Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zudem haben wir die Regelungen für den Verbraucherschutz wesentlich verstärkt, unter anderem was Abrechnungsinformationen und verbesserte Bedingungen für den Anbieterwechsel betrifft.
Navíc jsme významně posílili ustanovení o ochraně spotřebitelů, pokud jde mimo jiné o zpřístupňování informací a zlepšené podmínky pro změnu dodavatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Gesetze haben mit den verbesserten Taktiken der heutigen Kriminellen nicht Schritt gehalten, verstehst du?
Naše zákony nedrží krok se zlepšenou taktikou dnešních zločinců.
Zur weiteren Ausgestaltung der Logistikpolitik sind ein verbesserter Informationsfluss und eine statistische Basis vonnöten.
Pro tvorbu politik v oblasti logistiky je zapotřebí zlepšený informační tok a statistická základna.
Der Schwerpunkt liegt auf innovativen Produktkonzepten und verbesserten Verkehrsdiensten, die eine größere Kundenzufriedenheit gewährleisten.
Důraz bude kladen na inovativní koncepty výrobků a zlepšené dopravní služby zajišťující větší spokojenost zákazníků.
Eine verbesserte bi- und multilaterale Zusammenarbeit bei der Aufsicht setzt Verständnis und Vertrauen zwischen den Aufsichtsbehörden voraus.
Zlepšená dvoustranná a mnohostranná spolupráce v oblasti dohledu závisí na vzájemném porozumění a důvěře mezi orgány dohledu.
Der Schwerpunkt liegt auf innovativen Produkt- und Systemkonzepten und verbesserten Verkehrsdiensten, die eine größere Kundenzufriedenheit gewährleisten.
Důraz bude kladen na inovativní koncepty výrobků a systémů a zlepšené dopravní služby zajišťující větší spokojenost zákazníků.
Bestätigt wurde das durch eine verbesserte Exportleistung und seine Umstrukturierungsbemühungen.
Potvrdila to zlepšená vývozní výkonnost a jeho snahy o restrukturalizaci.
Eine Endpunkt-Studie wurde mit Nateglinid bisher nicht durchgeführt . Deshalb wurde die Langzeitwirkung der verbesserten Blutzuckerkontrolle nicht belegt .
Klinická studie nebyla s nateglinidem provedena , a proto dlouhodobý prospěch spojený se zlepšenou kontrolou glykémie nebyl prokázán .
Eine Outcome-Studie mit Rosiglitazon ist nicht abgeschlossen . Daher sind die langfristigen Vorteile einer verbesserten Blutzuckerkontrolle nicht belegt .
Dlouhodobý přínos zlepšené kompenzace diabetu dosažené léčbou rosiglitazonem nelze doložit , protože příslušná klinická hodnocení dosud nebyla dokončena .
Es werden verbesserte Methoden zur Überwachung, Erhaltung und Verbesserung der Bodenfruchtbarkeit entwickelt.
Budou vyvinuty zlepšené metody pro sledování, ochranu a zvyšování úrodnosti půdy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erhaltung des Anreizes zur fortlaufenden Züchtung verbesserter Sorten.
potřeba zachovat pobídku pro další pěstování vylepšených odrůd.
Wir haben es mit einer verbesserten Version zu tun.
- Máme co dočinění s novou, vylepšenou verzí.
Das verbesserte Image des russischen Rechtssystems liegt in Scherben.
Vylepšený obraz ruského právního systému se tak ocitá v troskách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und was tut ein genetisch verbessertes Mädchen, wenn es erwacht ist?
Co se očekává od geneticky vylepšené dívky, že udělá když procitne?
Die Kommission soll sich dieser Vorschläge annehmen und unverzüglich eine neue, verbesserte Verordnung vorlegen.
Komise by měla tyto návrhy přijmout a urychleně předložit nové vylepšené nařízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Brock ist in der Cafeteria und rekrutiert Kerle für die neuen und verbesserten Red Hawks.
Brock v jídelně verbuje kluky pro nové a vylepšené Červené jestřáby.
Am 10. November 2010 legte Air Algérie dem Flugsicherheitsausschusses einen weiteren, verbesserten Plan zur Mängelbehebung vor.
