Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Polen verfügt über Interventionsbestände an Mais, die verbraucht werden müssen.
Polsko má intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat.
Man verbraucht weniger als mit anderen alten Modellen.
Spotřebuje méně paliva, než některé starší modely.
Ungarn verfügt über Interventionsbestände an Mais, die verbraucht werden müssen.
Maďarsko má intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat.
800 bis 1.000 Liter Wasser werden pro Person und pro Tag verbraucht.
O tisíc kilometrů dál se spotřebuje 800 až 1000 litrů vody na člověka denně.
Frankreich verfügt über Interventionsbestände an Mais, die verbraucht werden müssen.
Francie má intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat.
Ich habe Strom verbraucht für die Musik, aber ich habe nichts gestohlen.
A spotřeboval jsem elektřinu při poslechu hudby, ale nic jsem tu nevzal.
Ungarn verfügt über große Interventionsbestände an Mais, die verbraucht werden müssen.
Maďarsko má velké intervenční zásoby kukuřice, které by se měly spotřebovat.
Verdammt, wir haben erst weniger als einen Vierteltank verbraucht.
Jasně. Zatím jsme nespotřebovali ani čtvrtinu zásoby paliva.
Deutschland verfügt über große Interventionsbestände an Gerste, die verbraucht werden müssen.
Německo má velké intervenční zásoby ječmene, které by se měly spotřebovat.
Die Hälfte des Treibstoffs ist verbraucht, es gibt kein Zurück mehr.
Už jsme spotřebovali polovinu paliva a nemůžeme se vrátit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der durchschnittliche IPEX-Preis sei nicht repräsentativ für den Preis eines großen Industriekunden wie Alcoa, der rund um die Uhr Strom verbrauche und diesen nicht auf dem Spotmarkt kaufe, sondern einen langfristigen Vertrag mit einem Versorgungsunternehmen abgeschlossen habe.
Průměrná cena na burze IPEX totiž podle jejího tvrzení neodpovídá ceně, kterou platí velký průmyslový spotřebitel jako je Alcoa, neboť ten spotřebovává elektrickou energii nepřetržitě 24 hodin denně, a proto by nenakupoval elektrickou energii na okamžitém trhu, nýbrž by uzavřel dlouhodobou dvoustrannou smlouvu na dodávku energie.
Ich bekämpfe die Hitze, indem ich mehr Energie verbrauche, was dazu führt, dass mehr fossile Brennstoffe verbrannt werden, wodurch mehr Treibhausgase in die Atmosphäre gelangen und den Planeten weiter erwärmen.
S horkem se totiž vypořádávám tak, že spotřebovávám více energie, což vede ke spalování většího množství fosilních paliv a vypouštění většího množství skleníkových plynů do atmosféry, takže se planeta ještě více zahřívá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„mittelbare Auswirkungen“ Auswirkungen von Produkten, die zwar keine Energie verbrauchen, jedoch während des Gebrauchs zur Einsparung von Energie beitragen;
„nepřímým dopadem“ dopad výrobků, které při používání energii nespotřebovávají, ale přispívají k její úspoře;
Also auch solche, die bei ihrer Nutzung nicht direkt Energie verbrauchen, aber den Energieverbrauch indirekt beeinflussen.
Ta se proto vztahuje také na ty výrobky, jejichž využíváním se přímo nespotřebovává energie, které však ovlivňují spotřebu energie nepřímo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Umwälzpumpen verbrauchen einen erheblichen Teil der für die Gebäudeheizung benötigten Energie.
Oběhová čerpadla spotřebovávají značnou část energie využívané v systémech vytápění budov.
Statt den Preis auf dem heimischen Ölmarkt zu subventionieren (und so den heimischen Herstellern und Verbrauchern Anreize zu bieten, zu viel Öl zu verbrauchen), wäre es deutlich sinnvoller, den Preis im Inland bis in Höhe des internationalen Preises steigen zu lassen und die Windfall-Gewinne aus ausländischen Ölanlagen an die Bevölkerung auszuschütten.
Mnohem větší smysl než dotovat cenu ropy na domácím trhu (a motivovat tak domácí výrobce a spotřebitele, aby jí spotřebovávali příliš mnoho) by bylo nechat domácí cenu vystoupat na mezinárodní úroveň a rozdělit občanům nečekané zisky ze zahraničních ropných aktiv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letzte Woche war ich in Zagreb und diskutierte mit liberalen Kolleginnen und Kollegen über den Beitritt Kroatiens. Sie erzählten mir, dass Kroatien 50 % seiner Energie importiert und doppelt so viel Energie verbraucht, als es mit angemessenen Energieeinsparungsmaßnahmen verbrauchen würde.
