Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor etwa 15 Jahren verbrachte ich einen Sommer im französischen Loire-Tal.
Asi před 15 lety jsem strávil léto ve francouzském údolí Loiry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Austin und Ich verbrachten Samstag Nacht in dem reizenden, kleinen Pension.
Austin a já jsme strávili sobotní noc v té nejkouzelnější malé restauraci.
Er verbrachte deshalb zwei Monate unter entsetzlichen Bedingungen im Gefängnis.
Strávil za to dva měsíce ve vězení v otřesných podmínkách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich könnte ein Jahr oder zwanzig im Gefängnis verbringen.
Mohl bych strávit ve vězení tak rok nebo dvacet.
Mandela verbrachte 27 Jahre im Gefängnis und war sich dabei stets bewusst, dass Hass keine Lösung bietet.
27 let strávil ve vězení, ale uvědomoval si, že živit v sobě nenávist není cestou kupředu.
Stella und ich verbrachten diesen Sommer glücklich verlobt.
Stella a já jsme strávili léto šťastně zasnoubení.
Gleichwohl wissen wir auch, dass bei dem heutigen Lebensstil nicht eben wenige Kinder ziemlich viel Zeit drinnen vor dem Computer verbringen.
Víme však také, že současným způsob života znamená, že mnoho dětí stráví velmi mnoho svého času uvnitř a před počítačem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Curzon verbrachte mehr Zeit mit Klingonen als du.
Curzon strávil mezi Klingony víc času než ty.
Der Mann wurde später brutal in einer ehemaligen Gestapo-Foltereinrichtung verhört und verbrachte 14 Jahre im Gefängnis.
Tento muž byl později brutálně vyslýchán v bývalé mučírně Gestapa a strávil 14 let ve vězení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt noch andere Gelegenheiten, Zeit mit dem Jungen zu verbringen.
Jiště budou i další příležitosti, abys strávila čas s tím hochem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahlreiche Ferien- und Kurgäste verbringen ihre wohlverdiente Freizeit in der beeindruckenden Kulisse des Altvatergebirges und erholen sich in gesundem Bergklima, um sich für die neuen Herausforderungen des Alltags zu wappnen.
Četní rekreační a lázeňští hosté tráví svůj zasloužený volný čas v ohromující kulise Hrubého Jeseníku a zotavují se ve zdravém horském klimatu, aby se připravili na nové výzvy každodenního života.
Sie werden nur einige ihrer vielen Wochen bezahlter Freizeit zu Hause verbringen - und größere Anschaffungen verschieben.
pouze budou trávit část ze svých mnoha týdnů placené dovolené doma - a odložení nákupu velkých položek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man verbringt doch Zeit miteinander und möchte sich wohl fühlen.
- Přece chceme spolu trávit čas a cítit se dobře.
Auf diese Weise müssten wir nur eine Woche im Jahr hier verbringen.
V tom případě zde budeme muset trávit jenom jeden týden v roce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Goes to Moschee, verbringt Zeit mit seiner Familie, trifft er Freunde zum Tee.
Chodí do mešity, tráví čas s rodinou, schází se s přáteli na čaj.
Erstmals verbringen die Menschen mehr Zeit an ihren Mobilgeräten als an ihren PCs.
Vůbec poprvé tráví lidé víc času na mobilních zařízeních než na stolních počítačích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Menschen verbringen oft viel Zeit an Orten, die ihnen viel bedeuten, verstehst du?
Lidé jen tráví nějaký čas na místě, které pro ně hodně znamená, víš?
Es ist daher üblich, auch Ruhezeiten an Bord zu verbringen.
Je proto obvyklé, že na palubě tráví i dobu odpočinku.
Diese Mädels verbringen so viel Zeit beim Training, oder?
Tyhle holky tráví spoustu času na dráze, že jo?
In den Ländern Mittel- und Osteuropas verbringen Kinder und Jugendliche der Roma zu oft ihre Zeit auf Mülldeponien.
V zemích střední a východní Evropy tráví romské děti a mládež až příliš často své dny na skládkách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen sicherstellen, dass alle Bürgerinnen und Bürger Europas ihren Lebensabend würdevoll verbringen können.