Společnost Air Algérie předložila Výboru pro bezpečnost letectví dne 10. listopadu 2010 další vylepšený nápravný akční plán.
Genetisch verbesserte Menschen dürfen nicht in der Sternenflotte dienen oder als Mediziner praktizieren.
Geneticky vylepšený člověk nesmí sloužit v Hvězdné flotile, ani praktikovat medicínu.
Der MAH entwickelte ein verbessertes Herstellungsverfahren zur Erhöhung der Immunogenität .
Držitel rozhodnutí o registraci vyvinul vylepšený výrobní proces , který má imunogenicitu zvýšit .
Willst du handelsübliches Clarity oder das verbesserte Clarity?
Chceš normální Pohodu nebo novou, vylepšenou Pohodu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorschlag für die Ergänzung 4 zu Regelung Nr. 129 (Verbesserte Kinderrückhaltesysteme)
Návrh doplňku 4 k předpisu č. 129 (Zdokonalené dětské zádržné systémy)
- Der verbesserte Rahmen für die wirtschaftspolitische Steuerung kann nicht von einer verbesserten Finanzmarktregulierung und -aufsicht losgelöst werden (einschließlich der makroprudentiellen Aufsicht durch den Europäischen Ausschuss für Systemrisiken).
- Zdokonalený rámec pro správu ekonomických záležitostí nelze oddělit od větší regulace finančních trhů a dohledu nad nimi (včetně obezřetnostního dohledu na makroúrovni vykonávaného Evropskou radou pro systémová rizika).
Ebenso werden durch verbesserte Sensortechnologie viele Arbeitsplätze im Bereich Transport und Logistik bald vollständig automatisiert sein.
Stejné je to i se zdokonalenou senzorovou technologií, díky níž bude mnoho pracovních míst v dopravě a logistice již brzy plně automatizováno.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Fall der Emissionen als Folge von Flächennutzungsänderungen werden verbesserte Methoden empfohlen.
V souvislosti s emisemi způsobenými změnami ve využití půdy se navrhuje zdokonalená metodika.
Die Firmen profitieren, weil Waren und Arbeitskräfte die verbesserte Infrastruktur nützen können.
Vydělají i firmy, protože zboží i zaměstnanci mohou využívat zdokonalené infrastruktury.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Unternehmen bieten armen Bauern schon verbesserte Wetterversicherungen an.
Na nabídkách zdokonaleného pojištění proti povětrnostním škodám pro chudé zemědělce se už podílí mnohé společnosti;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ganze Gerede über eine verbesserte Partnerschaft zwischen NATO und Europäischer Union ist hauptsächlich Schall und Rauch.
Veškeré rozpravy o zdokonaleném partnerství mezi NATO a Evropskou unií jsou jen mrháním slovy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deswegen hat die Kommission eine neue und verbesserte Herangehensweise an Politikkohärenz im Interesse von Entwicklung angenommen.
Z toho důvodu Komise přijala nový zdokonalený přístup k soudržnosti politik ve prospěch rozvoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist der Weg zu gemeinsamem Wohlstand durch verbesserte Technik, politische Gerechtigkeit und ethisches Bewusstsein.
Je to cesta vedoucí k prosperitě sdílené prostřednictvím zdokonalených technologií, politické spravedlnosti a etické uvědomělosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die fünfte Entscheidung betrifft die verbesserte Finanzierung und Investitionstätigkeit im Bereich der Eindämmung des Klimawandels.
Páté rozhodnutí souvisí se zdokonaleným financováním a investováním do zmírnění klimatické změny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher unterstütze ich den Vorschlag des Herrn Berichterstatters voll und ganz, dass die Kommission dem Europäischen Parlament einen neuen verbesserten Vorschlag vorlegen soll, damit das Parlament die Gelegenheit erhält, seine Aufgabe als Mitgesetzgeber wahrzunehmen.