Minulý týden jsem byla v Záhřebu, kde jsem diskutovala s kolegy-liberály o přistoupení Chorvatska, a bylo mi řečeno, že Chorvatsko dováží 50 % své energie a že také spotřebovává dvakrát více energie, než by spotřebovávalo, kdyby byla zavedena správná opatření energetické účinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das System bietet somit einen Anreiz, zusätzliche Ressourcen zu verbrauchen, anstatt die Ressourcen zu schonen.
Systém tudíž pobízí k tomu, aby se spotřebovávaly další zdroje, namísto aby se šetřily.
Fakt ist: Wenn sie weniger verbrauchen, bekommen wir wahrscheinlich mehr.
Pravdou je, že pokud tyto země budou spotřebovávat méně, více zbude na nás.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Untersuchung ergab einige Unterschiede im Produktionsverfahren zwischen dem thailändischen und den chinesischen Herstellern, die darin bestehen, dass Letztere Anlagen nutzen, die weniger Strom verbrauchen.
Šetření prokázalo určité rozdíly ve výrobním procesu mezi thajskými a čínskými výrobci, spočívající v tom, že čínští výrobci používají jiné zařízení, které spotřebovává méně elektrické energie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ende der 1980er Jahre verkündete Michail Gorbatschow, dass die russischen Ölreserven praktisch verbraucht seien.
Koncem osmdesátých let Michail Gorbačov oznámil, že ruské zásoby ropy jsou prakticky vyčerpány.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unsere Ressourcen waren verbraucht.
Vyčerpali jsme naše zdroje.
Drittens haben wir schon viele der kostengünstigen Alternativen, die einst verfügbar waren, verbraucht.
Zatřetí, vyčerpali jsme už mnohé nízkonákladové možnosti, jež bývaly k dispozici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vorräte verringern sich schnell. Und wenn sie verbraucht sind, müssen wir alle sterben.
Zásoby rapidně ubývají a až se vyčerpají, tak zemřeme.
Die Pumpe muss bei einem im System auftretenden Druckabfall selbsttätig anlaufen, bevor die ständige Frischwasserfüllung in dem Drucktank völlig verbraucht ist.
Čerpadlo se musí uvést do chodu automaticky poklesem tlaku v systému, než se stálá náplň sladké vody v tlakové nádrži úplně vyčerpá.
Irgendwann ist sie verbraucht.
Die Tendenz geht nun dahin, dass die Welt ihr verbleibendes „Budget“ an CO2-Emissionen von weniger als eine Billion Tonnen in nur 25 Jahren verbraucht.
Svět má dnes nakročeno k tomu, aby svůj zbývající „rozpočet“ emisí CO2, jenž dnes činí méně než bilion tun, vyčerpal za pouhých 25 let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht hast du damit all dein Glück verbraucht.
Možná jsi tím vyčerpal všechno svoje štěstí.
Genauso sollten auch Öl und Erdgas 1990 beziehungsweise 1992 verbraucht sein; heute übertreffen die Reserven beider Bodenschätze die von 1970, obwohl wir wesentlich mehr davon verbrauchen.
Podobně i zásoby ropy a zemního plynu se měly vyčerpat v letech 1990, respektive 1992; v obou případech jsou dnes zásoby vyšší než v roce 1970, přestože těchto surovin spotřebováváme podstatně více.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe all mein gutes Karma verbraucht.
Vyčerpal jsem všechnu svoji dobrou karmu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An einen weiteren Ausbau des Verfahrens kann ich nicht mehr denken, ich verbrauche alle meine Kräfte, um zu erhalten, was vorhanden ist.
Na další zdokonalování celého řízení není už ani pomyšlení, všechny své síly vypotřebuji na udržování toho, co zde je.
Weil wir ihren gestern verbraucht haben, als wir Grimassen schnitten.
Včera jsme jim ji vypotřebovali na naše masky.
Ich hab alle bei Barbershop 9 verbraucht.
Všechny jsem je vypotřeboval, když jsme hkoukali na Barbershop 9.
Dadurch habe ich meine Ladung verbraucht.
Tím jsem si vypotřeboval svůj poslední pokus.