Musíme zajistit, aby všichni evropští občané mohli své stáří prožít důstojně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich verbrachte praktisch meine ganze Jugend damit, dieses Ziel zu erreichen.
Prakticky celé své mládí jsem prožil tak, abych dosáhl svého cíle.
Auch wir könnten unser Leben in den vier Wänden einer Wohnung verbringen.
Také my dokážeme prožít život uvnitř stěn bytu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hatte gehofft, du verbringst gern etwas mehr Zeit mit deinem Captain.
Ale myslel jsem, že budeš chtít prožít trochu času se svým kapitánem.
Annan verbrachte zwar die meiste Zeit seiner Karriere außerhalb Ghanas und studierte auch teilweise in den USA, aber ein Berater Annans hat es einmal so ausgedrückt:
Annan prožil polovinu své kariéry mimo Ghanu a část svého vyššího vzdělání získal v USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stattdessen verbringen wir eine weitere Nacht in Schrecken.
A místo toho jsme prožili další noc v hrůze.
2. äußert sein Bedauern darüber, dass Dawit Isaak seine Freiheit bislang nicht wiedererlangt hat und bereits zehn Jahre als politischer Gefangener in Haft verbringen musste; bekundet angesichts der bekanntermaßen harten Haftbedingungen in Eritrea und des mangelnden Zugangs zu der notwendigen medizinischen Versorgung seine Sorge um das Leben von Dawit Isaak;
2. vyjadřuje politování nad skutečností, že Dawit Isaak stále nebyl propuštěn a že musel prožít 10 let jako tzv. vězeň svědomí; vyjadřuje obavy o život pana Isaaka v nechvalně známých podmínkách v eritrejských vězeních a bez přístupu k nezbytné zdravotní péči;
Du hättest nur den Rest deines Lebens im Gefängnis verbringen können.
Mohl jsi prostě prožít zbytek života ve vězení.
Ich möchte mein Leben mit General Ming verbringen.
Pak si přeji prožít život s generálem Mingem.
Bei guter Führung könnten Sie immer noch einige gute Jahre draußen verbringen.
S dobrým chováním pořád můžete prožít pár kvalitních let venku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist nicht fair von mir, Sie zu fragen, verbringen all Ihr Geld auf unserer Hochzeit.
Nebylo by ode mě fér chtít, abys všechno utratil za svatbu.
Sie sind nicht darauf hindeutet, dass wir verbringen all des Geldes auf der Hochzeit?
Nechceš naznačit, že všechno utratíme za svatbu.
Dein erster Urlaub seit drei Jahren und du verbringst ihn mit Hugh Laurie.
Toto je váš první dovolená za tři roky, a to utratit s Hugh Laurie.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeit verbringen
trávit čas
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstmals verbringen die Menschen mehr Zeit an ihren Mobilgeräten als an ihren PCs.
Vůbec poprvé tráví lidé víc času na mobilních zařízeních než na stolních počítačích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man verbringt doch Zeit miteinander und möchte sich wohl fühlen.
- Přece chceme spolu trávit čas a cítit se dobře.
Zeit, die man früher gemeinschaftlich verbrachte, verbringen wir heute allein vor der Mattscheibe.
Čas, který lidé kdysi trávili společně v komunitě, dnes tráví o samotě před obrazovkou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Norman, ernsthaft. Du verbringst zu viel Zeit im Keller.
Normane, teď vážně, trávíš spoustu času ve sklepě.
Kinder verbringen heute einen Großteil der Zeit vor dem Fernseher, mit Videospielen und am Computer.
Děti tráví velkou část svého času před televizní obrazovkou, při videohrách a u počítačů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Mädels verbringen so viel Zeit beim Training, oder?
Tyhle holky tráví spoustu času na dráze, že jo?
Im Vergleich zu vor hundert Jahren verbringen die Menschen weniger Zeit mit arbeiten, um ihre physische Existenz zu sichern.
V porovnání s dobou před sto lety tráví více lidí méně času prací vykonávanou k zajištění fyzické existence.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Papa motzt nur über die Zeit, die du mit ihr verbringst.
Táta jenom bručí nad tím, kolik času trávíte s Peyton společně.
