Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Weiße Stern soll gleich außerhalb der Hauptstadt landen, damit ich an Bord kann und verduften,
Bílá hvězda musí přistát tajně na poli před hlavním městem. Až se dostanu na palubu, musí zmizet pryč.
Wenn sie wegsehen, verduften wir.
Můžeme zmizet, dokud se nedívají.
Wenn McCann Einheiten angefordert hat, müssen wir verduften.
Jestli McCann zavolal jednotky, musíme zmizet.
Katherine zu finden, das Heilmittel zu kriegen und zu verduften, bevor man dir wieder das Genick - brechen wird.
Najít Katherine, získat ten lék, zmizet dřív, než ti zas někdo zlomí vaz.
Scheiße, los, wir verduften.
Du kannst ein Pferd nehmen und verduften!
Zeit für 'nen Mittagsschlaf. Verduftet.
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "verduften"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scheiße, los, wir verduften.
Diese kleinen Penner verduften.
Komm, Alter. Wir verduften.
Ihr Anzugfritzen könnt verduften.
Jděte dál, ty vaše obleky.
Ihr könnt schon mal verduften.
Vy můžete klidně pelášit.
Laßt uns aufstehen und verduften.
Zvednem se a padáme odsud.
Wir müssen verduften. Haut ab!
Běžte, nebo ke mě zavedete psy.
Du kannst ein Pferd nehmen und verduften!
Dann sollte ich jetzt wohl wieder verduften.
Ich wollte aus der Stadt verduften.
Měl jsem v úmyslu se vypařit.
Wir verduften und holen uns das Gold.
Vypaříme se a dojdem si pro ty prachy.
Damit könnten wir nach Mexiko verduften.
Měli jsme s tím zdrhnout do Mexika.
Er ist momentan gut im verduften.
Poslední dobou se umí dobře vypařit.
- Hey, verduften Sie! Was soll das heißen?
Co tím myslíte, jděte pěšky?
Es gibt drei Gründe, warum du verduften solltest.
Mám tři dobré důvody, proč bys ho měl ignorovat.
Wie wär's, wir verduften und schieben eine Nummer?
Co kdybysme vykouřili tohle brko a potom sebe navzájem?
Dann, unter Verwendung von Sauvage als Geisel, verduften wir.
Potom Sauvage použijeme jako rukojmí, a díky němu se odtud dostaneme.-Jasné?
Also gut, packen wir unser Zeug und verduften wir!
Velmi dobře, zbalíme si věci a PRCHÁME!
Wir gehen rein, nehmen uns Benders Diskette und verduften.
Naše devátá finalistka, miss Metanové planety, slečna Helatina Smogová.
Bevor Sie verduften, zahlen Sie uns auf einen Schlag alles zurück.
Než odejdeš, co takhle splatit dluh?
Es macht euch doch nichts aus, heute Nachmittag mal kurz zu verduften?
Nemohli byste se dnes odpoledne na pár hodin ztratit?
So, und jetzt lass uns endlich verduften, bevor Wong hier auftaucht!
Jak to děláš? Ještě jsem neskončil, bastarde!
Das war ein langer, harter Tag, voller Aufregungen und Dinosaurier-Kämpfe. Warum haut ihr euch nicht in die falle und Lewis und ich verduften?
Dobrá tedy, byl to dlouhý den, plný bojů s obřími dinosaury, tak, proč se všichni nerozejdete a já s Lewisem už půjdem.
- Ich glaube, was Gott jetzt von uns will, ist, dass wir warten bis alle schlafen, den Schrank aufbrechen, das Geld nehmen und verduften.
Já myslím, že Bůh chce, abychom to udělali teď Počkáme až všichni půjdou spát, vypáčíme tu skříň, vezmeme prachy a zdrháme.