Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hat die Dementoren verjagt. Vom anderen Ufer aus.
Odehnal mozkomory, viděl jsem ho na protějším břehu jezera.
Also, wie hast du es geschafft, deine Freundin zu verjagen?
Takže, co jsi udělal, že jsi odehnal tuhle přítelkyni pryč?
Dann verjagen die ein Kerl, den ich mochte.
Pak odeženete toho, kterej se mi zrovna líbil.
Carlton Rawls hatte ein Augen auf den Täter. Stand über Laura's Körper und hatte ihn verjagt.
Carlton Rawls viděl pachatele, jak stojí nad tělem Laury a odehnal ho.
Denkst du, das hat deine Ex-Frau verjagt?
Myslíš, že právě to odehnalo tvojí ex?
Acombar versucht anscheinend den Tornado zu verjagen.
Nepřekvapilo by mě, kdyby chtěl Acombar ten vítr odehnat.
Ein Hund braucht keinen Mut, um Ratten zu verjagen.
Pes nepotřebuje odvahu, aby odehnal krysy.
Was, wenn das alles zu viel für sie geworden ist, und sie verjagt hat?
Co když se k ní tohle všechno dostalo a odehnalo jí pryč?
Wir müssen sie verjagen, solange sie wenige sind.
Musíme je odehnat, dokud je jich tady tak málo.
Ich habe alle Menschen verjagt, die mich liebten.
Odehnal jsem od sebe každýho, kdo mě měl rád.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hat sogar einigemal in der Nacht versucht, den Alten auszugraben, er ist aber immer verjagt worden.
Několikrát se dokonce v noci pokusil starého vyhrabat, ale pokaždé ho zahnali.
Chris hat sich damit gebrüstet, einen Bauern verjagt zu haben.
A Chris se pak všude vychloubal, že zahnal jednoho křupana na útěk.
die Tür durfte er nicht öffnen, wollte er die Schwester, die bei der Mutter bleiben mußte, nicht verjagen;
dveře otevřít nesměl, nechtěl-li zahnat sestru, která musí u matky zůstat;
Deswegen verkleiden sich Menschen, um die Geister zu verjagen.
Proto se lidi převlékají, aby zahnali duchy.
Mama sagt, dass Sie Hohlgesicht verjagen können.
Máma říkala, že Beztvářníka zaženete.
Das ermöglichte es uns, unsere Feinde zu verjagen und unseren Stamm zu beschützen.
To nám umožnilo zahnat naše nepřátele a chránit náš kmen.
Mit Gold macht man alles Mögliche. Aber ich sehe gerade zum 1. Mal, dass man damit Hyänen verjagen kann.
Zlato se používá k mnoha účelům, ale že s ním jde zahnat hyena, to vidím poprvé.
Die eingefangene Sonnenenergie verjagte das Schreckgespenst Dürre.
Nashromážděná sluneční energie zahnala sucho, které farmáře kdysi sužovalo.
Er schien die Dunkelheit zu verjagen.
Zdálo se, že zahnal temnotu pryč.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. wollte aber jetzt nicht mehr weiter in ihn dringen, das endlich bewirkte Lächeln nicht verjagen.
Ale K. už neměl chuť dál se ho vyptávat a zaplašit úsměv, který konečně vyvolal.
Sie hatte einen Alptraum. Wir haben ihn verjagt.
Měla zlý sen, tak jsme ho zaplašili.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soll die europäische Verfassung proklamieren, dass Gott aus dem öffentlichen Raum verjagt werden soll?
Má evropská ústava proklamovat, že Boha je třeba vypudit z veřejného prostoru?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "verjagen"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Niemand will euch verjagen.
Nikdo tě nechce nikam hnát.
Seither verjagen wir Invasoren.
Od té doby bojujeme proti nájezdníkům.
Könntest die zwei Cowboys verjagen.
Můžeš voba kovboje vyhodit z města.
Ich werd' Dich nicht verjagen.
Die Befreiungsfront will uns verjagen.
FLN nás chce z Alžírska vyhodit.
Um jeden vom Schiff zu verjagen.
Aby vylekal všechny na lodi.
Wir werden sie von hier verjagen.
Vyženeme je z našich nebes.
Sie wollten mich mit den Raupen verjagen.
Přišli a vyhnali mě. - Přišli s pásovejma traktorama.
Es wird leicht, den Rest zu verjagen.
Splašit ty ostatní bude hračka.
Einmal sollte ich einige Demonstranten verjagen.