Deshalb verbringen wir Zeit in Konferenzräumen und an Küchentischen, um sie zu erkennen und zu lindern.
Proto trávíme čas v zasedacích místnostech a u kuchyňských stolů a snažíme se je identifikovat a zmírnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Menschen verbringen oft viel Zeit an Orten, die ihnen viel bedeuten, verstehst du?
Lidé jen tráví nějaký čas na místě, které pro ně hodně znamená, víš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verbringen unser langes Säuglingsalter und unsere Kindheit damit, uns an die sich weitreichend verändernde und komplexe soziokulturellen Umwelt, die uns umgibt, anzupassen.
Své dlouhé dětství strávíme přizpůsobováním se různorodému a komplexnímu sociokulturnímu prostředí, které nás obklopuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und sobald meine Arbeit getan ist, werden wir jeden Tag zusammen verbringen.
A hned, jak bude moje práce hotova, strávíme spolu každý den.
Hey, wann verbringen wir mal wieder einen ganzen Tag im Bett?
Hele, kdy spolu strávíme ten den v posteli?
Und wenn das vorbei ist, verbringen wir die Nacht zusammen.
A nakonec, když už bude po všem, strávíme celou noc spolu.
Wir verbringen das Wochenende zusammen und sehen, wohin das führt.
Strávíme spolu víkend a uvidíme jak se to bude vyvíjet.
Den Rest unserer Karriere verbringen wir damit, das zu leugnen.
Zbytek našich kariér strávíme lhaním o tom.
Ich habe ihr immer versprochen, dass wir dort mehr Zeit verbringen werden.
Sliboval jsem jí, že tam strávíme více času.
Und dann verbringen wir die ganze Nacht zu zweit unter den Sternen.
A strávíme celou noc pod hvězdnou oblohou.
Er will, dass wir die Nacht im Salon verbringen.
Chce ať strávíme noc dole v salónku.
Das nächste Weihnachten verbringen wir mit den Kindern.
Pamatuj si, že strávíme příští Vánoce s našimi dětmi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verbringen die Hälfte unseres Lebens zu Hause.
Trávíme 50 % svého života ve svých domovech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist doch okay, solange wir Zeit miteinander verbringen.
Je to fajn, jasné? Dokud trávíme čas spolu.
Deshalb verbringen wir Zeit in Konferenzräumen und an Küchentischen, um sie zu erkennen und zu lindern.
Proto trávíme čas v zasedacích místnostech a u kuchyňských stolů a snažíme se je identifikovat a zmírnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies ist unser Beruf, damit verbringen wir unser Leben.
takhle my si vyděláváme na živobytí. Takhle trávíme život.
Und auch die Luftqualität in Innenräumen: Die EU hat Meilensteine beim Schutz vor Feinstaub gesetzt, aber wir verbringen den Großteil unserer Zeit in geschlossenen Räumen.
EOU stanovila cíle v oblasti ochrany proti jemným částicím, proč však zapomněla na kvalitu ovzduší uvnitř budov, když většinu času trávíme v uzavřených místnostech?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbringen viel zu viel Zeit miteinander.
A dost, trávíme spolu až moc času.
Wir verbringen unsere Zeit damit, Arbeit zu erledigen, die viel besser von einer spezialisierten Agentur erledigt werden würde, die für die Harmonisierung von Standards oder Bestimmungen verantwortlich wäre, und ansonsten spielen wir Vereinte Nationen.
Trávíme svůj čas prací, kterou by mnohem lépe zvládla technická agentura odpovědná za harmonizaci norem a pravidel a kromě toho si hrajeme na Organizaci spojených národů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deswegen verbringen wir so viel Zeit wie nur möglich in den Wohnmodulen.
Proto trávíme co nejvíce času v těchto ubytovacích modulech.
Wenn man bedenkt, dass wir 90 % unserer Zeit in Innenräumen verbringen, muss die Europäische Kommission unverzüglich zum Entwurf einer entsprechenden Strategie schreiten, die sowohl die Etablierung von Leitlinien als auch den Schutz der Bürger zum Gegenstand hat, die einer Vielzahl biologischer und chemischer Verschmutzungsquellen ausgesetzt sind.