Proto vyslovuji svoji plnou podporu návrhu zpravodaje vyzvat Komisi, aby předložila Evropskému parlamentu nový opravený návrh, který by mu dal příležitost ujmout se role zákonodárného orgánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
begrüßt die Einbeziehung verbesserter Daten über die EWR/EFTA-Länder in das jährliche Verbraucherbarometer; ermutigt die EFTA-Überwachungsbehörde, mit Unterstützung und in Zusammenarbeit mit der Kommission die systematische Überwachung der Umsetzung der Rechtsvorschriften zum Binnenmarkt weiterzuentwickeln;
vítá zahrnutí opravených údajů o zemích EHP ESVO do hodnotící zprávy o spotřebitelských trzích; podněcuje Kontrolní úřad ESVO, aby s pomocí Komise a ve spolupráci s Komisí dále rozvíjel systematické sledování provádění právních předpisů týkajících se vnitřního trhu;
Fordert die Agentur die Änderung eines vom Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen vorgelegten Dokuments und legt dieser innerhalb von 30 Werktagen einen verbesserten Vorschlag vor, so teilt d ie Agentur ihre Antwort auf diesen verbesserten Vorschlag innerhalb von 60 Werktagen mit.
Pokud si agentura vyžádá provedení změn v dokumentu, který předložil držitel rozhodnutí o registraci, a pokud držitel rozhodnutí o registraci opětovně předloží opravený návrh do 30 pracovních dnů, sdělí agentura své rozhodnutí o novém návrhu do 60 pracovních dnů.
Fordert die Agentur, dass Änderungen an den vom Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen vorgelegten Informationen vorgenommen werden sollen, und legt dieser innerhalb von 30 Werktagen ein verbessertes Muster der Informationen vor, so teilt die Agentur ihre Antwort auf dieses neue Muster innerhalb von 60 Werktagen mit.
Pokud si agentura vyžádá provedení změn v informaci, kterou předložil držitel rozhodnutí o registraci, a pokud držitel rozhodnutí o registraci opětovně předloží opravený model informace do 30 pracovních dnů, sdělí agentura své rozhodnutí o novém modelu do 60 pracovních dnů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und ich bin ein verbesserter Auftragskiller.
A já jsem napravený nájemný zabiják.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Studie zeigte , dass Elaprase sowohl die Lungenfunktion als auch die Gehfähigkeit der Patienten verbesserte .
Studie prokázala , že přípravek Elaprase u pacientů zlepšil jak funkci plic , tak schopnost chůze .
Quadrisol 5 mg/ ml Gel zum Eingeben verbesserte die Scores für Schmerzen und Entzündung bei Hunden .
Quadrisol 5 mg/ ml perorální roztok zlepšil skóre bolesti a zánětu u psů .
Quadrisol Gel zum Eingeben verbesserte die klinischen Scores für Lahmheit und Weichteilverletzungen bei Pferden .
Quadrisol perorální gel zlepšil klinická skóre chromosti a úrazů měkkých tkání u koní .
Das Arzneimittel steigerte zudem die Hämoglobinkonzentrationen im Blut und verbesserte die körperliche Verfassung der Hunde .
Přípravek rovněž zvýšil hladinu hemoglobinu v krvi a zlepšil zdravotní stav psů .
Auch der Cashflow verbesserte sich und wurde leicht positiv.
Rovněž se zlepšil peněžní tok, který se dostal na mírně pozitivní úroveň.
Der Cashflow verbesserte sich im Bezugszeitraum infolge der Verringerung der Lagerbestände erheblich.
Peněžní tok se během posuzovaného období výrazně zlepšil v důsledku snížení objemů zásob.
Insgesamt verbesserte sich der Cashflow im Bezugszeitraum, auch wenn er weiterhin im negativen Bereich lag.
Peněžní tok se v průběhu posuzovaného období celkově zlepšil, avšak zůstal záporný.
Seine Leistung verbesserte sich selbstredend in späteren Jahren.
Není třeba připomínat, že v dalších letech se jeho výkon zlepšil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Allerdings verbesserte sich dieser Indikator nur im Jahr 2010; in den beiden Folgejahren trat eine erhebliche Verschlechterung ein.
Tento ukazatel se však zlepšil teprve v roce 2010; poté se ve dvou následujících letech výrazně zhoršil.
