Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verflixten Stiefel sind sogar mit trockenen Füßen fast unmöglich anzuziehen.
Ty zatracený boty se skoro nedají obout se suchýma nohama.
Ich muss die verflixten Haken falsch eingehangen haben.
Musela jsem tam ty zatracené metly dát špatně.
Ich habe einfach Pech heute, immer diese verflixte Herzdame.
Tohle není má noc. Zatracená srdcová královna.
Dieser verflixte Vertrag schlummert in irgendeiner verdammten Akte.
Ten zatracenej kontrakt je někde v těch zkurvenejch složkách!
Wo ist die verflixte Fledermaus?
Kde je ten zatracenej netopýr?
Sie bauen jetzt diese verflixte Rakete fertig, sonst ist es aus mit unserer Freundschaft!
Vy konečně dokončete tu zatracenou raketu, jinak skončí naše přátelství!
Ich habe ihr das gesagt, kurz vor dieser verflixten Ballsache.
Řekl jsem jí, že se jí chystám propustit, těsně před tou zatracenou koulí.
Und deswegen weiß ich, dass Sie heute den verflixten Heatherton-Vertrag finden werden.
To vím přesně, jako to, že dnes je den, kdy konečně najdeš ten zatracenej Heathertonův kontrakt.
Nun finde ich mich selbst nachts außerhalb meines eigenen verflixten Hauses vor, schaue durch die Scheibe auf meine Kinder.
A pak se sám v noci přistihnu před mým zatraceným domem, jak hledím na své děti skrze okna.
Jetzt räume mit den verflixten Eiern auf.
Tak takhle ne. Naštvi se na ty zatracený vejce!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist ihm schon durch das halbe verflixte Land gefolgt.
Hledal ho po půlce týhle zatrolený země.
Geben Sie mir die verflixte Praline.
Dej mi toho zatroleného lanýže.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verflixt
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ella – Verflixt & zauberhaft
- Zase ten zatracenej duch.
Ježíši, co to s tebou je?
Weg, du verflixter Köter!
Nech mě, ty mizernej vořechu!
verflixt noch mal, Radschah!
Du bist verflixt brillant.
Und dieser verflixte Südwestwind.
A proklínám ten odhalený jihozápad.
Das verflixte siebte Jahr.
Verflixt, nicht schon wieder.
Doprdele, už zase neteče!
Du dreimal verflixter Teufelskerl!
Verflixter Aufzug! lmmer außer Betrieb.
Ten výtah se pořád rozbíjí.'
Welche verflixte Firma braucht Tumbleweed?
Která firma chtěla Tumbleweed?
Verflixt! Das sind tatsächlich sie.
Aber diese verflucht-verflixte Ferse!
Ale ta jeho zatracená pata!
- Stell das verflixte Handy aus.
- Vypni ten prokletý telefon.
Das ist eine verflixte Falle.
Stell das verflixte Kind ruhig!
Umlč toho spratka, zasraná děvko!
Wo ist die verflixte Fledermaus?
Kde je ten zatracenej netopýr?
Wo ist das verflixte Bier?
Kde máš to posvátné pivo?
Es ist ein verflixter Bücherladen.
Tohle je kvalitní obchod.
Wo ist das verflixte Gaspedal?
Jak se tady přidává plyn?
Ist verflixt gefährlich hier, François.
Jde ti o život, Francoisi.
- Klappe halten! Verflixt noch mal!
- Nechci už nic slyšet, Fougassi!
Sagen Sie "verflixt" oder so.
Radši říkejte "smolí", nebo tak něco.
Wo ist unsere verflixte Haushälterin?
Kde je ta naše slavná hospodyně?
Pumpen Sie ihr verflixtes Rad auf, Gouverneur?
Tak ty si tu jen tak pumpuješ, chlape?
Sitzt da der verflixte Paul Newman?
To tu máme Paula Newmana nebo co?
- Geh du über die verflixte Mauer!
- Ty přelez přes tuto posranou zeď!
Dieser verdammte Hurensohn! Verflixt noch mal.
To je ale odpornej hajzl!
Ach, verflixt, ich liebe diesen Teil.
Verflixt, ich ließ die Milch im Wagen.
Myslím, že jsem mlíko nechala v autě.
