Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An der Rückseite der verdammten Tür war ein Kleiderhaken festgeschraubt.
Na zadní straně těch zatracených dveří byl věšák na kabáty.
Gott, wieso darf niemand ein verdammtes Geheimnis haben?
Bože, proč nikdo nesmí mít žádné zatracené tajemství?
Fakt ist, dass Lügen, verdammte Lügen und Statistiken den Sieg über die Wahrheit im irischen Referendum davongetragen haben.
Skutečností je, že lži, zatracené lži a statistiky zvítězily nad pravdou v irském referendu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, wer hat die verdammte Haustür offen gelassen?
Hej, kdo nechal ty zatracené vchodové dveře otevřené?
Ich will das verdammte Ding zu Ende bringen, Rho.
Chtěla bych tu zatracenou knížku dokončit, Rho.
Rajala versprach uns verdammtes Essen, kein Dank.
Rajala nám slíbil zatracené jídlo, ne díky.
Warum war er so ein verdammter Idiot gewesen?
Proč jen byl takovej zatracenej idiot?
Entschuldigung, machen Sie bitte den verdammten Krach aus.
Promiňte, mohl byste přestat s tím zatraceným rámusem?
Warum kann ich das verdammte Ding nicht wegwerfen?
Proč tuhle zatracenou věc nemohu vyhodit?
Charlie hat das verdammte Buch der Verdammten?
Charlie má tu zatracenou knihu zatracených?!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Verdammte Monster seid ihr alle.
Všichni jste zasraný zrůdy.
"Verdammtes Straßenfest?" Und Costa?
Zasrané představení? A Costa?
Ihr seid beide verdammt hübsch.
Vy dvì jste zasraný pipky.
Aber so kann Sie nicht mit Ihnen umgehen, weil - weil Sie sind alle gleich - verdammte Huren.
Ale nemůžeš jí dovolit tě takhle dostat, Protože-Protože jsou všechny stejný- Zasraný děvky.
Nino Schibetta, der verdammte Mafioso plaudert mit dem Nigger vom Islam?
Nino Schibetta, zasranej mafián, si kecá s nějakym černym islámistou?
An welchem Schalter möchte ich wissen, an welchem verdammten Schalter und um welche verdammte Uhrzeit?
U kterýho okýnka, to chci vědět - u který ho zasranýho okýnka a v kolik zasranejch hodin?
Jay Cho wollte die verdammte Box.
Jay Cho chtěl tu zasranou kostku.
Dass ihm irgendeine verdammte, hochnäsige kleine Pfarrerstochter wichtiger ist als sie.
Že je pro něj nějaká nafoukaná zasraná vikářova dcerka důležitější než ona.
- Yo, kann ich das verdammte Essen haben?
- Hele, dáš mi konečně to zasrané žrádlo?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ICH TRENNE EUCH EURE VERDAMMTE ZUNGE AB!
Vyříznu ti ten zkurvený jazyk!
"Verdammte Japsen" habe ich verstanden, du Arschloch.
"Zkurvený Japončíci". Tomu jsem rozuměl, šmejde!
Ich werde dich töten, du Verdammte fotze!
Zabiju tě, ty zkurvená děvko!
- Verdammter Araber fickt meinen kleinen Bruder.
Zkurvenej slizkej Arab - šukal mýho mladšího bráchu.
Sie behandeln dich, als wärst du eine verdammte Plage.
Chovají se k tobě jako kdybys byl nějakej zkurvenej mor.
Wenn er noch leben würde, wär er jetzt nicht etwa dreihundert verdammte Jahre alt?
Kdyby byl naživu, nebylo by mu náhodou asi tak 300 zkurvenejch let?
Gib mir die verdammte Kanone, John.
Dej mi tu zkurvenou zbraň, Johne.
Das verdammte Lied geht mir seit 30 Jahren nicht mehr aus dem Kopf.
Ta zkurvená písnička mi uvízla v hlavě. Už je to 30 let.
Sorry, Süße. Aber ich brauch das verdammte Geld.
Promiň, drahoušku, ale potřebuji ty zkurvené prachy.
Rein in das verdammte Auto.
Polez do toho zkurveného auta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie war in dieses verdammte Bild hineingegangen wie Alice durch den Spiegel.
tím, jak vešla do toho prokletého plátna jako Alenka do zrcadla.
Du verdammtes Auto warst gerade erst beim TÜV!
Prokletá kraksno, zrovna jsi byla na technický!
Wird dieser verdammte Nigger denn nicht Ruhe halten lernen!