Jedoch verbesserte sich der Zustand der meisten Patienten mit Herzinsuffizienz in den Hauptstudien nach einer
Nicméně u většiny pacientů , u kterých došlo v klíčových studiích s přípravkem k rozvoji srdečního selhání , se klinický stav zlepšil po podání standardní léčby .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zudem haben wir die Regelungen für den Verbraucherschutz wesentlich verstärkt, unter anderem was Abrechnungsinformationen und verbesserte Bedingungen für den Anbieterwechsel betrifft.
Navíc jsme významně posílili ustanovení o ochraně spotřebitelů, pokud jde mimo jiné o zpřístupňování informací a zlepšené podmínky pro změnu dodavatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch eine verbesserte Wirtschaft wird wahrscheinlich nicht die große Mehrheit des kosovarischen Volkes zufriedenstellen.
Ale jen zlepšené hospodářství pravděpodobně velkou většinu Kosovského obyvatelstva neuspokojí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es werden verbesserte Methoden zur Überwachung, Erhaltung und Verbesserung der Bodenfruchtbarkeit entwickelt.
Budou vyvinuty zlepšené metody pro sledování, ochranu a zvyšování úrodnosti půdy.
Zur Verbesserung der allgemeinen Tiergesundheit und im Interesse der Verhütung und Bekämpfung von Tierseuchen durch verbesserte Herkunftssicherung sollten Bewegungen von Tieren in Aquakultur erfasst werden.
Za účelem zlepšení všeobecného zdraví zvířat a podpory prevence a tlumení nákaz zvířat prostřednictvím zlepšené vysledovatelnosti by měl být přesun živočichů pocházejících z akvakultury zaznamenáván.
Diese verbesserte Wettbewerbsfähigkeit amerikanischer Güter und Dienstleistungen ist nötig, um das massive amerikanische Außenhandelsdefizit zu senken.
Této zlepšené konkurenceschopnosti amerického zboží a služeb je zapotřebí ke snížení mohutného obchodního schodku USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Forschungsschwerpunkte sind die Förderung von Technologien im Bereich umweltfreundlicher Triebwerke einschließlich alternativer Kraftstoffe sowie verbesserte Fahrzeugeffizienz von Festflügel- und Drehflügel-Flugzeugen
Výzkum se zaměří na hlubší ekologizaci technologií motorů, včetně alternativních technologií paliv a zlepšené účinnosti letadel s pevnými a točivými křídly
Die Hersteller müssen verbesserte Techniken zum Schutz gegen unbefugte Benutzung und Schreibschutzvorrichtungen anwenden, die den elektronischen Zugriff auf einen vom Hersteller betriebenen Nebenrechner erfordern.
Výrobci musejí použít zlepšené ochranné strategie proti neoprávněným zásahům a ochranné funkce proti zápisu, které vyžadují elektronický přístup k počítači umístěnému mimo vozidlo provozovanému výrobcem.
Gleichzeitig lassen sich nur etwa 40 % der Verbesserung im Gesundheitswesen des vergangenen Jahrhunderts auf den medizinischen Fortschritt zurückführen, der Rest entfällt auf verbesserte gesellschaftliche und wirtschaftliche Zustände.
Zároveň lze jen asi 40% zlepšení zdravotního stavu za poslední století připsat pokroku v medicíně: zbytek odráží zlepšené sociální a ekonomické podmínky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Hersteller müssen verbesserte Techniken zum Schutz gegen unbefugte Benutzung und Schreibschutzvorrichtungen anwenden, die den elektronischen Zugriff auf einen vom Hersteller betriebenen Nebenrechner erfordern.
Výrobci musejí použít zlepšené ochranné strategie proti neoprávněným zásahům a ochranné funkce proti vpisování, které vyžadují elektronický přístup k počítači umístěnému mimo vozidlo provozovanému výrobcem.
Forschungsschwerpunkte sind die Förderung von Technologien im Bereich umweltfreundlicher Triebwerke einschließlich alternativer Kraftstoffe sowie verbesserte Fahrzeugeffizienz von Festflügel- und Drehflügel-Flugzeugen, neue intelligente leichte Strukturen und verbesserte Aerodynamik.