Vzhledem k tomu, že trávíme 90 % svého času uvnitř, musí Evropská komise urychleně přistoupit k vypracování strategie v této oblasti, přičemž se zaměří na stanovení usměrnění, stejně jako na ochranu občanů, kteří jsou vystaveni vícerým zdrojům biologického a chemického znečištění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbringen hier viel Zeit. Und sind begeistert oder wütend, wegen unwichtiger Dinge.
Trávíme každou naši minutu nadšené nebo naštvané z maličkostí, na kterých vůbec nezáleží.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verbringen die Hälfte unseres Lebens zu Hause.
Trávíme 50 % svého života ve svých domovech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist doch okay, solange wir Zeit miteinander verbringen.
Je to fajn, jasné? Dokud trávíme čas spolu.
Deshalb verbringen wir Zeit in Konferenzräumen und an Küchentischen, um sie zu erkennen und zu lindern.
Proto trávíme čas v zasedacích místnostech a u kuchyňských stolů a snažíme se je identifikovat a zmírnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies ist unser Beruf, damit verbringen wir unser Leben.
takhle my si vyděláváme na živobytí. Takhle trávíme život.
Und auch die Luftqualität in Innenräumen: Die EU hat Meilensteine beim Schutz vor Feinstaub gesetzt, aber wir verbringen den Großteil unserer Zeit in geschlossenen Räumen.
EOU stanovila cíle v oblasti ochrany proti jemným částicím, proč však zapomněla na kvalitu ovzduší uvnitř budov, když většinu času trávíme v uzavřených místnostech?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbringen viel zu viel Zeit miteinander.
A dost, trávíme spolu až moc času.
Wir verbringen unsere Zeit damit, Arbeit zu erledigen, die viel besser von einer spezialisierten Agentur erledigt werden würde, die für die Harmonisierung von Standards oder Bestimmungen verantwortlich wäre, und ansonsten spielen wir Vereinte Nationen.
Trávíme svůj čas prací, kterou by mnohem lépe zvládla technická agentura odpovědná za harmonizaci norem a pravidel a kromě toho si hrajeme na Organizaci spojených národů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deswegen verbringen wir so viel Zeit wie nur möglich in den Wohnmodulen.
Proto trávíme co nejvíce času v těchto ubytovacích modulech.
Wenn man bedenkt, dass wir 90 % unserer Zeit in Innenräumen verbringen, muss die Europäische Kommission unverzüglich zum Entwurf einer entsprechenden Strategie schreiten, die sowohl die Etablierung von Leitlinien als auch den Schutz der Bürger zum Gegenstand hat, die einer Vielzahl biologischer und chemischer Verschmutzungsquellen ausgesetzt sind.
Vzhledem k tomu, že trávíme 90 % svého času uvnitř, musí Evropská komise urychleně přistoupit k vypracování strategie v této oblasti, přičemž se zaměří na stanovení usměrnění, stejně jako na ochranu občanů, kteří jsou vystaveni vícerým zdrojům biologického a chemického znečištění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir verbringen hier viel Zeit. Und sind begeistert oder wütend, wegen unwichtiger Dinge.
Trávíme každou naši minutu nadšené nebo naštvané z maličkostí, na kterých vůbec nezáleží.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verbringen
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie verbringen Zeit zusammen.
Sie verbringen Zeit miteinander.
V poslední dobu spolu tráví dost času.
Wir verbringen ihn gemeinsam.
Die könnt ihr zusammen verbringen.
To všechno uděláme spolu.
Verbringen Sie viel Zeit miteinander.
- Být s ním, jak jen to jde.
Wir verbringen eine nette Zeit.
Wir verbringen etwas Zeit zusammen.
Trávíme spolu nějaký čas.
So verbringen wir ganze Tage.
Takhle probíhá den za dnem.
Hier verbringen sie ihre Tage.
Tady tráví všechny ty dny.
Wir verbringen Zeit mit Zack.
Lass uns zusammen Zeit verbringen.
- Wir werden Zeit zusammen verbringen.
- Strávíme nějaký čas spolu.
- Wie verbringen wir den Tag?
- Co budeme dneska dělat?
- mit all den Kindern verbringen.
