Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Jiná běžná aktiva, jež lze snadno prodat či mají být splacena během jednoho roku.
Grant sagt, ich könne den Pfeffer jederzeit verkaufen und viel verdienen.
Grant říká, že ten pepř můžu prodat kdykoli a vydělat jmění.
Beim Gutachten wurde davon ausgegangen, dass der Stadtentwicklungsplan für Gdingen geändert und das Grundstück daher als Gewerbefläche verkauft wird.
Odhad vychází z předpokladu, že územní plán Gdyně bude změněn, takže pozemky bude možné prodat jako komerční parcely.
Baby, du kannst das Haus nicht verkaufen.
Baby, nemůžeš prodat ten dům v Majesticu.
Normalerweise kann ein Kapitalgeber ein Eigenkapitalinstrument auf dem Markt an Dritte verkaufen und damit seine Investition beenden.
Normálně může investor nástroj vlastního kapitálu prodat na trhu třetí osobě, a tím svou investici ukončit.
Jerry hat mir einen Escalade zum Einkaufspreis verkauft.
Jerry mi prodal Escalade za cenu pro prodejce.
Nach einer von Europol vorgenommenen groben Schätzung wurden eine halbe Million Frauen in Europa 2009 ge- und verkauft.
Umírněný odhad Europolu naznačuje, že v roce 2009 bude v Evropě koupeno a prodáno půl milionu žen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chandler hat eine Geschichte an Archie Comics verkauft.
Chandler prodal příběh do "Archieho komiksů".
Gesundheit ist kein Gut, das auf dem Binnenmarkt zu kaufen und verkaufen ist.
Zdraví není zbožím, které lze koupit a prodat na vnitřním trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du vor kurzem irgendwelche Grundstücke verkauft, Bob?
Hele, prodal jsi teď nějaký pozemky, Bobe?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byl rovněž zjištěn v kombinaci s jinými látkami.
Tja, dann geh ich mal Hot Dogs verkaufen.
No dobře. Musím jít zase prodávat hot dogy.
MDPV wird als eigenständige Substanz verkauft, wurde aber auch in Kombination mit anderen Substanzen entdeckt.
MDPV se prodává jako samostatná látka, ale byla rovněž zjištěna v kombinaci s jinými látkami.
Scheiße, alles andere auf der Welt wird verkauft, ohne dass sich die Leute gegenseitig ausnehmen.
Sakra, všude jinde ve světě se prodává, aniž by se lidi nad sebe navzájem povyšovali.
Sandretto fertigt und verkauft Pressen zum Einspritzen thermoplastischer Kunststoffe.
Společnost Sandretto vyrábí a prodává vstřikovací lisy pro termoplasty.
Um Geld zu verdienen, kauft man billig ein und verkauft teuer, richtig?
Abych vydělával, musím nakupovat za málo a prodávat za hodně, že ano?
Eier können mit einem Hinweis auf die besondere Zusammensetzung des Futters der Legehennen verkauft werden.
Vejce se mohou prodávat s označením údajů, které uvádějí specifické složení krmiva pro nosnice.
Wer verkauft eine Zeitmaschine im Maßstab 1:1 für 800 Dollar?
Kdo prodává stroj času v životní velikosti za 800 dolarů?
Gleichzeitig verkaufen die türkischen Hersteller erhebliche Mengen auf ihrem Inlandsmarkt.
Turečtí výrobci však zároveň prodávají významná množství na domácím trhu.
Levy kauft seit Jahren Dokumente und verkauft sie an jeden, der sie sehen will.
Levy už léta kupuje lejstra a prodává je komukoli, kdo je potřebuje včas vidět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig verkaufen die türkischen Hersteller erhebliche Mengen auf ihrem Inlandsmarkt.
Turečtí výrobci však zároveň prodávají významná množství na domácím trhu.
Der Selbstjustizler ist keine Freund von Typen die Vertigo verkaufen.
- Strážce nemá moc rád lidi, kteří prodávají Vertigo.