Výzkum se zaměří na hlubší ekologizaci technologií motorů, včetně alternativních technologií paliv a zlepšené účinnosti letadel s pevnými a točivými křídly, nové inteligentní lehké struktury a lepší aerodynamiku.
verbessert sich
zlepšuje se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings lautet die Frage, ob sich die Lage verbessert.
V každém případě otázka zní, zda se situace zlepšuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Technik verbessert sich täglich, das ist gut.
Technologie se zlepšuje každým dnem a to je dobře.
Einstellungen ändern sich langsam und nur dann, wenn sich auch die Wirklichkeit verbessert.
Přístupy se mění pomalu a jen tehdy, pokud se reálná situace zlepšuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laut Dr. Phlox verbessert sich Captain Keenes Zustand.
Doktor Phlox říkal, že stav kapitána Keenea se zlepšuje.
Es werden immer mehr Dokumente ausgearbeitet, aber die Situation von Frauen verbessert sich nur sehr langsam.
Vznikají stále nové a nové dokumenty, ale situace žen se zlepšuje jen pozvolna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sieht so aus, als ob sich der Zustand von Bun verbessert.
Vypadá to, že se Bunin stav zlepšuje.
stellt fest, dass sich die Situation insbesondere bei den Kontrollsystemen verbessert, allerdings nur unzureichend und zu langsam;
konstatuje, že zejména na úrovni kontrolních systémů se situace zlepšuje, ale zlepšení není zatím dostatečné a dochází k němu příliš pomalu;
Ihre Atmung verbessert sich und die Schwächung ist jetzt in ihren Gliedmaßen.
Dýchání se jí zlepšuje a slabost je jen v končetinách.
Die Sicherheitslage in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien hat sich seit dem Konflikt im Jahre 2001 kontinuierlich verbessert.
Bezpečnostní situace v Bývalé jugoslávské republice Makedonie se od konfliktu v roce 2001 neustále zlepšuje.
Dein Sinn für Humor verbessert sich.
Váš smysl pro humor se zlepšuje.
verbessert sich
zlepší se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechenland verpflichtete sich, dass die Bank die Überwachung der Kreditrisiken sowie die Umschuldung von Darlehen verbessert [97].
Řecko se zavázalo, že banka zlepší sledování úvěrového rizika, jakož i restrukturalizaci úvěrů [97].
Sobald sich sein Zustand verbessert, müssen wir bereit sein zu fahren.
Ale jakmile se jeho stav zlepší, musíme být připravení na přesun.
Wenn sich die Finanzlage eines Unternehmens infolge eines staatlichen Eingriffs verbessert, liegt ein Vorteil vor.
Pokud se v důsledku státního zásahu zlepší finanční situace podniku, jedná se o zvýhodnění.
Manchmal verbessert sich der Geschmack noch, wenn man weiß, wie teuer er ist.
Někdy se chuť zlepší, když víš, že je drahý.
Es liegt immer ein Vorteil vor, wenn sich die finanzielle Situation des Unternehmens als Folge des staatlichen Eingreifens verbessert.
Pokud se v důsledku státního zásahu zlepší finanční situace podniku, jedná se o zvýhodnění.
Das bedeutet, dass sich meine Situation irgendwie verbessert?
Znamená to, že se moje situace zlepší?
Wenn sich Ihr Zustand verbessert hat , kann Ihr Arzt die FORCALTONIN-Dosis verringern .
Jakmile se váš stav zlepší , lékař může dávku FORCALTONINu snížit .
Aber wenn unser Kurs erst einmal durchgesetzt ist und sich das ökonomische Klima verbessert, wovon wir überzeugt sind, wird die Bevölkerung bei den Vorwahlen hinter dem Präsidenten stehen.
Ale až se tato opatření uskuteční, a ekonomická situace se zlepší, v což pevně věříme, lidé prezidenta v nastávajících primárkách znovu podpoří.
Es wird erwartet, dass sich die Ertragskraft der PBB in der Umstrukturierungsphase verbessert.
Očekává se, že se ziskovost PBB během období restrukturalizace zlepší.
