Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie konnte sich als Stenotypistin verdingen. Er wollte den Grund für mein Interesse wissen, doch gelang es mir, seine Neugier zu befridigen, ohne zu viel preiszugeben, denn es gab keinen Grund, warum wir jemanden ins Vertrauen ziehen sollten.
Učinili jsme tak, abychom jí zjednali výživy u psacího stroje. Doktor Mortimer přál si znáti příčinu mých dotazů, avšak dovedl jsem toho, že ukojil jsem zvědavost jeho, aniž jsem mu příliš mnoho řekl, neboť není příčiny, proč bychom měli někoho do všeho zasvěcovati.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdingen"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Willst du dich bei einem Farmer verdingen?
Diese Sanktionen werden Arbeitgeber weiter abschrecken, illegale Arbeitnehmer zu verdingen.
Tyto postihy budou dále odrazovat zaměstnavatele od najímání pracovníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unternehmen gehen zugrunde, und Arbeitslose müssen sich bei Schmugglern und Extremisten verdingen.
Podniky nemohou přežít a nezaměstnaní musí hledat práci mezi pašeráky a extrémisty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mich als Söldner zu verdingen bei den Zweitgeborenen, wäre das Richtige für mich.
Přidám se k žoldnéřům. Třeba k Druhým synům. To by mohla být dobrá volba.
Sie konnte sich als Stenotypistin verdingen. Er wollte den Grund für mein Interesse wissen, doch gelang es mir, seine Neugier zu befridigen, ohne zu viel preiszugeben, denn es gab keinen Grund, warum wir jemanden ins Vertrauen ziehen sollten.
Učinili jsme tak, abychom jí zjednali výživy u psacího stroje. Doktor Mortimer přál si znáti příčinu mých dotazů, avšak dovedl jsem toho, že ukojil jsem zvědavost jeho, aniž jsem mu příliš mnoho řekl, neboť není příčiny, proč bychom měli někoho do všeho zasvěcovati.