Ten mi jednou nařídil, abych rozehnal nějakou demonstraci.
Oie Truppen verjagen uns, wie üblich.
Že přicházejí jednotky, aby nás dostali, jako vždy!
Wir sollten versuchen, sie zu verjagen.
Proč je útokem nezaženeme?
Dann müssen wir sie eben verjagen!
Měli bychom je odtud vykopat.
Verjagen Sie mal die Hunde da!
Mama sagt, dass Sie Hohlgesicht verjagen können.
Máma říkala, že Beztvářníka zaženete.
Geister-Polizisten verjagen Spuk in Chinatown.
KORTITELÉ DUCHŮ POLAPILI PŘÍZRAK V ČÍNSKÉ ČTVRTI
Wir wollen Sie nicht verjagen, alter Mann.
Nejsme tu kvůli tobě, veteráne.
Wir verjagen die Indianer, die den Räumungsbefehl missachten.
Máme uklidit všechny Indiány, kteří odmítají výzvu k přesídlení.
Kürbisse für eine Schwalben-Kolonie. Die verjagen die Krähen.
Zavěsit krmítka pro jiřičky, aby zaháněly ty vrány.
Sie wollen die Centauri persönlich von Narn verjagen.
Že osobně vyženete Centauri z našeho světa.
Dann verjagen die ein Kerl, den ich mochte.
Pak odeženete toho, kterej se mi zrovna líbil.
Jackie ist so verdammt zäh, der wird den Krebs verjagen.
Je tak otravnej, že rakovina před ním uteče.
Ich wollte Sie jetzt nicht verjagen oder so.
Nechtěl jsem vás popohánět, nebo tak.
Ich bin sicher, der Prinz wird den Riesen verjagen.
No, jsem si jistá, že princ zařídí, aby se naše země toho obra zbavila.
Er wollte sie nicht verjagen aus Angst vor einem Skandal.
Nechtěl je pronásledovat. Bál se skandálu.
Bei der 2. Möglichkeit, dem Verjagen, könnte ich euch verraten.
Pokud jde o druhou možnost, když mě vyženete, můžu vás udat.
Danach rate ich Ihnen, ihn aus Castelrosso zu verjagen.
Potom si už s ním dělejte, co chcete.
Deswegen verkleiden sich Menschen, um die Geister zu verjagen.
Proto se lidi převlékají, aby zahnali duchy.
Aber ich rate euch, die Deetzes selber zu verjagen.
Ale opravdu vám doporučuji, abyste se Deetzových zbavili sami.
Ein Hund braucht keinen Mut, um Ratten zu verjagen.
Pes nepotřebuje odvahu, aby odehnal krysy.
Manche kanalisieren die Wut, indem sie Ziegen vom Stacheldraht verjagen.
Někdo by si třeba vylil zlost, tím že by zmlátil kozu ostnatým drátem.
Aber ich werde ein Voll-Boyle sein und sie verjagen.
Ale zboyleuju a vystraším ji.
Sie dürfen mich duzen, wenn sie die Spinnen verjagen.
Můžeš mi tykat, když zabiješ pár pavouků.
Keine Bange, ich werd den schwarzen Mann schon verjagen.
Nemějte strach, nenechám ty strašáky, aby vás dostali
Vielleicht nur einen Beagle, um die Erdhörnchen zu verjagen.
Možná jen bígla na zastrašení syslů.
Um eine gottverdammte Maus aus dem Schrank meiner Frau zu verjagen.
Abych dostal nějakou zatracenou myš z šatníku mojí ženy.
Die Sekte will alle Fremden verjagen oder sogar töten. Wir sind alte Freunde.
Mistře Wongu, znám vás již dlouhou dobu a budu k vám upřímný.
Einfach so, Mr. Neville, würde ich Euch von meinem Besitz verjagen!
Tohleto na mém panství! Já bych vás hnal svinským krokem!
Ich trage sie, um Wanderer zu verjagen, okay. Damit halte ich sie von meinem Zeug fern.
Nosím ji, abych odradil výletníky, aby se odtud drželi dál.
Verjagen wir sie und sehen, ob jemand etwas über die Mörder weiß.
Pojďme je probrat a zjistit, zda někdo ví něco o té vraždě.
Glaub mir, Kumpel, eine fremde in deinem Bett wird nie die Erinnerung an Zoey verjagen.
Věř mi, kámo, ten chlápek v tvé poseli Zoey nesmaže její vzpomínky.