Wir verbringen die Nacht hier.
- Wir möchten einen Frauenabend verbringen.
- Chceme jít ven jen my dvě.
Weil wir Weihnachten hier verbringen.
Věděli, že budem o Vánocích v zákopech.
Weil wir Zeit zusammen verbringen.
- Protože spolu trávíme čas.
Verbringen ihr Leben hier drin!
Tráví své životy v mém hostinci!
DAS WIR IM KRIEGSZUSTAND VERBRINGEN.
Nový rok, který prožijeme ve válečném stavu.
- Zeit mit meinen Vögeln verbringen.
- Strávím taky trochu času se svými ptáky.
Musst du mit mir verbringen
Verbringen Sie hier Ihren Urlaub?
Jezdíte po památkách v okolí?
Hier verbringen Sie viel Zeit.
Sie verbringen die Nacht draußen.
Možná budete celou noc venku.
Sie kann da nicht die Nacht verbringen.
Počkáme. Dříve nebo později sleze.
Sie verbringen hier den Rest ihres Lebens.
Zůstanou tady na doživotí.
Ich möchte Zeit in New York verbringen.
Chci se v New Yorku chvíli zdržet.
Sie können die Woche im Loch verbringen.
Můžeš být týden na samotce.
Was für Leute verbringen hier ihren Lebensabend?
Ich will die Ferien nicht tot verbringen.
Nechci být na svátky mrtvá.
Meine Zeit kann ich hier nützlicher verbringen.
Bude lepší, když já zůstanu tady.
- Zeit mit mir verbringen, mein ich.
- Tedy, abys byla se mnou. - Ale to víš, že mám.
Carson und sein Vater - verbringen Zeit zusammen.
Carson a jeho otec spolu.
Verbringen Sie Zeit mit Ihrem Sohn.
Buď nějaký čas se svým synem.
Wir verbringen die Nacht an Land.
Noc strávíme někde na souši.
Manche von uns verbringen ihr Leben damit.
Protože se jí někteří z nás věnují.
Du wirst das Wochenende bei ihnen verbringen.
Zůstaneš tu s nimi na víkend.
Ich dachte, wir könnten Zeit miteinander verbringen.
Myslela jsem, že bychom mohli něco podniknout.
- Neujahr in San Francisco verbringen können.
Nový rok v San Franciscu.
Wir werden noch viel Zeit miteinander verbringen.
Budeme na sebe mít spoustu času, chlapče.
Verbringen zuviel Zeit am Tequila-Brunnen.
Příliš moc času u tequilové fontány.
Ich musste sie mit denen hier verbringen!
Já musel vydržet s těmahle outsiderama.
Sie verbringen die Nacht in der Zelle!
Co jste tam do hajzlu dělal, hrál si na Johna Wayna?
Ich will mein Leben verbringen mit Ihnen.
Chci s tebou být, chci si tě vzít.
- Dann lass uns diese Nacht verbringen.
Udělejme si dnes skvělou noc.
- Verbringen Sie etwas Zeit mit ihm.
- Tak s ním nějaký čas buď.
Verbringen Sie ihn mit Ihrer hübschen Frau.
Sie verbringen den Rest dieser Mission eingesperrt.
Zbytek naší mise strávíte v cele.
Verbringen Sie Ihr halbes Leben im Gefängnis?
Takže vlastně trávíte život ve vězení?
Ich muss Zeit mit jemand Zivilisiertem verbringen.
Potřebuji být s někým civilizovaným.
Du und ich verbringen ständig Zeit miteinander.
Lasst uns einen schönen Abend verbringen.
Užijeme si večer jak milé lidské bytosti, co?
- Sie möchte Zeit mit deiner Kindsbraut verbringen.
Ona chce hlavně za tvou nastávající.
- Wir könnten die ganze Nacht hier verbringen.
- Můžem tu být celou noc.
- Du wirst einen geschmeidigen Tag verbringen.
Wissen Sie, wo Sie Ihre Flitterwochen verbringen?
Máte představu kam pojedete? - Na tu svatební cestu.
Wir verbringen keine weitere Nacht hier.
Další noc už tady nestrávíme.