Copak ten prokletý černoch nebude mlčet?
Luther ist zwar verschwunden, aber seine verdammten Ideen steckten die Welt in Brand.
Luther sice odešel, ale jeho prokleté myšlenky uvrhly celu zemi do ohně.
Der verdammte Kleiderständer zerbrach unter seinem Gewicht, aber vorher versuchte er noch, einen seiner verdammten Haken durch Nortnans linkes Knie zu bohren.
Ten zatracený věšák pod jeho váhou praskl, ale ještě předtím se pokusil mu jedním ze svých prokletých háků provrtat levé koleno.
Es geht immer ums verdammte Geld, Ed Tom.
Všecko je kvůli těm prokletým prachům, Ed Tome.
Nehmen Sie das Geld, und wenn das verdammte Gewitter vorüber ist, das jetzt gerade über dem Hause losbricht, erzählen Sie die Geschichte.
Tak si je seberte, řekl, a až přejde tohle prokleté hromobití, co se sem žene a co cítím, že se vybije rovnou nad touhle střechou, tak mi povíte, co víte.
Mit wessen Geld kauft du diese verdammten Geschenke?
Za čí peníze nakupuješ všechny tyhle prokleté dárky?
Sie konnte sich nicht mal mehr genau erinnern, was sie gedacht hatte, nur daß es wieder mit diesem verdammten Bild zu tun gehabt hatte, das ihr wie ein Refrain im Kopf herumspukte, den man nicht mehr vergessen konnte.
Dokonce si ani nemohla přesně vzpomenout, na co to myslela, až na to, že to bylo zase něco s tím prokletým obrazem, který jí straší v hlavě jako neodbytný refrén písničky, kterou nemůžeme zahnat z paměti.
Wir haben die verdammten Mudschaheddin aus unserer Mi-24 abgeknallt.
Odstřelovali jsme ty prokleté mudžahedíny našimi Mi-24 jako žáby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich werde mir das verdammte Genick brechen.
-To si takhle zlomím akorát můj posranej vaz.
Und hast noch viel mehr verdammte Leute draußen.
Měl jsi víc posranejch lidí než u soudu.
Gib mir die verdammte Kanone, Tre!
Dej sem tu posranou pistoli, Tre!
Und warum ist von ihr dann nur noch der verdammte Schädel übrig?
Tak proč je z ní ted' jen posraná lebka, Tome?
Öffne die verdammte Tür, du vedammte Fotze!
Otevři ty posrané dveře, ty zasraná kundo!
Und mir geistert dieser verdammte Quasimodo durch den Kopf!
A ja mám zatím v hlavě posraného Quasimoda!
- Ja, es geht um das verdammte Insulin.
Ano, je to kvůli tomu posranému inzulínu.
Hast du mir deswegen 3 Duzend verdammte Rosen geschickt?
Proto jsi mi poslal ty tři posraný tucty ruží?
Ich passte nicht in deine verdammte Welt.
Nezapadala jsem do toho tvýho posranýho světa.
Ich kenne meine verdammte Arbeit besser als jeder andere in der Navy!
Vím to líp, než kdokoliv jinej v celým posraným námořnictvu!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du bist ein Schatten, ein verdammter Schatten.
Budete jako stín, zpropadený stín, rozumíte?
Können wir deine verdammten Samen nicht hier einpflanzen?
Proč ty zpropadený semena prostě nenecháme vyrůst tady?
Gut, wenn du die Kopie des verdammten Dings endlich los bist.
Budu rád, až se té kopie jeho zpropadené knížky zbavíš.
Wann soll all das verdammte Eis schmelzen?
Kdy se všechen ten zpropadenej led rozpustí?
Ich tue gar nichts, das ist nur ein weiterer verdammter Showtrick.
nic nedělám, je to jen další zpropadené číslo.
Die verdammten Dinge richteten verheerenden Schaden an unserem Viehbestand für Jahrzehnte an.
Ta zpropadená věc pustošila naše hospodářská zvířata několik století.
Es sind um die hundert Grad in diesem verdammten Dschungel.
V téhle zpropadené džungli je snad sto stupňů.
- Nur den verdammten Ofen wurden wir los!
Jediný, po čem je, jsou ty zpropadený kamna.
Ich werde die verdammten Sachen tragen, wenn du willst, wenn du mich dann nur magst.
Já to zpropadené oblečení budu nosit, jestli chceš, jen když mě budeš mít rád.
- ehe du mich auf diese verdammte Insel gezerrt hast.