Der Zorn des englischen Volkes soll ihn aus unserem Land verjagen!
Nechť ho hněv anglického lidu vyžene ze země!
Ich wollte sie ja von hier verjagen, aber irgendwie bin ich noch nicht dazu gekommen.
Už si na ně brousím zuby, ale nějak se k tomu ne a ne dostat.
Die Unsrigen wollten sie gleich wieder verjagen. Aber zuerst haben sie den Brenner-Bauern fragen müssen.
Hned by je ze vsi vyhnali, ale nejprve museli požádat o povolení pana Brennera.
Wenn sich genügend kleine Vögel zusammen tun, können sie den Falken verjagen.
Když se těch malých ptáků sejde dost, jestřába vyženou.
Ihr habt zwei Tage, um Kardinal Vasari und seine Untersuchungsbeamten aus Frankreich zu verjagen.
Máte dva dny na to, abyste vyhnal kardinála Vasariho - a jeho inkvizitory z Francie.
Sie werden das Schiff entern oder uns verjagen und dann verfolgen.
Buď nás znefunkční, nebo nás vytlačí, aby nás mohli sledovat.
Wie soll Dodge City anständig werden, wenn Surrett und seine Bande alle gesetzestreuen Siedler verjagen?
Co se jen stane z Dodge City? Surrettova banda zastrašuje poctivé a zákon dodržujících osadníky.
Du hast vorgegeben schwanger zu sein, um damit meine Freundin zu verjagen.
Předstíralas, že jsi těhotná, aby mě nechala moje přítelkyně.
Hättest du ihn gefragt, hätte er gesagt, zum Verjagen seiner weiblichen Fans.
Říkal, že ho měl na obranu proti neodbytným ctitelkám.
Aber er weiß auch, dass ich sehr stark bin, und im Moment, braucht er jemand Mächtigen, um euch zu verjagen!
Ale také ví, že jsem velice silný a právě teď potřebuje někoho silného, aby odtud vás dva dostal!
Ich will, dass Sie seine Geschäfte zerschlagen. Vernichten Sie seine Etablissements und verjagen Sie diesen Mistkerl aus der Stadt.
Chci, abyste rozbil jeho operace, zničil jeho podniky a vyhnal toho parchanta z města.
Tamtamschläge und andere entsetzliche Instrumente des chinesischen Orchesters erschallten, Flintenschüsse krachten und hundertfach hämmerten die Leute auf großen Mörsern herum, Alles in der Absicht, den Aeronef zu verjagen.
Ozvaly se údery do gongů a jiných hlučných nástrojů čín- ského orchestru, tisíce výstřelů z pušek a stovky ran z moždířů. To vše proto, aby byl letoun zahnán.
Doch wird das Bankensystem auf jeden Fall neu reguliert, wie nach dem Großen Crash 1929-1932, als Präsident Franklin Roosevelt versprach, die Geldwechsler aus dem Tempel zu verjagen.
Bankovní systém však rozhodně bude muset být opětovně zregulován, jak se stalo po velké hospodářské krizi v letech 1929-1932, kdy americký prezident Franklin Roosevelt slíbil, že „vyžene směnárníky z chrámu“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß zufällig von meinem Polizei-Scanner, dass die Polizei oft zu diesem Park gerufen wird, um diese Skateboarder zu verjagen.
Náhodou z policejních scannerů vím, že policie je sem často povolávána, aby odsud skateboardisty vyhnala.
Würde sie die gebildete Mittelschicht und städtischen Arbeiter, abgestoßen von den Exzessen der Extremisten, dazu ermutigen, ihre Stellung zu behaupten und den Fundamentalismus zu verjagen?
Pobídlo by v Pákistánu středostavovské kvalifikované městské pracující, znechucené excesy extremistů, aby se vzepřeli a fundamentalismus porazili?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir werden Clark, Nightwatch und die anderen Organisationen verjagen und die wähler sollen sagen, ob unser Tun richtig oder falsch ist.
Vykopneme Clarka, Noční hlídku a ostatní. Vrátíme vládu lidem. Ať oni rozhodnou, zda jsme konali dobře nebo ne.
Alles, was Paddy wollte, war billiges Kokain. Er versorgte Cavanaugh mit Informationen, weil er wusste, dass der die Kolumbianer aus Southie verjagen würde.
Paddy chtěl levnější kokain, tak poskytl Cavanoughovi nějaké informace a věděl, že to vyžene kolumbijce z jihu.