Sobald sich der Zugang verbessert - was sicher geschehen wird - werden wir eventuell unsere Finanzplanung überprüfen müssen.
Pokud se přístup opravdu zlepší - a o tom nepochybuji - budeme moci zhodnotit náš finanční odhad.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
hat sich verbessert
se zlepšila
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Sicherheitsumfeld hat sich in der Ostseeregion beachtlich verbessert.
Bezpečnost prostředí v regionu Baltského moře se významně zlepšila.
Die Leberfunktion hat sich um 30% verbessert.
Funkce jater se zlepšila o 30 %.
Die Luftqualität hat sich in den vergangenen 30 Jahren unter anderem dank der EU-Bestimmungen bereits stark verbessert.
Kvalita ovzduší se za posledních 30 let podstatně zlepšila, do jisté míry také díky legislativě EU.
Seine Durchschnittsnote hat sich immerhin von 6, 75 auf 7, 25 verbessert.
Jeho celková známka se zlepšila z 6, 75 na 7, 25.
Infolge dieser Vertragsverletzungsverfahren hat sich die Gesamtsituation verbessert.
Díky těmto kárným řízením se celková situace zlepšila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Reaktionszeit hat sich verbessert.
Tvá reakční doba se zlepšila.
Die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten im Bereich der Meeressicherheit und -überwachung hat sich in den vergangenen Jahren verbessert.
V posledních letech se zlepšila spolupráce členských států v oblasti námořní bezpečnosti, ochrany a dohledu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezüglich der Freiheit der Meinungsäußerung in Minderheitssprachen hat sich die Lage in der Türkei verbessert.
Situace v Turecku se zlepšila ve smyslu svobody projevu v menšinových jazycích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach diesen Informationen hat sich die Seuchenlage in diesem Mitgliedstaat in Bezug auf Wildscheine merklich verbessert.
Podle těchto informací se nákazová situace v tomto členském státě v případě divokých prasat výrazně zlepšila.
Die Qualität der von den Mitgliedstaaten übermittelten Berichte hat sich gegenüber 2004 verbessert.
Kvalita zpráv předkládaných členskými státy se v porovnání s rokem 2004 zlepšila.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbessert
1125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
, verbesserte Gesundheitstherapien und Technologien.
zdravotních terapií a technologií.
- Das verbessert unsere Tarnung.
Sie sind "verbesserte Wesen".
Všichni tři jsou Proměnění.
Das neue verbesserte Ich.
Sam ist stark verbessert.
Die Membranstabilität verbessert sich.
Integrita membrány se zvětšuje.
Ihre Schauspielerei verbessert sich.
Váš herecký výkon se lepší.
Ale my jsme ji vylepšili.
Viagra verbessert die Durchblutung.
Ty modré pilulečky zlepšují krevní oběh.
Whit verbesserte ihn nur.
· verbesserte Wettbewerbsfähigkeit der Kraftfahrzeugindustrie,
· zlepšená konkurenceschopnost v automobilovém průmyslu,
- Haben's verbessert, wurde lustiger.
- Aby byla vtipnější. - Moji scénu?
Das muss verbessert werden.
Er verbessert mich, Damon.
Díky němu jsem lepší, Damone.
Die Lungenfunktion verbessert sich.
Plíce začínají fungovat, jak mají.
Wir haben dieses Instrument verbessert.
Zlepšili jsme tento nástroj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4. Verbesserte Abstimmung und Kommunikation
4. podporovat koordinaci a komunikaci.
verbesserte Wartung, Reparatur und Überholung
, lepší údržbu, opravy a přestavby
Energieeffizienz von Gebäuden wird verbessert
Energeticky neutrální budovy od roku 2019
und könnte weiter verbessert werden
a může být dále zdokonalována
Organisation, verbesserte Gesundheitstherapien und Technologien.
vhodné využití behaviorálních a organizačních zásahů a zdravotních terapií a technologií.
Verbessert er immer noch Plasmabrenner?
Pořád se snaží vylepšit plazmové hořáky na svém sporáku?
Du hast dich wirklich verbessert.