Sie verbrauchten ihre ganze Munition während des Kampfes.
Vypotřebovali veškerou munici během boje.
Du hast den ganzen Sand verbraucht!
- Vypotřeboval jsi všechen písek.
Hab's für die Lunchpakete verbraucht.
Vypotřebovala jsem ho na obědy.
Wieso hast du es verbraucht?
Proč sis ho vypotřeboval?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angenommen, wir hätten beschlossen, uns rascher zu verbrauchen.
Mysli si, že se chceme rychleji opotřebovat.
Und wir begraben sie zum Verwesen, weil ihre Körper verbraucht sind.
A my je pohřbíváme do země, aby zetlely, jelikož jejich těla se opotřebovala.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbrauchen
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Rekonstitution : sofort verbrauchen .
Po rozpuštění : okamžitě použijte .
Innerhalb von 6 Wochen verbrauchen.
Použitelné do / Během použití: spotřebujte do 6 týdnů
Die fertige Trinklösung gleich verbrauchen.
Tabletu je třeba požít po rozpuštění.
Die rekonstituierte Lösung sofort verbrauchen .
Roztok připravený z lyofilizátu musí být ihned použit .
Wir würden viele Energiereserven verbrauchen.
Na spuštění něčeho takového bychom spotřebovali většinu naší záložní energie.
- Das wird viel Energie verbrauchen.
A co naše úspora energie, kapitáne?
Wir verdienen und verbrauchen sie.
Vyděláváme a utrácíme ho.
- Ich scheine Orte zu verbrauchen.
- Já si každého místa dosyta užiju.
Wir verbrauchen zu viel Treibstoff.
Tímhle tempem pálíme palivo moc rychle.
Nach Anbruch : Innerhalb von 6 Wochen verbrauchen .
Použitelné do / Během použití : spotřebujte do 6 týdnů
- Aber wir verbrauchen eine Menge Ressourcen.
- Ale spotřebováváme moc zdrojů.
- Das verbrauchen wir in zwei Lunaren.
- To máme za dva měsíce pryč.
Wie kann Auto so schnell Energie verbrauchen?
Proč potřebuje auto energii tak brzy?
Sie wachsen schnell, aber verbrauchen Wasserreserven.
Eukalypty rostou rychle, ale spotřebují i hodně vody.
Dabei verbrauchen {y:i}Sie nur unnötig Treibstoff.
Spotřebovala byste příliš moc paliva, abyste se udržela na oběžné dráze.
Ihre Haushalte verbrauchen auch wesentlich weniger Strom:
Jejich domácnosti navíc spotřebovávají mnohem méně elektřiny:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht das ganze heiße Wasser verbrauchen.
Wir verbrauchen pro Woche circa 18.150 kg.
Pouzivame asi 20 tun za tyden.
Die Anzüge verbrauchen während des Tragens Energie.
Skafandry spotřebovávají energii, když jsou na těle.
Impfstoff nach Rekonstitution sofort verbrauchen ; andernfalls im Kühlschrank lagern und innerhalb von 8 Stunden verbrauchen .
Po rozpuštění použijte okamžitě nebo do 8 hodin , pokud se uchovává v chladničce .
Einfach ausgedrückt verbrauchen wir zu viele Ressourcen auf unserem Planeten.
Prostou pravdou je, že planetu využíváme příliš mnoho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbrauchen sie schneller als wir sie auffüllen können.
Zdroje využíváme rychleji, než jsou schopny se opět doplnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwendbar bis / Nach Anbruch: innerhalb von 6 Wochen verbrauchen
Po otevření: spotřebujte do 6 týdnů.
Insbesondere die Schwellenländer verbrauchen mehr und mehr Energie.
Zejména rozvíjející se ekonomiky spotřebovávají stále více energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Arzneimittel unmittelbar nach dem vollständigen Lösen des Pulvers verbrauchen.
Přípravek použijte ihned, jakmile se prášek zcela rozpustí.
Nach der ersten Injektion innerhalb von 28 Tagen zu verbrauchen.
Po první injekci spotřebujte do 28 dnů.
Nach der ersten Anwendung innerhalb von 28 Tagen zu verbrauchen.
Po první injekci spotřebujte do 28 dnů.
Verw. bis Nach Rekonstitution innerhalb von 24 Stunden verbrauchen.
Po rekonstituci spotřebujte během 24 hodin.
