Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ten román už dávno rozebrali.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du wagst es, dich an mir zu vergreifen.
Opovážil ses na mě vztáhnout ruku.
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "vergreifen"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie vergreifen sich im Ton!
- Jak se odvažuješ se mnou takto mluvit?
Die vergreifen sich an Lincoln!
Sie vergreifen sich im Ton!
Přeháníte to, subkomandére.
Sie vergreifen sich im Ton.
Přestala jste se ovládat.
Sie vergreifen sich im Ton, Mrs. Walker.
To není vaše věc, paní Walkerová.
Vergreifen Sie sich nicht im Ton!
- Vergreifen wir uns nicht im Ton.
-S lidmi vycházím po dobrém.
Wollen Sie sich jetzt an ihr vergreifen?
Du wolltest dich an meiner Familie vergreifen.
Sich an einer hilflosen Schwangeren zu vergreifen?
Vrhnout se na bezmocnou ženu zatíženou dítětem?
Wer wird sich schon an Ihnen vergreifen?
Je na vás, abyste konal svou povinnost.
Sie vergreifen sich auch an unseren Hunden.
Psa vám ale odnesou taky.
Hey, der Scheißaffe versucht sich an meinen Mäusen zu vergreifen.
Hej, ta zatracená opice se my snaží sebrat chlast.
Ich rate Ihnen, sich nicht im Ton zu vergreifen.
Radím ti, aby sis hlídal tón svého hlasu.
Kein anderer Vampir darf sich an ihm vergreifen.
Musí se hlásit svému majiteli.
Du dürftest dich nie wieder an unserem Sohn vergreifen.
Nikdy znovu nevztáhneš ruku na našeho syna.
Und ich wusste, wir vergreifen uns bald an dem Zeug.
a věděl jsem, že se do toho hnusnýho svinstva pustíme zatraceně brzo.
Ich hasse es, wenn sich Leute an Kindern vergreifen.
Nesnášim, když si lidi zahrávaj s dětmi.
Ein Lord wollte sich dreimal an mir vergreifen.
Jeden Angličan se mě pokusil zneužít.
So wie bei Ihnen niemand wagte, sich an meiner zu vergreifen.
Stejně jako by nikdo od vás nesáhl na moji rodinu.
Haben Sie Holt umgebracht, damit all die andern Hacker sich nicht an Pelants Geld vergreifen?
Zabils Holta, aby se ostatní - hackeři nedostali k Pelantovým penězům?
Die Kerle sollen sich doch nicht wieder an der Nonne vergreifen, oder an Ihnen.
Snad nechcete, aby se ty svinì zase vrátily? K té jeptišce nebo k vám.
Ihren Ersatz zu finden, Fräulein, wenn Sie sich nochmal im Ton vergreifen!
Hledání náhrady za tebe, slečinko, když si nebudeš hlídat tón!
Außerdem wissen Sie, ich mag es nicht, wenn sich Leute an Kindern vergreifen.
Vždyť víte, že nesnáším, když si někdo zahrává s dětmi.
Wagen Sie es nicht, sich an dieser mutigen Frau zu vergreifen!
Jen si zkuste udeřit tu neohroženou nevyrovnanou ženu!
Das wird dich lehren, dich nicht mehr an Kleineren zu vergreifen.
Naučím vás, že bojovat se má jen se sobě rovným
Er hat Gesetze entworfen, damit sie sich nicht an Menschen vergreifen konnten.
Vymyslel pravidla které jim zabrání postavit se proti lidstvu.
Haben die Menschen vergessen, worum es bei der sowjetischen Diktatur ging, oder vergreifen sie sich nur in der Terminologie?
Když si lidé přestanou cenit demokracie a nechtějí se účastnit, pak jí mohou ztratit.
Er sperrt dich weg, in eine kleine Zelle. Da kommst du nie wieder raus, du wirst nie eine Schule besuchen. Du wirst nie heiraten und Kinder haben, die sich am Hab und Gut anderer vergreifen.
Ten tě zavře ve své malé cele a už se z ní nikdy nedostaneš, už nikdy nepůjdeš do školy, nikdy se neoženíš a nebudeš mít žádné děti, které by si braly věci, které jim nepatří.