Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manchmal wird ihr Blick kurz von einem Ausdruck unterdrückten Schmerzes verdunkelt; er wird störrisch, und sie hat ihn nicht ganz unter Kontrolle.
Její výraz se občas zatemní potlačovanou bolestí, zatvrzelou a ne zcela zvládnutou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Der Teufel hat die Sonne verdunkelt.
Zatemnil oblohu, jsme v jeho moci....
Also verdunkelst du das meiste Licht im Raum, außer für einen Punkt, an dem Glas und das Licht projiziert natürlich.
Takže zatemníš většinu místnosti kromě jednoho bodu na skle a světlo se přirozeně promítne.
Wenn du sterben würdest, würde sich die Welt für mich verdunkeln.
Když bys umřela ty, svět by se zatemnil.
Aber wir waren es, die den Himmel verdunkelten.
Ale víme, že jsme to byli my, kdo zatemnil oblohu.
Sie lassen Feuer regnen, verdunkeln die Sonne.
Snese se na vás oheň, zatemní se slunce.
Und wenn ich ihre Seele verdunkelt habe, habe ich nicht nur dich zerstört, sondern auch dein Erbe.
A jakmile zatemním její duši, tak nezničím jen tebe. Zničím i tvůj odkaz.
Hat Eure Sicht begonnen, sich zu verdunkeln?
Nezatemnilo se vám vidění?
Und als die Menschen erneut in die Schlacht zogen, spürten sie, wie die Erde unter ihnen bebte, und sie sahen gewaltige Schatten den Himmel verdunkeln."
A když lidé znovu vypochodovali, cítili, jak se jim země otřásá pod nohama. A tak se obloha zatemnila obrovskými siluetami.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Getreidewagen mit Männern und Frauen auf den Garben und rings herum verdunkelten die Blumenbeete;
vozy naložené obilím s muži a ženami na snopech a kolem dokola zastínily květinové záhony;
Am Himmel waren so viele Vögel, sie verdunkelten den Tag.
Na nebi bylo tolik ptáků, že málem zastínili slunce.
Heute werden unsere Pfeile die Sonne verdunkeln.
Až dnes zaútočíme, naše šípy zastíní slunce.
Ich möchte nicht, dass sie unseren Glücksstern verdunkeln.
Nechceme, aby zastínili naši šťastnou hvězdu.
So viele, dass sie die Sonne verdunkeln.
Tolik, že zastínili slunce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weißt du von der Finsternis, die alles verdunkelte, als er starb?
Viděl jsi, jak se zatmělo nebe i země, když zemřel?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du sterben würdest, würde sich die Welt für mich verdunkeln.
Když bys umřela ty, svět by se zatemnil.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdunkeln"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du musst die Fenster verdunkeln.
- Ty žaluzie potřebujou spravit.
Jemand, der Neuengland verdunkeln will?
Můžeme vypnout proud v celé Nové Anglii.
- Verdunkeln Sie sofort Ihr Gesicht!
- A teď si ihned začerněte obličej!
Hat Eure Sicht begonnen, sich zu verdunkeln?
Nezatemnilo se vám vidění?
So viele, dass sie die Sonne verdunkeln.
Tolik, že zastínili slunce.
Sie lassen Feuer regnen, verdunkeln die Sonne.
Snese se na vás oheň, zatemní se slunce.
Heute werden unsere Pfeile die Sonne verdunkeln.
Až dnes zaútočíme, naše šípy zastíní slunce.
In sieben Tagen, wird die doppelte Sonnenfinsternis unseren Himmel verdunkeln.
Za sedm dní, dvojité zatmění zakryje naši oblohu.
Ich möchte nicht, dass sie unseren Glücksstern verdunkeln.
Nechceme, aby zastínili naši šťastnou hvězdu.
Wo Sie ihnen auch begegnen, Vorurteile verdunkeln immer die Wahrheit.
Ať jdete kamkoliv, předsudky vždycky zastírají pravdu.
Vielleicht hat das Verdunkeln Ihres Visiers einen Unterschied gemacht.
Možná, že zabarvení tvého průzoru něco změnilo.
Es gibt drei besondere Annahmen die unser Denken verdunkeln.
Existují tři mylné představy, které nás matou.
Ich weiß, es wird Dein Leben verdunkeln, Christian.
Christiane, uvědomuju si, že to poneseš těžko.
Würden Sie den Sternen befehlen, sich zu verdunkeln?