- než jsi mě přitáhnul na tenhle zpropadenej ostrov.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin nicht sicher, ob ich das verdammte Ding überhaupt noch haben will, dachte sie.
Nejsem si jistá, jestli tu proklatou věc vůbec ještě chci mít, pomyslela si.
Scheiße, wie sollen wir im Dunkeln diese verdammte Hütte finden?
A jak teď do prdele najdu to proklaté místo!?
Eine verdammte Armee sollen wir bekommen.
Tak tu proklatou armádu budeme mít!
Du weißt, dass ich den Köter hasse, und dann machst du nicht mal die verdammte Tür zu!
Víš, že nesnáším psy. Přesto jsi nezavřel ty proklatý dveře!
Wissen Sie, dass das ganze verdammte County nach Ihnen gesucht hat?
Víte, že vás hledá celý proklatý okres?
Die Sowjets eroberten diese Einrichtung vor uns und wir verloren das verdammte Ding.
Sověti se k této továrně dostali skoro jako my. Ztratili jsme tu proklatou věc.
Wieso wirst du nicht einfach erwachsen und machst die verdammte Operation, huh?
Proč už prostě nedospěješ a nejdeš na tu proklatou operaci?
Gib mir den verdammten Ring zurück!
Dej mi zpátky tu proklatou náušnici.
Der Teufel hat gerade ihre verdammte Kirche die Luft gejagt!
Ďábel právě vyhodil do vzduchu váš proklatý kostel!
Ich hab's aus dem verdammten Parkplatz nicht geschafft.
Nedostal jsem se ven z toho proklatého parkoviště.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denn sie, die die Vergangenheit vergißt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen.
Protože ten, kdo zapomene na minulost, je odsouzený si ji zopakovat.
Verdammte Männer sind ehrliche Männer, finde ich.
Zjistil jsem, že odsouzení muži jsou čestní.
Noch vor kurzem schien der IWF zu einer Phase anhaltender Bedeutungslosigkeit verdammt, da er es versäumt hatte, die eurozentrische politische Gewichtung seiner Führung sowie seine obskuren zwischenstaatlichen Kreditfazilitäten zu modernisieren.
Ještě před nedávnem se MMF jevil jako orgán odsouzený k trvalé nevýznamnosti, neboť nedokázal modernizovat své eurocentristické politické zastoupení ani své obskurní kapacity pro mezivládní půjčky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hatte man keine Goldmünze, war man dazu verdammt, am Flussufer lang zu wandern. Hundert Jahre.
Když nemáš minci, pak jsi odsouzený k toulání po břehu řeky na 100 let.
Aber, beim bedeutsamen Leben, ist ein Mann dazu verdammt, in der Vergangenheit zu schwelgen und die Zukunft zu verfolgen.
Ale v důležitém životě je člověk odsouzený k probírání minulosti a posedlý budoucností.
Verdammt, ein Mitglied der niedrigsten Spezies zu sein.
Odsouzený k tomu, abych byl příslušníkem toho nejnižšího druhu.
Der Serientäter, wie der Heroinabhängige, versucht ständig, das erste Mal wieder zu erleben, und ist zum Scheitern verdammt.
Sériový zločinec, stejně jako závislý na heroinu, vždy hledá ten úchvatný první šleh a je odsouzený k selhání.
Ich will sein Leben beendet sehen, wie es bereits hätte sein sollen, als er in die Arena trat, verdammt zur Hinrichtung.
Jeho život měl skončit, tak jak to mělo být když vkročil do arény, odsouzený k popravě.
Tak jako já jsem odsouzený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In der griechischen Mythologie heißt es, verdammte Seelen gehen dorthin.
Podle řecké mytologie je Erebus místem, kde zavržené duše žijí poté, co zemřou.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie und ihr verdammter Stock.
Vás a vaši zatracenou hůl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will das verdammte Ding zu Ende bringen, Rho.
Chtěla bych tu zatracenou knížku dokončit, Rho.
Charlie hat das verdammte Buch der Verdammten?
Charlie má tu zatracenou knihu zatracených?!
Warum kann ich das verdammte Ding nicht wegwerfen?
Proč tuhle zatracenou věc nemohu vyhodit?
Jetzt müssen wir herausfinden, wie man das verdammte Ding fährt.
Teď musíme přijít na to, jak tu zatracenou věc řídit.
Computer, schalte dieses verdammte Ding aus.
Počítači, vypni už tu zatracenou věc.
Also dachte ich, dass ich in das verdammte Dinge einbrechen kann!