Opravdu jsi zvýšil své nároky.
Empfang im Subraum verbessert sich.
- Subprostorové rušení slábne.
Hat sich unsere Lage verbessert?
Tak jak to pro nás vypadá?
Langsam verbessert sich unsere Lage.
Asi nám začíná přát štěstí.
- Dein Wortschatz hat sich verbessert.
- Tvoje slovní zásoba se vyvíjí.
Der Spender war definitiv verbessert.
Dárkyně byla rozhodně vylepšená.
Ihre Reaktionszeit hat sich verbessert.
Tvá reakční doba se zlepšila.
Vielleicht habe ich mich verbessert.
Begoña, du hast dich verbessert.
"Phasenspulen auf 55 Felddichten verbessert."
"Warp cívky upraveny na 55 hustotu pole."
Dass ihr Dinge verbessert habt.
Že si změnil věci k lepšímu.
Anscheinend verbessert Stress das Gedächtnis.
Stres podle všeho posiluje paměť.
Der neue, verbesserte Rusty Borgens.
Jsem nový a lepší Rusty Borgens.
Dieser Vorteil verbesserte ihre Wettbewerbsposition.
Tato výhoda zlepšila jejich postavení v hospodářské soutěži.
Das Rechtsetzungsumfeld wurde weiter verbessert.
Regulační prostředí se dále zlepšovalo.
Auch die Gewinnsituation verbesserte sich.
Ziskovost se rovněž zlepšila.
Die Liquidität hat sich verbessert.
Situace společnosti LOT se zlepšila i s ohledem na likviditu.
Hat sich sein Verhalten verbessert?
- Zlepšilo se mu chování?
Die Gerinnungsrate ist stark verbessert.
Srážlivost krve se výrazně zlepšila.
Erstens, man verbessert Perfektion nicht.
Tak zaprvé, dokonalost nevylepšíš.
So verbessert man seinen Sommer.
A takhle si zlepšíme prázdniny.
Energieeffizienz von Gebäuden wird verbessert
Financování opatření na boj proti klimatickým změnám
Energieeffizienz von Gebäuden wird verbessert
Mobilita pracovníků a důchodové právo
Pilotprojekt — Verbesserte Methoden für eine
Pilotní projekt — Zlepšené postupy pro živočišnou výrobu ohleduplné
Die Leistung verbesserte sich nicht.
Přecházejí na podsvětelnou rychlost.
Du hast dich sehr verbessert.
-To je dobré. Zlepšila jste se.
- Du hast meinen Bericht verbessert?
Ty jsi opravil mé nálezy?
Der Computerkern musste verbessert werden.
Počítačové jádro má nedostačující výkon.
Verbesserte Koordinierung zwischen den Beteiligten.
Posílená koordinace mezi zainteresovanými stranami.
Das öffentliche Kreditregister wird verbessert.
zdokonalí se veřejný registr dlužníků.
Er hat meinen Schlag verbessert.
Ten kluk úplně spravil můj švih.
Sie müssen sie verbessert haben!
Ihr Zustand hat sich verbessert.
Gebt euch Mühe, verbessert euch.
Snažte se, učte se, staňte se lepšími studenty.
Wir haben uns eindeutig verbessert.
No, rozhodně jsme ho vyměnili za lepší.
- Eine verbesserte Version von dir.
- To jsi ty s trochou vylepšení.
Aber ich habe es verbessert.
Es kann - und es wird - verbessert werden.
Může být - a bude - vylepšena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Ergebnis ist eine verbesserte Erektion .
Výsledkem je zlepšené ztopoření penisu .
Wie kann all das verbessert werden?
Jak tohle všechno může být improvizované?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese inakzeptable Situation muss dringend verbessert werden.
To je nepřijatelná situace, která by měla být naléhavě vyřešena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verbesserte Regelungen und größere Transparenz sind entscheidend.
Zásadní význam zde mají kvalitnější předpisy a větší transparentnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es kann immer noch verbessert werden.
Lze ho ještě zdokonalovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Könnte der Wahrheit entsprechen, verbesserte sie sich.
Mohlo by to tak být, opravila se..
