarbeiten, zu vergleichen, zu analysieren und daraus Schlussfolgerungen zu ziehen.
Jednotný elektronický formát pro předkládání informací o složkách a emisích tabákových výrobků by měl umožnit členským státům a Komisi zpracovávat, porovnávat a analyzovat obdržené informace a vyvozovat z nich příslušné závěry.
Nach einigen anfänglichen Tests mit dieser Scheibe, die du mir gegeben hast, bemerkte ich, dass sie das Potenzial hat, schneller als jeder Supercomputer auf dem Planeten Informationen zu verarbeiten,.
Když jsem udělal pár základních testů toho kamene, který jsi mi dala že jsem si uvědomil, že má potenciál zpracovávat informace rychleji, než jakýkoli počítač na světě.
nationale Berichterstatter zu ernennen, um Informationen und statistische Angaben über Gewalt von Männern gegen Frauen - einschließlich Informationen über Kinder, die in gewaltgeprägtem Umfeld aufwachsen - zu sammeln, auszutauschen und zu verarbeiten und den Austausch bewährter Verfahren zwischen den Mitgliedstaaten und den Beitritts- und Kandidatenländern zu fördern;
jmenovaly národní zpravodaje, kteří budou informace a statistiky o mužském násilí páchaném na ženách, včetně informací o dětech vyrůstajících v agresivním prostředí, shromažďovat, vyměňovat si je a zpracovávat a budou napomáhat výměně osvědčených postupů mezi členskými státy a přistupujícími a kandidátskými zeměmi;
f) nationale Berichterstatter zu ernennen, um Informationen und statistische Angaben über Gewalt von Männern gegen Frauen - einschließlich Informationen über Kinder, die in gewaltgeprägtem Umfeld aufwachsen - zu sammeln, auszutauschen und zu verarbeiten und den Austausch der bewährten Praxis zwischen den Mitgliedstaaten und den Beitritts- und Kandidatenländern zu fördern;
(f) jmenovaly národní zpravodaje, kteří budou informace a statistiky o mužském násilí páchaném na ženách, včetně informací o dětech vyrůstajících v agresivním prostředí, shromažďovat, vyměňovat si je a zpracovávat a budou napomáhat výměně osvědčených postupů mezi členskými státy a přistupujícími a kandidátskými zeměmi;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verarbeiten
194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen das verarbeiten.
Musíme se přes to dostat.
Ich muss nichts verarbeiten.
Nemusím se s tím vyrovnávat.
Das ist viel zu verarbeiten.
- Je toho spousta na vstřebání.
Es ist viel zu verarbeiten.
Das verarbeiten wir erst morgen.
K tomu se dostanem zítra.
- Ich muss es noch verarbeiten.
So verarbeiten Kinder gewisse Dinge.
Je to jak děti vnímají věci.
verarbeiten wir dich zu Hackfleisch.
rozstřílíme tě na maděru!
-lmmer noch Pennerfleisch am Verarbeiten?
Nichts vergessen heißt nichts verarbeiten.
Mimochodem, nic nezapomenout znamená s ničím se nevyrovnat.
Die Befehlszeileneingabe als UTF-8-kodiert verarbeiten
Zacházet s příkazovým řádkem jako kódovaným v UTF- 8
Fehler beim Verarbeiten: %1An error message
Chyba při rozboru:% 1An error message
Meine Mutter hat das nie verarbeiten können.
Má matka se přes to nikdy nepřenesla.
Unsere Egos können das nicht verarbeiten.
Naše ega to prostě neunesou.
Cody scheint das gut zu verarbeiten.
Cody vypadá, že se s tím srovnává dobře.
Sein Gehirn kann Akustisches nicht verarbeiten.
Jeho mozek není schopen přijmout zvukovou informaci.
Vielleicht muss sie die Information innerlich verarbeiten.
No, možná jen potřebuje chvíli na vstřebání všech těch informací.
Menschen verarbeiten Probleme, so wie sie wollen.
Lidi řeší svý problémy, jak sami chcou.
Eine Art, Ihre Trauer zu verarbeiten.
Způsob, jak ze sebe dostat smutek.
Es ist eine Menge zu verarbeiten.
Musí se toho udělat hodně.
Ich weiß, es ist viel zu verarbeiten.
Ich lasse mich nicht zu Hackfleisch verarbeiten.
Nechci bejt celej od krve.
- Das war viel zu verarbeiten, weißt du?
Nebylo to snadný na pobrání.
Schlafwandler haben Schwierigkeiten, Aggressionen zu verarbeiten.
Náměsíčníci vykazují potíže se zvládáním agrese.
Es ist mehr, als sie verarbeiten kann.
Wie soll ein Kind so was verarbeiten?