Bis die verflixte Unterwelt mich entdeckt.
Než to proklaté podsvětí dostane můj kožich.
Das verflixte Ding geht nicht auf.
Nemůžu ten příšerný vynález otevřít.
Verflixt! Wissen Sie, er hat Recht.
Och, Mattis! Du verflixter Mistkerl! Du Hundsfurz!
Matis, ty zavšivený pse, ty bastarde!
Verflixt und zugenäht, die Antwort lautet Pi!
U všech rohatých, to je pí.
Verflixt noch mal, was soll das werden?
- Verflixt nochmal, es ist Yom Kippur.
- Ježíši Kriste, je Yom Kippur.
Und wer hat eben "Verflixt nochmal" gesagt?
Kdo řekl "Ježíši Kriste"?
Nein, ich bin der verflixte Prinz Charlie.
Ne, jsem princ Charles Edward.
Verflixt noch mal! Was glotzt ihr so?
Hrome, proč koukáte jak sůvy?
Es ist das verflixte siebte Jahr.
Ich will deine verflixte Stimme hören!
Potřebuji slyšet, že jsi v pohodě.
Geben Sie mir die verflixte Praline.
Dej mi toho zatroleného lanýže.
Ich bin roy fuchs, verflixt noch mal!
Já jsem přece Roy L. Fuchs!
Du bist ein verflixtes Mädel, Liz.
Ty jsi nejneuvěřitelnější, Liz.
Und putz dir deine verflixte Nase, ja?
- Verflixt, die Steine sind ja echt!
Ich wusste es verflixt noch mal!
To není možný, já to věděl!
Verflixt. Er muss Probleme beim Gehen haben.
No teda, tomu se musí blbě chodit.
- Verflixt, Henry, ich hab's dir gesagt.
- Kruci, Henry, řekla jsem ti to.
Der typ ist ein verflixtes Genie.
Ten kluk je zatracenej génius.
Verflixt, uns gehen die Streichhölzer aus.
Nedá se odhadnout, kterým směrem jít.
Verflixt, die ist ein übles Geschöpf.
Verflixt noch mal, raus aus meinem Fass.
A kolikrát já ti mám říkat, ať vypadneš z mýho sudu?
Verflixt, sie konnte den Tarantella tanzen!
Skvěle tančila a ty krásné zuby.
Ich bin nicht euer verflixter Kumpel!
- Jetzt haben wir wieder so blöden Besuch, verflixt!
A teď máme jinou hvězdnou návštěvu.
Sie machen sich über das verflixte siebte Jahr Sorgen.
Bojíte se o manželskou krizi po sedmi letech.
Wozu willst du durch dieses verflixte Teleskop schauen?
Na co se chceš podívat dalekohledem?
Ich muss mir ein anderes Plätzchen zum Leben suchen, verflixt.
Musím najít jiné místo k žití.
Wir müssen verflixt nochmal keine Uniform anziehen, alles klar?
Je to zatracenej den bez uniforem, jasný?
Eines sage ich euch, das ist eine verflixte Geschichte.
Něco vám řeknu, chlapi. Hlava mi to nebere.
Verflixt viel passiert in den letzten paar Monaten.
Hodně se toho stalo za posledních pár měsíců.
Sie werden denken, sie reiten in ein verflixtes Hornissennest.
Budou si připadat jak v roji sršňů.
Es war verflixt schwer, im Juli Nikolausmasken zu beschaffen.
Sehnat v červenci škrabošku čerta a Mikuláše byl velký problém.
Verflixte 15km Mikrofilm, aber ich habe den Kode geknackt.
Patnáct km mikrofilmu! Ale našel jsem ten kód!
Verflixt, Elvis, du hättest sie nicht so anheizen müssen.
Elvisi Presley, neměls je takhle rozdráždit.
Ich könnte's schaffen. Wenn ich nur die verflixte Hose runterkriege.
Dokážu to, jestli zvládnu stáhnout ty kalhoty.
lloyd, sag mir doch, warum es so verflixt wehtun muss.
Jak mi tohle mohla udělat, takhle mě zranit.
Dieser verflixte Bengel hat nur Flausen im Kopf.
Ten kluk udělá ze všeho takovou blbinu.
