Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verhallen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verhallen odeznít 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhallen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die einzige Frage ist, ob politische Spannungen die dröhnende Musik verhallen lassen.
Jediná otázka zní, zda by politické napětí mohlo dovést hudbu ke skřípavému konci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Deshalb bitte ich die europäischen Institutionen, den Aufruf von Frau Yolanda Pulecio, der Mutter von Ingrid Betancourt, nicht ungehört verhallen zu lassen.
Žádám proto evropské orgány, aby nenechaly slova paní Yolandy Puleciové, matky Ingrid Betancourtové, zapadnout.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Vorstellung ist schockierend, dass große Staaten wie Deutschland, das Vereinigte Königreich, Italien, Polen und Rumänien, die sich bei den außerordentlichen Überstellungen, den Geheimgefängnissen und in Bezug auf das Lager Guantánamo selbst zu Komplizen von Bush gemacht haben, sich möglicherweise ihrer Verantwortung entziehen und die Appelle der Obama-Regierung ungehört verhallen lassen.
Je šokující, že velké země, které byly v souvislosti s mimořádným vydáváním osob v tajných věznicích a na Guantánamu, jako například Německo, Spojené království, Itálie, Polsko a Rumunsko, spolupachateli G. Bushe, by se měly vyhnout odpovědnosti tím, že ignorují výzvy Obamovy vlády.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
11. bekundet seine Besorgnis über die endemische Armut im Jemen, die Erschöpfung seiner Wasserressourcen, die schlechten Infrastrukturen, den Anstieg der Nahrungsmittelpreise und andere sozioökonomische Probleme, fordert mit Nachdruck, dass die EU Hilfestellung bei der Bewältigung dieser Probleme leistet, um die Appelle islamistischer Gruppen wie Al-Quaida ungehört verhallen zu lassen;
11. vyjadřuje znepokojení nad panující chudobou v Jemenu, vyčerpáním zásob vody, špatnou infrastrukturou, zvyšováním cen potravin a jinými socioekonomickými problémy; trvá na tom, aby EU poskytla při řešení těchto problémů pomoc, čímž by oslabila pokusy o prosazení snah islámských skupin, jako je al-Káida;
   Korpustyp: EU DCEP