Verw. bis Nach Rekonstitution innerhalb von 21 Tagen verbrauchen
Po rekonstituci spotřebujte během 21 dní
Im Originalbehältnis aufbewahren und innerhalb von 28 Tagen verbrauchen .
Skladujte v původním obalu a spotřebujte do 28 dnů .
Dies kann dazu führen, dass wir insgesamt weniger Energie verbrauchen.
Tato skutečnost může vést ke snížení spotřeby všech zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwendbar bis / Nach Anbruch : innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
Použitelné do Během užívání : spotřebujte do 4 týdnů .
Verw . bis Nach Rekonstitution innerhalb von 24 Stunden verbrauchen .
Použitelné do : Po rekonstituci spotřebujte během 24 hodin .
Verw . bis Nach Rekonstitution innerhalb von 21 Tagen verbrauchen
Použitelné do : Po rekonstituci spotřebujte během 21 dní
Verwendbar bis / Nach Anbruch: innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
Použitelné do B hem používání: spot ebujte do 4 týdn.
Verwendbar bis / Nach Anbruch: innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
Použitelné do B hem užívání: spot ebujte do 4 týdn.
Verwendbar bis / Nach Anbruch : innerhalb von 6 Wochen verbrauchen
Použitelné do : Po otevření : spotřebujte do 6 týdnů .
a) Dem Datum geht der Wortlaut „zu verbrauchen bis“ voran.
a) Před datem se uvede výraz „Spotřebujte do.
Verwendbar bis / Nach Anbruch : innerhalb von 6 Wochen verbrauchen
Použitelné do Během používání : spotřebujte do 6 týdnů .
Nach der Rekonstitution ist Refludan sofort zu verbrauchen .
Refludan připravený z lyofilizátu musí být ihned použit .
Nach dem Öffnen innerhalb von 90 Tagen verbrauchen .
Po otevření užijte do 90 dní .
Ich kann keine weiteren Minuten auf meinem Handy verbrauchen.
Nemůžu provolávat minuty na mém telefonu.
Unsere Energie ist begrenzt, und Ihre Felder verbrauchen viel davon.
Máme omezené zdroje a vaše izolační pole spolyká hodně energie.
Wird er seine Munition bei der Jagd verbrauchen?
On snad spotřebuje všechno střelivo na lovu.
Absorptionskühlgeräte arbeiten geräuschlos, verbrauchen jedoch erheblich mehr Energie als Kompressorkühlgeräte.
Chladicí spotřebiče absorpčního typu jsou bezhlučné, ale spotřebovávají podstatně více energie než spotřebiče kompresorového typu.
Und wie viel Energie verbrauchen Amerikaner heutzutage in ihrem Haushalt?
Kolik energie tedy Američané spotřebovávají ve svých domovech dnes?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aufgrund technischen Fortschritts verbrauchen Gebäude und Fahrzeuge deutlich weniger Energie.
Nové technologie sníží množství energie potřebné k provozu budov a vozidel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind leise wie ein Schatten und verbrauchen wenig Treibstoff.
Tiše jako stín a spalíme méně paliva.
– „unmittelbare Auswirkungen“: Auswirkungen von Produkten, die tatsächlich Energie verbrauchen;
– „přímým dopadem“ dopad výrobků, které spotřebovávají energii;
Und das bedeutet, dass wir mehr Sprit verbrauchen.
A to znamená spálit víc paliva.
Dem Datum geht der Wortlaut „zu verbrauchen bis“ voran.
Před datem se uvede výraz „Spotřebujte do“.
Die kann man nicht verbrauchen. Die gilt immer.
Nemůžeš ji ohrát, ta platí pořád.
Das würde die Hälfte von Unser's Jahresbudget verbrauchen.
To by byla půlka Unserova ročního rozpočtu.
Sie leben nicht hier, Sie verbrauchen hier nur Platz.
Vidím to tak, že nežijete v této zemi, jen zabíráte místo.
"Sie verbrauchen all dein Wasser, aber sie sind es wert."
"Vypijou ti všechnu vodu, ale stojí za to."
Sie verbrauchen Papier, weil sie schlechte Ideen verwerfen.
Oni plýtvají papírem, protože zahazují špatné nápady.
Nein, Burt. - Wir wollen dein Essen nicht verbrauchen.
To ne Burte, nechceme všechno tvoje jídlo.
Lass uns unsere Energie nicht für Belangloses verbrauchen.
Nebudeme se zbytečně vyčerpávat kvůli hloupostem.
