Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie verbarrikadieren sich da in Ihrem Zimmer, antworten bloß mit ja und nein, machen Ihren Eltern schwere, unnötige Sorgen und versäumen - dies nur nebenbei erwähnt - Ihre geschäftliche Pflichten in einer eigentlich unerhörten Weise.
Zabarikádujete se tu v pokoji, odpovídáte jen ano a ne, působíte rodičům velké, zbytečné starosti a zanedbáváte - podotýkám to jen tak mimochodem - své úřední povinnosti způsobem vlastně neslýchaným.
Bevor die Nachrichten ausgefallen sind, sagten sie man soll seine Türen verbarrikadieren.
Ještě, než vypadly zprávy, říkali, že maj lidi zabarikádovat dveře.
Die Staatspolizei vermutet, dass sich der Täter in einer Hütte verbarrikadiert hat.
Státní policie věří, že se podezřelý zabarikádoval v boudě severně od místa nehody.
Schließen Sie alles in Ihren Safe und verbarrikadieren Sie sich in der Wohnung.
OK, všechno dobře ukryjte, a zabarikádujte se ve svém bytě.
Wir müssen ein paar Streuner erledigen, dann das Loch verbarrikadieren.
Musíme to vyčistit od pár chodců, pak půjdou ostatní dolů, aby to zabarikádovali.
Drei Männer aus der Gegend haben sich in einer örtlichen Bar verbarrikadiert, und befinden sich derzeitin einer Pattsituation mit den Behörden.
Tři místní muži se zabarikádovali uvnitř Quahogského baru a právě teď se jsou jednání na mrtvém bodě.
Du verbarrikadierst die Tür, sobald ich weg bin.
Až odejdu, tak za mnou zabarikáduj dveře.
Wenn sie sich darin verbarrikadieren, blockieren meine Männer beide Ausgänge.
Jakmile se tam zabarikádovali, moji muži odřízli oba východy.
Reißen das Telefon raus, verbarrikadieren die Tür. Wir verlassen das Hotel nicht und lassen uns alle Mahlzeiten bringen.
Vytrhneme telefon, zabarikádujeme dveře nevystrčíme z hotelu ani nohu a jídlo si necháme posílat.
Wir können nur die Tür verbarrikadieren.
Jediné, co můžeme dělat, je zabarikádovat dveře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will, dass ihr alle Frauen und Kinder zusammenruft. Dann bringt ihr sie in die Große Halle und verbarrikadiert das Tor.
Shromažděte ženy a děti, vezměte je do velkého sálu a zataraste vchod.
- Jemand hat die Türen verbarrikadiert.
Helft mir, die Tür zu verbarrikadieren!
Pomozte mi, zataraste dveře!
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "verbarrikadieren"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sollten uns verbarrikadieren.
Musíme tuhle oblast zabezpečit.
Lass uns die Tür verbarrikadieren.
Co kdybychom zabarikádovali dveře od kuchyně?
Wir müssen das Tor verbarrikadieren!
Wir müssen die Fenster verbarrikadieren.
Musíme zatemnit tyhle okna.
Sich in sicheren Gebäuden verbarrikadieren.
Zabarikádovávali se v bezpečných budovách.
Das ist ein Badezimmer, das Sie verbarrikadieren.
To, co barikádujete je koupelna.
Helft mir, die Tür zu verbarrikadieren!
Pomozte mi, zataraste dveře!
Wir verbarrikadieren die Fenster mit den Bänken.
Tak jo, použijem ty lavice jako zátaras, zablokujeme s nima okna.
Wenn sie sich darin verbarrikadieren, blockieren meine Männer beide Ausgänge.
Jakmile se tam zabarikádovali, moji muži odřízli oba východy.
Das wir die Fensterläden schließen und die Tür verbarrikadieren sollten?
Že máme zavřít okenice a dát na dveře závoru?
Wir müssen das Haus verbarrikadieren und verriegeln. Haben Sie verstanden?
Musíme to udržet v tajnosti, rozumíte?
Wir können das Fenster verbarrikadieren wenn er zurück ist.
Zabarikádujeme okno až se vrátí.
Wir müssen ein paar Streuner erledigen, dann das Loch verbarrikadieren.
Musíme to vyčistit od pár chodců, pak půjdou ostatní dolů, aby to zabarikádovali.
Und anscheinend haben wir einen verrückten Hund auf unserem Grundstück. Wir sollten uns verbarrikadieren und hinhauen.
Již zotmieva a venku máme nějakého šíleného psa, tak co kdybychom pozamykali, a šli se všichni natáhnout?
Schließen Sie alles in Ihren Safe und verbarrikadieren Sie sich in der Wohnung.
OK, všechno dobře ukryjte, a zabarikádujte se ve svém bytě.
Je länger wir warten, um so mehr geben wir ihnen die Chance, sich zu verbarrikadieren.
Čím déle budeme čekat, tím větší je šance, že se něco stane.
Je länger wir warten, umso mehr Zeit hat er, sich da drinnen zu verbarrikadieren.
- Čím déle budeme čekat, - tím víc se tam zabarikáduje.
Ich will das du hier oben bleibst, schließt die Tür, dich selbst verbarrikadieren.
Chci, abys zůstala tady, zamkla dveře, zabarikádovala se tu.
Sie ziehen gen Westen und verbarrikadieren sich in der Nähe von Acton.
Půjdete na západ a schováte se někde v okolí Actonu.
Wir sollten lieber das Gebäude mit den dicksten Mauern suchen und uns dort verbarrikadieren. Und in Ruhe auf Hilfe warten.
Najdeme si barák s nejsilnějšími zdmi, zabarikádujeme se a počkáme na pomoc.
Sollten Sie diese Nachricht hören, verbarrikadieren Sie Türen und Fenster und verlassen Sie auf keinen Fall Ihr Haus,
Pokud tohle posloucháte, tak zabarikádujte dveře a okna a neopouštějte svůj dům.
Es wurden zwei zugelassen, aber erst, nachdem Gouverneur George Wallace seine Drohung, die Schule zu verbarrikadieren, wahr machte.
Vedení přijalo dva studenty černé pleti, ale i přesto guvernér George Wallace naplnil svou výhružku a vlastním tělem zahradil hlavní vchod.
Aber es reichte, um die Coopers dazu zu bringen alle Ställe auf dem Gelände abzureißen und sich zu verbarrikadieren.
Ale Cooperovy to vyděsilo tak, že strhli všechny stodoly na svém pozemku.... a postavili z nich dokola barikádu.
Reißen das Telefon raus, verbarrikadieren die Tür. Wir verlassen das Hotel nicht und lassen uns alle Mahlzeiten bringen.
Vytrhneme telefon, zabarikádujeme dveře nevystrčíme z hotelu ani nohu a jídlo si necháme posílat.
Wir verbarrikadieren die Türen, nehmen die Tische, um uns zu verschanzen. Und knallen jeden Wichser ab, der es wagt, hier reinzukommen.
Zabarikádujeme dveře, otočíme stůl a schováme se za ním, a pak zastřelíme každýho z těch zmrdů, který sem vleze.
Sie verbarrikadieren sich da in Ihrem Zimmer, antworten bloß mit ja und nein, machen Ihren Eltern schwere, unnötige Sorgen und versäumen - dies nur nebenbei erwähnt - Ihre geschäftliche Pflichten in einer eigentlich unerhörten Weise.
Zabarikádujete se tu v pokoji, odpovídáte jen ano a ne, působíte rodičům velké, zbytečné starosti a zanedbáváte - podotýkám to jen tak mimochodem - své úřední povinnosti způsobem vlastně neslýchaným.