Diesbezüglich muss der Verbraucherschutz verbessert werden.
Ochrana spotřebitelů musí být proto v tomto ohledu posílena.
Der Fremdsprachenunterricht müsse kontinuierlich verbessert werden.
Podnět vyzývá Komisi a státy EU k posílení výzkumu a vývoje.
Die Wärme‑Kraft‑Kopplung muss verbessert werden.
Combined heat and power has to be enhanced.
∙ verbesserte Regulierung und Beaufsichtigung des internationalen Finanzsystems
∙ lepší regulace mezinárodního finančního trhu a dohled nad ním,
Verbesserte Methoden für eine artgerechte Tierhaltung
Zlepšené postupy pro živočišnou výrobu ohleduplné vůči zvířatům
Verbesserte Verbraucherrechte und die Zusammenarbeit nationaler Regulierungsbehörden
Lepší ochrana práv spotřebitelů a spolupráce národních regulačních orgánů
Diese Informationsquellen sollten unbedingt verbessert werden.
Effort should be put in improving these sources of information.
sollten europaweit verbessert und ihre optimale Nutzung
v celé Evropě a zajistit jejich optimální využití
Die Information des Parlaments sollte verbessert werden.
Měla by se zvýšit informovanost Parlamentu.
Der Schutz der Verbraucher sollte verbessert werden.
Je třeba zvýšit míru ochrany spotřebitele.
Ist eine verbesserte Kooperation in Sicht?
Lepší spolupráce na obzoru?
· Verbesserte Sicherheitsmaßnahmen für Lkw und Pkw
· účinnější bezpečnostní opatření pro nákladní a osobní automobily
, neue intelligente leichte Strukturen und verbesserte Aerodynamik.
, nové inteligentní lehké struktury a lepší aerodynamiku.
verbesserte organisatorische Abläufe in Unternehmen und Verwaltungen.
organizačních procesů v podnicích a administrativě.
Mobilität und Attraktivität müssen verbessert werden.
Rovněž je zapotřebí podporovat mobilitu a zvyšovat atraktivitu.
Auch verbessert die neue Fassung die Lesbarkeit.
Díky navrženému novému znění se zvyšuje srozumitelnost textu.
In vielen Ländern verbesserte sich die Nahrungsmittelversorgung.
V mnoha zemích se situace kolem dodávek potravin zlepšila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorhandene Gebäude müssen, falls möglich, verbessert werden.
Stav stávajících budov bude muset být zlepšen, pokud je to možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stelara verbesserte die Psoriasissymptome wirksamer als Placebo.
Přípravek Stelara byl V rámci zmírňování příznaků psoriázy účinnější než placebo.
Mein Hieb hat Eure Stimme verbessert.
- Moje rána ti zlepšila hlas.
Anfang Oktober war er stark verbessert.
V říjnu už byl o hodně Iepší.
Aber wer den Menschen verbessert, gewinnt tausendfach.
Ale zdokonalte člověka a získáte tisíckrát víc.
Mein Kurzspiel könnte etwas verbessert werden.
Na svojí hře v jamkovišti bych mohl zapracovat.
Ich habe mich durch meine "Protokolls" verbessert!
Už je to lepší. S mým zpravodajstvím.
Nein, er hat sich nicht verbessert!
Meine Stimmprozessoren wurden mit polyphonen Sequenzern verbessert.
Moje hlasové procesory jsou vylepšeny polyfonickými sekvencéry.
Kann das Bild weiter verbessert werden?
Můžete tu fotografii ještě zvětšit?
Sie haben hier übrigens vieles verbessert.
Musím uznat, že jste zde dosáhl zajímavého pokroku.
Seine Festnahme verbessert Hiros emotionalen Zustand.
Dopadení toho padoucha zlepší Hirovo emocionální stav.
Seine Terminierung verbessert deinen emotionalen Zustand?
- Zlepší zabití profesora Callaghana tvůj emocionální stav?
Kein Wunder, dass Sie sich verbessert haben.
Není divu, že se tvoje hra zlepšila
In dieser Welt hat sich Einiges verbessert.
V tomhle světě jsme to trochu vylepšili.