Jak sí s tím má dítě poradit?
Lassen Sie das Ihren Körper verarbeiten.
Nechcte svoje tělo odpočívat.
Er hat genug Zeit, es zu verarbeiten.
Myslím, že bude mít dost času.
Ich muss das erst einmal verarbeiten.
Wir haben alle Schmerz zu verarbeiten.
Ich weiß, ist eine Menge zu verarbeiten.
Ich muß die Sache endlich verarbeiten, irgendwie.
- Ich werde dich zu Fleisch verarbeiten.
Ich kann das geschriebene Wort besser verarbeiten.
Mnohem lépe zpracovávám psané slovo.
- Wie sollen wir das dann verarbeiten?
- Jak se přes to přeneseme?
Sie muss erst die Trennung verarbeiten.
Pořád se nemůže přenést přes ten rozchod.
Ich brauchte Wochen, meinen Nervenzusammenbruch zu verarbeiten.
Trvalo to týdny se dostat z toho nervového zhroucení.
Sie müssen das alles verarbeiten, Sam.
Bude to chvíli trvat, Same.
Gerade genug Zeit, den Schmerz zu verarbeiten.
Tak akorát přenést se přes bolestivá místa.
Verarbeiten Sie alles in dem Raum.
Zapište všechno v té místnosti.
- Man braucht Zeit, das zu verarbeiten.
- Chce to čas, aby to zpracoval.
Ich wollte euch schon zu Hundefutter verarbeiten!
Šmarjá, mohli ste přijít k úrazu!
Ich muss es nur erst mal verarbeiten.
Já se jen snažím zbavit myšlenek okolo.
Das ist eine Menge zu verarbeiten.
Ich brauche Zeit, um es zu verarbeiten.
Potřebuju nějaký čas, abych to zpracoval.
Das ist eine Menge zu verarbeiten.
Es ist eine Menge zu verarbeiten, stimmt's?
Je toho na tebe hodně, že?
Ich bin noch dabei, es zu verarbeiten.
Jakou slabiku to slyším ve tvém hlase.
Wissen Sie, wir verarbeiten gerade die Trauer.
To víte, procházíme podklady.
Ich dachte, er würde das alles verarbeiten.
Myslela jsem, že to vše zpracovává.
Ich kann den Scheiß nicht mehr verarbeiten.
Víc těchhle sraček už nesnesu.
Viele HTML-Editoren verarbeiten solche Code-Blöcke intelligenter.
Některé populární HTML editory s pracují (v tuto chvíli) inteligentněji.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tut mir leid, ich habe Probleme damit, das zu verarbeiten.
Promiňte, mám problém tohle přijmout.
Das klingt vielleicht seltsam, aber du musst diese Bilder verarbeiten.
Může to znít divně ale musíš ty vidiny překonat.
Er hat versucht, es zu verarbeiten, bei Gott.
Zkusil to překonat, Bůh mu pomoz.
Ich werde dich töten und zu Hackfleisch verarbeiten.
Zabiju tě a pak nahlásím, ze jsi se ztratil.
Das Problem war nur: Es gab nichts zu verarbeiten.
Jde o to, že jsem žádné pocity neměla.
Wir wollten das Alter des Schiffes auch visuell verarbeiten.
Tuhle věkovou propast musíte nějak vizuálně pojmout.
Die meisten verarbeiten ihre Gefühle innerlich. Alison überfordert das.
Většina lidí se snaží vyřešit své emoce vnitřně, ale Alison zjistila, jak to přemoci.
Mit Zucker verarbeiten sich all die Medikamente besser.
Cukr ti pomůže odbourat všechny ty léky, co dostáváš.
Gib mir eine Sekunde, um das zu verarbeiten.
Dej mi vteřinku, abych to zpracovala.
Jetzt muss ich Ihren Arsch zu Lebkuchen verarbeiten!
Und dein idiotischer General lässt sich zu Mulch verarbeiten.
A tvůj generál se nechá oddělat, ňouma.
Ich würde sagen, lass sie das alleine verarbeiten.
Navrhuju nechat ji, ať si to vyřeší sama.
Also, Schatz, einiges davon könnte schwer zu verarbeiten sein.
Mohlo by to pro tebe být dost těžké, zlato.
Wir suchen jemanden, der eine große Menge Heroin verarbeiten kann.
Hledáme někoho, kdo by napajcoval herák.
Ich weiß nicht, wie ich das verarbeiten soll.
Nevím, jak to mám chápat.
Gib mir Zeit. Ich muss das alles verarbeiten.
A dej mi čas. Musím to promyslet.
Es kann auch Kommunikation sein, eine Art, etwas zu verarbeiten.
Může to být komunikace, nebo řešení problému. Výborný.