Ich habe doch das verflixte Ding den ganzen Tag rumgetragen!
Vláčel jsem ten krám přes celý New York!
Ich fürchte, ich komme in das "verflixte siebte Jahr".
Objevuje se u mě něco jako vyrážka sedmého roku.
Dieser verflixte Vertrag schlummert in irgendeiner verdammten Akte.
Ten zatracenej kontrakt je někde v těch zkurvenejch složkách!
Verflixt, was macht ihr mit denjenigen, die es vergeigt haben?
- No páni, vy se s tím nepářete.
Und ich möchte, dass diese Leute gehen, verflixt!
Už aby ti lidé byli pryč!
Verflixt. Ich weiß nicht, was in mich fuhr.
Měla jsem strach, byla jsem jako ve snu.
Ja, diese Teile sind verflixt schwierig alleine zu bewegen.
Jo, dost blbě se nimi manipuluje jednomu člověku.
Wer in Gottes Namen hat automatische Gewehre? verflixt unsportlich.
Kdo u svaté matky má automatické pušky?
Ich habe einfach Pech heute, immer diese verflixte Herzdame.
Tohle není má noc. Zatracená srdcová královna.
Verflixt noch mal, Jeb. Warte, bis du dran bist.
Kolikrát ti mám říkat, ať počkáš, až přijdeš na řadu?
Und überleg mal, das hätte alles verhindert werden können, wenn du meine verflixte Tür repariert hättest.
Tohle by se nestalo, kdybys mi spravil ty dveře.
Sie bauen jetzt diese verflixte Rakete fertig, sonst ist es aus mit unserer Freundschaft!
Vy konečně dokončete tu zatracenou raketu, jinak skončí naše přátelství!
Bereitet euch also auf viel Muh-Kacki, verflixte Meise und Larschoch vor.
To uslyšíte samý volovinka, sper to das a prcinka.
Es war verflixt schwer, einen Platz im nächsten Flieger zu bekommen.
Byla to fuška, sehnat místo hned v dalším letu.
Verflixt nochmal, fickt alle verdammten russischen Mütter derer, die diese beschissenen Ladas nach Kuba gebracht habt!
Aby těm Rusákům matky někdo vomrdal, proč sem na Kubu ty zasraný Lady vůbec dováželi.
Verflixt, es ist ein Wunder, dass sie es nach oben schaffen.
- Páni, to je zázrak, že pak vyjdou do schodů.
Aber da du mich nicht in eurem Team haben willst, werde ich verflixt nochmal spielen.
Ale když vidím, jak moc mě v týmu nechceš, jdu do hry.
Auf ihn gewartet So konnten wir verflixt noch mal da rauskommen.
Čekal jsem na něho, abychom mohli konečně vypadnout.
Schau dir das an. Schau. Das verflixte Wort ist endlos lang.
Třeba tohle: je dlouhý jako prst.
Die verflixte Spüle war verstopft. Ich hab den halben Morgen damit zugebracht.
Pak se mi ucpal dřez a půl dne jsem ho spravovala.
- Verflixt ja, ich weiß, was das ist. Ich wuchs mit Alpträumen über dieses Ding auf.
Když jsem vyrůstal, strašilo mě to v mých snech.
Verflixt noch mal, hättest du gespielt, hättest du diese Partie gewonnen.
Páni, kdybys hrál, vyhrál bys, vojáku.
Oh, diese verflixte Kälte, sie kriecht mir buchstäblich in die Knochen.
Ale někdy si kladu otázku, co kdyby její manžel nebyl o tolik lepší než ona?
Das Verflixte ist, sie war mehr Mann als jeder im Dorf.
Vydala za jakýkoli dva muže ze vsi.
Keiner hat Isaac Newton verurteil als er auf verflixte Äpfel gewichst hat?
Nikdo nesoudil Isaaca Newtona, když si ho honil nad jabkama, ne?
- Hör auf, ich muss mich jetzt konzentrieren! Das Paket ist verflixt schwer.
Nemluv na mě, musím se soustředit, ten balík je těžkej.
Verflixt, gerne, aber ich treffe mich mit Vivian wegen des romantischen Schweinedarm-Dinners.
Šel bych, ale musím vyzvednout Vivian kvůli té romantické vepřové večeři.