Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
David wurde verarztet, bevor man ihn hier einlieferte.
Davidovy rány byly ošetřeny ještě než ho dopravili sem.
Ich musste es Ihnen ausziehen, um Sie verarzten zu können.
Svlékl jsem tě, abych ti mohl ošetřit zranění.
Bist du hergekommen, um zu trinken, oder um meine Wunde zu verarzten?
Přišel jsi sem pít nebo mě ošetřit.
Sie haben mich in einen Fuchsbau gezogen und mich verarztet.
Chytila jste mě, odtáhla do krytu a ošetřila.
Wir sollten Jack ihn erst verarzten lassen und uns dann um unsere Antworten kümmern.
Ať ho Jack ošetří, zeptáme se ho pak.
Sie verarzten ihn. Es geht ihm gut.
Ošetřili ho, je v pořádku.
Warum ließ er sich nicht verarzten?
ich geh mal kurz den jungen Mann verarzten.
Jdu ošetřit tamtoho mladého muže.
- Lassen Sie das verarzten.
No, radši si to nechte ošetřit.
Ich verarzte dich beim alten Mann.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sollen die Vögel hier nicht verarzten, sondern erschießen.
Nezapomeň, že ptáky nemáš léčit, ale střílet.
Ich bin nicht hier, um Verwundete zu verarzten.
Nejsem tady, abych léčila zranění.
Wenn uns schon jemand verarzten soll, dann ist es besser, Sie sind es.
Ale pokud nás má někdo léčit, měl byste to být vy.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "verarzten"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommt, lasst euch verarzten.
Das sollte jemand verarzten.
Asi byste si měl zajít k lékaři.
- Verarzten Sie die Schulter.
- Prostě mi zafixuj to rameno.
- Ich werde Sie verarzten.
Lass meinen Dad sie verarzten.
- Alespoň nech tátu, aby ji postavil na nohy.
Dann verarzten wir unsere Patienten.
Pak se vrátíš a postaráš se o pacienty.
Wen darf ich alles verarzten?
Kdo tu potřebuje spravit?
Neu formieren, verarzten, dann zurück zur Normalität.
Přeskupte se, připravte, a pak se vraťte k běžné práci.
Lass deine Hand erst mal verarzten.
Meister Adonis, ich werde Euch sogleich verarzten.
Adonisi, můj pane. Musíme ti obvázat rány.
Lass dich erst mal verarzten, Mann.
Verarzten sich selbst, wie ich sehe.
Vidím, že se pořád dáváte dohromady.
Wir verarzten Sie, und dann verschwinden Sie.
Dáme tě dohromady a půjdeš.
Sie sollten Ihre Schulter verarzten lassen.
Někdo by se vám měl podívat na to rameno.
Sie verarzten ihn. Es geht ihm gut.
Ošetřili ho, je v pořádku.
Wir lassen den Mann besser verarzten.
Měli bychom mu zajistit první pomoc.
Das sollten Sie verarzten lassen. Ich versteh euch nicht!
Neslyším vás, ztrácíte se.
Ich bin nicht hier, um Verwundete zu verarzten.
Nejsem tady, abych léčila zranění.
- Kriege ich die fürs Verarzten von Lips Bein?
- Nedostanu je za ošetření Lipovo nohy?
Ein Dienstbote darf keine Gäste des Hauses verarzten!
Nemám rád tento druh nechutného žertování.
In Ordnung, dann lasse ich Sie mal verarzten.
V pořádku, jděte aby vám pomohli.
Wir sind gleich wieder da und verarzten dich, Anton.
Hned jsme zpátky a ošetříme ti to, Antone.
Wir sollten Jack ihn erst verarzten lassen und uns dann um unsere Antworten kümmern.
Ať ho Jack ošetří, zeptáme se ho pak.
Jetzt zeig mir deinen Kopf. Wir verarzten das und beruhigen uns gemeinsam.
Zalepim ti hlavu a pak se hezky uklidníme.
Es fühlt sich an, als würden wir mit Pflaster Einschusslöcher verarzten.
Přijde mi to, jako že dáváme náplasti na rány po kulkách.
Ich sollte kleine alte Damen verarzten, denn hier hab ich Mist gebaut.
Ošetřovat staré paničky. Všechno se tady posralo.
Sie verarzten Trip, ihm wird es wieder gut gehen, aber Sie verhalten sich, als hätten Sie den Teufel da draußen gesehen.
Tripa sešívají a bude v pořádku, ale vy se tváříte, jako byste viděli ďábla.