Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verflechten&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verflechten proplétat 3 zaplést 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

verflechten proplétat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Natürliche Veranlagung und Umwelteinflüsse sind miteinander verflochten, aber Umwelteinflüsse sind in der modernen Welt von viel größerer Bedeutung, als es im Paradigma vom Helden anerkannt wird.
Vrozené a získané rysy se proplétají, ale výchova je v moderním světě mnohem důležitější, než hrdinné paradigma připouští.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere Leben waren schon immer miteinander verflochten. Aber in letzter Zeit hat er mir gesagt, was ich tun soll.
Naše životy se stále proplétají ale v posledních letech rozhoduje on, co mám udělat.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere sind kultureller, religiöser und politischer Pluralismus die Fundamente einer demokratischen Gesellschaft, aber sie anzuerkennen ist ein schwieriger Prozess, der mit historischen, ethnischen und religiösen Erwägungen verflochten ist.
Zejména kulturní, náboženská a politická pluralita představují základy demokratické společnosti, ale jejich uznání je obtížným procesem, jímž se proplétají historické, etnické a náboženské ohledy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "verflechten"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

mehrfachgerichtete und mehrdimensionale Web- oder Interlacing-Maschinen einschließlich Anpassungsteilen und Umbauteilsätzen, besonders konstruiert oder geändert zum Weben, Verflechten oder Spinnen von Fasern für “Verbundwerkstoffe”;
c. vícesměrové, vícerozměrové stavy nebo pletařské stavy, včetně adaptérů a modifikačních souprav pro tkaní, speciálně určené nebo upravené pro proplétání nebo oplétání vláken pro „kompozitní“ struktury;
   Korpustyp: EU
Das Leader-Programm kann durch Unterstützung innovativer Konzepte, die die Land- und Forstwirtschaft und die örtliche Wirtschaft insgesamt stärker miteinander verflechten, zur Diversifizierung der wirtschaftlichen Grundlagen und zur Stärkung des sozioökonomischen Gefüges der ländlichen Gebiete beitragen.
Iniciativa Leader může pomoci podpořit inovační přístupy k propojení zemědělství, lesnictví a místního hospodářství, a pomoci tak diverzifikovat hospodářskou základnu a posílit sociálně ekonomické podloží venkovských oblastí.
   Korpustyp: EU
Hinter seinen verdrehten Augenlidern schien ein Wald von Fingern sich in einer Art Tanz zu bewegen, sich zu verflechten und wieder aufzulösen, einer hinter dem anderen zu verschwinden und wieder zu erscheinen.
Za jeho sevřenými víčky se pohyboval celý les prstů v jakémsi tanci, komíhaly se sem a tam, ztrácely se jeden za druhýma znovu se objevovaly.
   Korpustyp: Literatur