Rozkazujete hvězdám, aby z rozmaru ztmavli?
Nachdem diese Erkenntnis in das Bewusstsein eindringt, verdunkeln sich auch die wirtschaftlichen Aussichten.
Se vstřebáváním této reality ekonomické vyhlídky potemňují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn du sterben würdest, würde sich die Welt für mich verdunkeln.
Když bys umřela ty, svět by se zatemnil.
Die ganze Energie, die du hast, kann sich verdunkeln, wenn du es zulässt.
Se vší tou energií, kterou máš, se to lehce může zvrhnout.
Solche Erinnerungen werden bald aus den Gedanken sein und nie mehr den Geist verdunkeln.
Takové vzpomínky by měly být vymýceny z hlavy a nikdy se nevracet.
Nach Mitternacht verdunkeln wir die ganze Stadt, und überfallen die 5 Casinos.
Po půlnoci vypneme proud v celěm městě a půjdeme na těch pět kasin.
Ich hatte keine Ahnung, dass Sie heute mein Büro verdunkeln würden.
Netušila jsem, že budeš slídit v moji uličce.
Wenn dieser Geist entkommt, wird sich die Sonne verdunkeln und die Welt wird untergehen.
Jestli se dostane na svobodu, Slunce se zastaví a nastane věčné Temno.
Um Ihren Augen nicht zu viel zuzumuten, verdunkeln wir das Zimmer.
Abychom předešli očnímu šoku, zatemníme místnost.
Aria, die Lichter in diesem Haus verdunkeln sich, weil du all die Energie aus ihnen raussaugst.
Ario, světla v tomhle domě pohasínají, protože ze vzduchu vysáváš všechnu energii.
"Die Sonne wird sich verdunkeln, und der Mond sich blutig zeigen,
"Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev,
- Bald wird Gott sprechen, der Himmel wird sich verdunkeln und die Sonne wird verschwinden!
- Brzy Bůh promluví, nebe ztmavne a slunce zmizí.
Ich hätte nicht gedacht, dass Sie mir noch mal die Aussicht verdunkeln.
Nemyslel jsem, že se ještě odvážíte vstoupit do mých dveří.
Alle Teile, die das Licht verdunkeln oder das Lichtbündel beeinflussen können, müssen innerhalb des Winkels α liegen.
Veškeré části, které mohou světlo stínit nebo ovlivnit, musí ležet uvnitř úhlu α.
Alle Teile, die das Licht verdunkeln oder das Lichtband beeinflussen können, müssen innerhalb des Winkels α liegen.
Veškeré části, které mohou světlo stínit nebo ovlivnit, musí ležet uvnitř úhlu α.
Du hast mehr dunkle Dinge erlebt, als jeder Mensch in einem ganzen Leben, aber du hast das nie deine Seele verdunkeln lassen.
Viděl jsi víc temnoty než kdokoliv jiný za celý svůj život, a přesto jsi nedovolil, aby tvou duši pohltila.
Der Sonnenuntergang an diesem Abend ist auch ein Sonnenuntergang im Herzen des alten Mannes, denn die Schatten der Trauer verdunkeln seinen Verstand.
Západ slunce je také západem srdce starého muže. Stíny zármutku překryly jeho zdravý rozum.
Und als die Menschen erneut in die Schlacht zogen, spürten sie, wie die Erde unter ihnen bebte, und sie sahen gewaltige Schatten den Himmel verdunkeln."
A když lidé znovu vypochodovali, cítili, jak se jim země otřásá pod nohama. A tak se obloha zatemnila obrovskými siluetami.
Aber ich glaube, dass sich der Himmel auf der ganzen Welt verdunkeln könnte, bevor er das jemals, für einen einzigen Moment, akzeptiert.
Ale pevně věřím že všechna nebe všech světů zčernají..…estli se s tím byť na jedinou chvilku smíří.
Dazu gehören die Bereitstellung alternativer Substrate wie Futtersubstrat, Fadenbündel, Pickkästchen oder Stroh oder auch ein periodisches oder temporäres Verdunkeln bzw. der Einsatz von Rotlicht oder UV-Lichtquellen.
Patří k nim alternativní substráty pro klování, například substrát vhodný pro hledání potravy, svazečky provázků, kostky na klování nebo sláma; zajištění vizuálních bariér; periodické nebo přechodné snížení intenzity osvětlení nebo použití červeného světla s UV zářením.