Takže jsem si myslel, že bych tu zatracenou věco mohl porazit!
Ich wette, du hast noch die verdammte Knarre.
Vsadím se, že máš pořád tu zatracenou pistoli.
Wenn es nach mir ginge, würden wir dieses verdammte Ding sofort töten.
Kdyby to bylo na mně, tak bychom tu zatracenou věc zabili hned.
Wo zum Teufel versteckst du das verdammte Schwert?
Výborně, kam jsi schoval tu zatracenou čepel?
Nehmt das verdammte Ding von ihrem Kopf.
Dejte jí tu zatracenou věc z hlavy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war Glaber, der uns zur Sklaverei verdammte.
Byl to Glaber, který nás odsoudil k otroctví.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verdammt
1354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verdammte Fickscheiße, verdammte.
Moje zkurvené bradavky mi krvácejí.
Verdammtes Kalifornien, alles verdammt!
K čertu s Kalifornií a se vším!
Ten hajzl zasranej si začal!
- Všechno v pořádku, ty jedna děvko?
Potřebuju zmizet, ty debile!
- Jo, chci tu zasranou mapu.
- Ano, jsem celá od krve.
Do prdele, jo, udělejte to.
- Jo, do prdele, vystartoval.
Verdammt, das ist verdammt scheiße.
Do prdele, to je na hovno.
Verdammte Scheiße, verdammt noch mal.
- Mach die verdammte Tür auf! - Verdammt!
Hört sich verdammt cool an, verdammt cool.
Zní to naprosto fantasticky.
Du verdammter Narr, George. Du verdammter Narr.
Ty blázne Georgi, ty starej blázne
Könnte wirklich verdammt schnell, verdammt blutig werden.
Může to bejt hodně krvavé a hodně rychle.
Verflucht, verdammt und Halleluja
Verdammt in alle Ewigkeit
Das ist verdammt scheiße.
Verdammt, sag's mir jetzt.
Okamžitě mi to řekni, k sakru!
Arrangiere das verdammte Treffen.
- Zařiď tu zatracenou schůzku.
Hörst du nicht, verdammt?!
Řekl jsem ti, aby sis sednul!
Ich bin lesbisch, verdammt!
Jsem prostě lesba! To sem!
Spinnst du, verdammter Idiot?
Ja, wirklich verdammt stilvoll.
Jo, je to opravdu zatracená krása.
Taková obrovská věc a hlavu měla na opěrce.
Nein, du verdammter Narr!
Verpisst euch verdammt nochmal!
Es ist verdammt erbärmlich.
Verdammt noch mal, Xavier!
- Bitte verschwinden Sie, verdammt!
- Prosím, táhněte do prdele!
- Booby ist verdammt drahtig.
Bobby je šíleně namakanej.
Verdammt, ihr seid verrückt.
A teď ty? Vy nejste normální.
Es ist verdammt großartig.
- Ein verdammter Transvestit!
Tvoje matka je příliš známá na to, aby viděla transvestity.
- Verdammt noch mal, Callahan.
- Jdi do prdele, Callahane.
Alle sind verdammte Komiker.
Každej si hraje na vtipálka.
Verdammt, ich muss furzen.
A navíc se mi chce prdět.
Verdammt Manny, beweg dich!
Verdammt. Die Freiheitsstatue.
Ale člověče, Socha svobody.
Das ist verdammtes Verhexen.
Jsi tím chlapem uhranutá.
- Öffne die verdammte Tür!
Das ist verdammte Scheisse.
To je teda pěkná kokotina.
Für das verdammte Protokoll.
- Do zatraceného záznamu.
Verdammt, diese blöden Hunde!
Pitomci, nakonec to s nima ještě schytáme i my.
Nutze deine verdammte Kraft!
Nastřádej tu svou zkurvenou sílu!
Verdammt noch mal, zurück!
Du verdammter Feigling, Winter!
Wintře, ty zbabělá kryso!
Und sein verdammtes Weib.
- Verdammter Tschu-tschu-Charlie.
- Sie verdammter Dreckskerl!
- Spearman, wach auf, verdammt.
Das war verdammt richtig!
Dělej, ty velkej parchante, vstávej.
Našli jsme to, do prdele!
- Sie affektierter, verdammter Schwätzer.
Ty jeden hloupej, nabubřelej kecale.
Steigt endlich aus, verdammt!
Vypadněte z toho zkurvenýho auta!
Mein verdammter Schnupfen.
Ne, to ta zatracená rýma.
-" Oh, verdammt noch mal!"