Ich wollte Ostern mit meiner Tochter verbringen.
Chtěla jsem být o Velikonocích s dcerou.
Wir verbringen viel zu viel Zeit miteinander.
A dost, trávíme spolu až moc času.
Sie verbringen das ganze Wochenende hier, richtig?
Um Zeit mit dir zu verbringen, Zach.
Abych s tebou strávil čas, Zachu.
Ich werde die Nacht im Büro verbringen.
Budu pracovat do půlnoci.
Sie verbringen ziemlich viel Zeit miteinander.
Všiml jsem si, že spolu strávili nějaký čas.
Ich möchte noch Zeit mit Rachel verbringen.
Chtěl bych ještě být s Rachel.
Wir werden eine schöne Zeit verbringen.
- Verbringen Sie Zeit in den Bergen?
Mögt Ihr eine wundervolle Weihnachtszeit verbringen.
Smím vám popřát šťastné Vánoce.
Wirst du jemals die Nacht hier verbringen?
Zůstaneš tu někdy přes noc?
Ich möchte die Nacht allein verbringen.
Dneska v noci asi chci spát sama.
Verbringen Sie ihn mit Ihrer Familie.
Also, so verbringen Superhelden ihre Freizeit.
Tak tohle dělají hrdinové ve svých volných dnech.
Erst einmal verbringen wir gerne Zeit miteinander.
Pro začátek, jsme rádi spolu.
Ich möchte Zeit mit meinem Enkel verbringen.
Chci být chvíli se svým vnukem.
Die meisten Paare verbringen ihren Hochzeitstag zusammen.
Většina lidí ho slaví spolu.
Nein, weil wir etwas spaßige Familienzeit verbringen.
Ne, protože si právě užíváme spoustu zábavy.
Die Wochenenden mit Heckenschneiden Unkrautjäten zu verbringen?
Trávil bys víkendy stříháním živého plotu a plením záhonků?
Du und ich verbringen einige Zeit zusammen.
Strávíme spolu nějakou příjemnou chvíli.
Wir werden etwas Zeit da verbringen.
Er will ihn mit dir verbringen.
Určitě by byl raději s tebou sám.
Sie und ich verbringen einen schönen Wellnesstag.
Protože já a ona si zajdeme do lázní.
Ich werde meinen 1600. Geburtstag allein verbringen.
Strávím 1600. narozeniny o samotě.
- Ich muss Zeit mit ihr allein verbringen.
Musím s ní být nějaký čas o samotě.
Und wo werden Sie Ihre Ferien verbringen?
- Muss man die Zeit hier verbringen?
- Musí to být tady s nimi?
Ich könnte den ganzen Tag hier verbringen.
Mohl bych tu být celý den.
Ich wollte die Pause mit Dora verbringen.
-Slíbila jsem, že budu s Dorou.
- Sie verbringen mehr Zeit mit mir.
- Trávíš se mnou víc času.
Dank Ihnen verbringen wir wunderbare Ferien.
Díky vám si užíváme překrásnou dovolenou.
Wir werden zwei Wochen in Benidorm verbringen.
Dva týdny strávíme v Benidormu.
Wir verbringen unsere Freizeit im Mathemuseum.
Trávíme svůj volný čas v muzeu matematiky.
Tja, ich will Weihnachten nicht allein verbringen.
Proč je to tak nepochopitelný? Nechci být o Vánocích sám.
Ich will einfach Zeit mit dir verbringen.
Chci s tebou chvíli pobejt.
Hier können sie keine Nacht mehr verbringen.
Nemůžu být v tomto domě ani ve dne.
Verbringen Sie viel Zeit mit Ihrem Bruder.
Řídíte svůj autobus, trávíte čas se svým bratrem.
Möchtest du die Zeit so verbringen?
To chceš celou tu dobu proplakat?
-Willst du dein Leben hier verbringen?
- Copak ty chceš celej život trčet tady?
Ja. Wir verbringen viel Zeit zusammen.
Jo, my spolu trávíme spostu času.
- Verbringen Sie den Abend mit uns?
Co kdybyste strávil dnešní večer se mnou a s Katty?
Verbringen von Waren aus einer Freizone
Výstup zboží ze svobodného pásma