Die Gewebestückchen nach einem der folgenden Verfahren verarbeiten:
Výkrojky z pupkových konců zpracujte jedním z následujících postupů:
Konzentrier dich auf das, was du verarbeiten kann.
Soustřeď se na to, co zvládáš.
Ja, das könnt ihr immer noch zu DVD-Bonusmaterial verarbeiten.
Můžete to sestříhat a dát na DVD jako bonus.
Ich brauchte nur Zeit, um es zu verarbeiten.
Jen jsem potřebovala chvíli na to, abych si to srovnala v hlavě.
Wenn nicht, werde ich Sie zu Schuhen verarbeiten.
Versuch das mit deinem verdrehten Verstand zu verarbeiten.
Zkus si to své pokřivené mysli představit.
Es kann Jahre dauern, bis Sie das alles verarbeiten.
Může vám trvat léta, než to celé pochopíte.
Euer Freund wollte sich gerade zu Orangenmus verarbeiten lassen.
Váš kámoš to málem slíznul.
Anstatt eines Gesichts, kann ich auch andere Stimuli künstlerisch verarbeiten.
Místo spící tváře jsem mohl zvolit jiné umělecké podněty.
Da bleibt mir genügend Zeit, dich zu Hackscheiß zu verarbeiten!
Do tý doby mám spoustu času, abych z tebe udělala sekanou.
Sie konnten es nicht verarbeiten. Sie waren nur ein Kind.
Nechápal jsi to, byl jsi ještě dítě.
Dass du deinen emotionalen Schmerz ohne Vodka verarbeiten musst?
Musíš zvládat negativní emoce bez vodky?
Nun, es gibt für alle viel zu verarbeiten.
No, je toho hodně na všechny.
BETRIEBE MIT GERINGER KAPAZITÄT, DIE ROTES FLEISCH VERARBEITEN
ČERVENÉ MASO, ZAŘÍZENÍ S NÍZKOU KAPACITOU
BETRIEBE MIT GERINGER KAPAZITÄT, DIE VERSCHIEDENE FLEISCHSORTEN VERARBEITEN
SMÍŠENÉ MASO, ZAŘÍZENÍ S NÍZKOU KAPACITOU
BETRIEBE, DIE EU-KONFORME UND NICHT EU-KONFORME MILCH VERARBEITEN
MLÉKO ODPOVÍDAJÍCÍ POŽADAVKŮM EU A MLÉKO NEODPOVÍDAJÍCÍ POŽADAVKŮM EU
nur tierische Nebenprodukte verarbeiten, die der Verarbeitungsmethode 1 unterzogen wurden,
vedlejší produkty živočišného původu, které byly zpracovány zpracovatelskou metodou 1,
Die Gewebestückchen nach einem der folgenden Verfahren verarbeiten:
Zpracujte výkrojky z pupkového konce jedním z následujících postupů:
Wir verarbeiten die Trennung mit Guter-Laune Phase.
Zpracujeme oddělení s dobrým humorem fázi.
Er sollte sich etwas Zeit nehmen, das zu verarbeiten.
Měl by mít čas, aby se s tím vyrovnal.
Du weißt schon, die ganze Scheiße seelisch verarbeiten.
Oprostí se od všeho zlýho.
Dies ist ein seltsamer Zeitpunkt, du musst vieles verarbeiten.
Já vím, že je to načasování šílené a že se musíš nejdřív dát sama do kupy.
Jeder schmeißt seinen Müll rein und ich soll ihn verarbeiten?
Naházíte tam svoje smetí a doufáte, že z toho udělám něco pořádného.
Gib ihr etwas Freiraum, lass sie das erst mal verarbeiten.
Jen ji nech trochu prostoru, ono to přejde.
Aber demzufolge, versuchen Sie, das alles unterbewusst noch zu verarbeiten.
Ale z toho co říkáte vyplývá, že v podvědomí se s tím vyrovnáváte dosud.
Ich will nicht, dass sie das noch mal verarbeiten muss.
Nechci, aby se kvůli tomu zase užírala.
Tom, waren Sie verarbeiten können Cara Landry's Raps -- Kit?
Tome, máme to vyšetření znásilnění Cary Landryové?
Sie wachsen schneller, als Ihr Körper es verarbeiten kann.
Rostete rychleji, než vaše tělo dokáže zvládnout.
- Es gibt Computer, die so was verarbeiten können?
Nejsou počítače od toho, aby si s podobnými věcmi poradily?
Da sind so viele Emotionen, die du verarbeiten musst.
Tolik emocí na tvoji hlavu.
Wie groß ist Ihr Gedächtnis? Wie schnell verarbeiten Sie Daten?
Jaká je kapacita vaší paměti a jak rychle zpracováváte informace?