Wir verbrennen nicht mal Treibstoff. Aber wir verbrauchen Sauerstoff.
Odhaduji, že máme přibližně 8 hodin při normální kapacitě dýchání.
Nicht im Kühlschrank oder über 30°C lagern Innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
Uchovávejte zásobní vložky v krabi ce, aby byl p ípravek chrán n p ed sv tlem.
Anschließend das Produkt nicht erneut in den Kühlschrank geben , sondern verbrauchen oder vernichten .
Po uplynutí tohoto období výrobek nevracejte do lednice , ale použijte či zlikvidujte .
Verwendbar bis Nach der ersten Anwendung innerhalb von 28 Tagen zu verbrauchen.
EXP Po první injekci spotřebujte do 28 dnů.
Verw. bis Nach dem ersten Öffnen innerhalb von 28 Tagen verbrauchen.
Po prvním otevření použijte do 28 dnů.
Verw . bis Nach dem ersten Öffnen innerhalb von 28 Tagen verbrauchen .
Použitelné do : Po prvním otevření použijte do 28 dnů .
Nach Anbruch der Flasche den Inhalt innerhalb von 30 Tagen verbrauchen .
Spotřebujte do 30 dnů od otevření lahvičky .
Der Inhalt angebrochener Flaschen ist innerhalb von 10 Stunden zu verbrauchen .
Doba použitelnosti po prvním otevření : 10 hodin .
Innerhalb von 4 Wochen verbrauchen Nicht im Kühlschrank oder über 30°C lagern
spotřebujte do 4 týdnů . Chraňte před chladem .
Wenn die Amerikaner mehr für Benzin bezahlen würden, würden sie weniger davon verbrauchen.
Kdyby Američané museli za benzín platit víc, spotřebovávali by jej míň.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie erwirtschaften 80 % des Bruttoinlandsprodukts (BIP) und verbrauchen bis zu 70 % der Energie in Europa.
Vytvářejí 80 % hrubého domácího produktu (HDP) a spotřebovávají až 70 % z celkové energie spotřebovávané v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen in die Forschung an billigeren Motoren, die weniger Öl verbrauchen, investieren.
Potřebujeme proto investovat do výzkumu levnějších motorů, které spotřebují méně ropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbrauchen ungeheure und stetig ansteigende Mengen an Elektronikgeräten, die viele Metallrohstoffe enthalten.
Používáme obrovské a stále větší množství elektronických zařízení, jež obsahují mnoho kovů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die billigste Energie ist allerdings die, die wir nicht verbrauchen, mit anderen Worten die eingesparte Energie.
Nejlevnější energie je samozřejmě ta, kterou nespotřebujeme, tj. kterou ušetříme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also auch solche, die bei ihrer Nutzung nicht direkt Energie verbrauchen, aber den Energieverbrauch indirekt beeinflussen.
Ta se proto vztahuje také na ty výrobky, jejichž využíváním se přímo nespotřebovává energie, které však ovlivňují spotřebu energie nepřímo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ventavis-Lösung , die Sie bei einer Inhalation nicht vollständig verbrauchen , muss verworfen werden .
Ventavis , který nespotřebujete při jedné inhalaci , musí být zlikvidován .
Nicht im Kühlschrank oder über 30°C lagern Innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
chraňte před chladem , ale neuchovávejte při teplotě nad 30°C Spotřebujte do 4 týdnů .
Wenn wir jetzt zu viel Treibstoff verbrauchen, haben wir nicht mehr genug für den Rückweg.
Je to škoda paliva. Nebude stačit na cestu zpět.
Je mehr wir herumlaufen und in Panik verfallen, desto mehr Sauerstoff werden wir verbrauchen.
Čím více se budeme hýbat a panikařit, tím více kyslíku spotřebujeme.
Wenn wir es dieses Jahr nicht verbrauchen, bekommen wir nächstes Jahr keine Erhöhung.
Kdybychom ho letos neutratili, nedostali bychom přidáno.
Je mehr ich für die Kohle schufte, umso mehr verbrauchen sie es.
Čím rychleji to uvařím, tím rychleji to sní.
Wir haben Züge, Autos. Die verbrauchen unser Öl und machen die Welt kaputt.
Máme-- máme auta, spousty aut jen spalují palivo a dělají tohle místo odporným.
Unsere Vorräte verbrauchen sich 5x schneller, als wir sie auffrischen können.
Spotřebovávají zásoby pětkrát rychleji než se doplňují.
Dadurch verbrauchen wir unseren Treibstoff noch schneller, aber wir haben keine andere Wahl.
Mnohem rychleji tím spotřebujeme palivo, ale nemyslím, že máme na vybranou.
Umwälzpumpen verbrauchen einen erheblichen Teil der für die Gebäudeheizung benötigten Energie.
Oběhová čerpadla spotřebovávají značnou část energie využívané v systémech vytápění budov.
Wenn Sie dieses Auto fahren, verbrauchen Sie so viel Benzin wie fünf Hybridautos.
Tento vůz - Spotřebuje více paliva, Než pět hybridů.
Drei Kinder aufziehen, Vollzeitjob und Frauengeschichten verbrauchen wesentlich mehr Energie, als du hast.
Vychovávat tři děti, pracovat na plnej úvazek a běhat za ženskejma, to vyžaduje mnohem víc energie, než máš ty.
Alle Energie, die Sie je verbrauchen werden, stammt vom Anbeginn der Zeit.
Veškerá energie, kterou kdy spotřebujete, pochází z počátku času.
Diese Kundengruppen zahlen verschiedene Preise, verbrauchen verschiedene Produkte und kaufen auf unterschiedliche Weise ein.
Tyto skupiny zákazníků platí jiné ceny, spotřebovávají jiné produkty a nakupují jinými způsoby.
Die USA verbrauchen beispielsweise pro Kopf mehr als neun Mal so viel Erdöl wie China.
USA například spotřebují více než devětkrát větší množství ropy na obyvatele než Čína.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gebäude verbrauchen ca. 40 % unserer Energie, 99 % davon durch bestehende Gebäude.
Zastavěné plochy spotřebovávají přibližně 40 % naší energie, přičemž 99 % z toho připadá na existující budovy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und sie muss Energie sparende Technologien einführen, die weniger kommerzielle Energie verbrauchen.
Nadto musí zavést úsporné technologie, které spotřebují méně komerční energie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin zwar kein Arzt, aber sicher verbrauchen Sie Unmengen Sauerstoff, wenn Sie so schreien!
Hele, já nemusím být doktor, abych věděl, že spotřebuješ mnohem víc kyslíku, když budeš takhle řvát!
Das System bietet somit einen Anreiz, zusätzliche Ressourcen zu verbrauchen, anstatt die Ressourcen zu schonen.
Systém tudíž pobízí k tomu, aby se spotřebovávaly další zdroje, namísto aby se šetřily.
„unmittelbare Auswirkungen“ Auswirkungen von Produkten, die während des Gebrauchs tatsächlich Energie verbrauchen;
„přímým dopadem“ dopad výrobků, které během používání skutečně spotřebovávají energii;
Bezieht sich auf die Energiemengen, die Industrieunternehmen bei der Ausübung ihrer Haupttätigkeiten verbrauchen.
Týká se množství paliva spotřebovaných průmyslovým podnikem na podporu jeho primárních činností.
Dabei wurde zunächst ermittelt, wie viel Treibstoff die Hilfstriebwerke der einzelnen Luftfahrzeugtypen durchschnittlich verbrauchen.
Zvolený přístup měl nejdříve stanovit průměrnou spotřebu paliva APU u různých typů letadel.
Du hast schon zwei Ex-Frauen die die verdammten Casino Checks verbrauchen.
Máš dvě bejvalý manželky, co už utratily poslední šeky z kasina.
Wir müssen eben weiterreiten, bis wir sie finden, ich brenne nämlich darauf, meine Munition zu verbrauchen.
Budeme jezdit, dokud je nenajdeme. Nemůžu se dočkat, až vyprázdním pár zásobníků.
Sie verbrauchen zu viel Sauerstoff, und das wollen wir nicht. Wir wollen uns entspannen.
Spotřebováváte kyslík, to nechceme, uklidněte se.
T.S., wie lange kann sich das Rad drehen und Energie produzieren, ohne Energie zu verbrauchen?
T.S., jak dlouho se toto malé kolo dokáže točit a produkovat energii bez spotřeby energie?
Gebäude z.B. verbrauchen ein Drittel aller Energie. Sie sind führend bei Energieverbrauch und Treibhausgasproduktion.
Když si vezmete, že domy spotřebují třetinu energie, jsou nejen tím největším spotřebitelem energie, ale i výrobcem skleníkových plynů.