Einrichtungen, die hauptsächlich auf dem Inlandsmarkt gegen lokale Währung verkaufen.
subjekty, které na domácím trhu primárně prodávají v místní měně.
Das sind extrem gefährliche Leute, die diese Viren verkaufen.
Existuje několik velmi nebezpečných lidí, co tyhle viry prodávají.
bedauert die Praxis der Regierungen der Mitgliedstaaten, die Spielplätze von Schulen an Bauträger zu verkaufen;
vyjadřuje politování nad tím, že vlády členských států prodávají školní hřiště na účely územní výstavby;
Wie heißen die Jugendlichen, die Drogen für Sie verkaufen?
Potřebuji jména těch dětí, co pro vás prodávají drogy.
e) Schiffe, die täglich in den Hafen zurückkehren und ihren Fang als Frischware verkaufen;
e) plavidla, která se do přístavu vrací každý den a prodávají čerstvě chycené ryby;
Tut mir Leid. Diamanten verkaufen sich momentan schlecht.
Je mi líto, ale diamanty se špatně prodávají.
Der Untersuchung zufolge gibt es weltweit nur eine begrenzte Zahl von Wirtschaftbeteiligten, die die betroffene Ware herstellen und verkaufen.
Šetřením bylo prokázáno, že existuje omezený počet hospodářských subjektů, které vyrábějí a prodávají dotčený výrobek na celosvětové úrovni.
Händler verkaufen ihre Waren, bringen einen bescheidenen Verdienst heim.
Obchodníci prodávají své zboží, přinášejí domů skromný příjem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Europäische Union darf nicht ihre Seele verkaufen.
Evropská unie nesmí zaprodat svoji duši.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die würden genauso an Hitler wie an uns verkaufen.
Zaprodali by Hitlera stejně jako by zaprodali svou vlast.
Hinter dem Rücken der Briten und ohne Mandat haben die Parteien in Westminster ihr Land verkauft, während die Umfragen zeigen, dass 55 % die EU verlassen möchten.
Za zády britských občanů a bez jakéhokoliv mandátu westminsterské strany zaprodaly svou zemi, i když průzkumy ukazují, že 55 % občanů si přeje odchod z EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du hast mich angelogen, mein ganzes Revier verkauft.
Lhal jsi mi a zaprodal jsi celý tohle oddělení.
im Namen der EFD-Fraktion. Herr Präsident, die Rating-Agenturen haben vor ein paar Jahren ihre Seelen an den Teufel verkauft, als sie damit begonnen haben, sich auf jene Unternehmen zu verlassen, deren Schuldverschreibungen eine Einstufung der Zahlung benötigten.
jménem skupiny EFD. - Pane předsedající, ratingové agentury zaprodaly svou duši ďáblu před několika lety, když se začaly spoléhat na ty společnosti, jejichž dluhopisy bylo třeba hodnotit za úplatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schutzengel oder haben Sie nur dem Teufel Ihre Seele verkauft?
Anděl strážný nebo jste zaprodal duši ďáblu?
Für einen Krug Bier würden sie jede Religion verkaufen.
Za korbel piva by se určitě zaprodali samotnému ďáblu.
Er wird ihr Leben verkaufen, ohne sich dessen bewusst zu sein.
Zaprodá svůj život a nebude mít ani tušení, že to udělal.
Sie wusste nicht, dass sich Roger verkaufte.
Dozvěděla se příliš pozdě že se Roger zaprodal.
Tom, den alle hassten und Mikhail, der Geheimnisse verkaufte.
Tom, kterého všichni nesnášeli, a Michail, který se zaprodal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Mantelgesellschaft hätte verkauft oder abgewickelt werden können.
Tato zbývající „prázdná“ společnost mohla skončit v likvidaci nebo být odprodána.
Wieviel würde es bringen, wenn ich all meine Wertpapiere verkaufe?
Kolik získám, když odprodám všechny svoje akcie a dluhopisy?
Die Bank wird all ihre Vermögenswerte im Zeitraum von 2010 bis 2017 verkaufen und abwickeln.
Banka odprodá a zlikviduje veškerá svá aktiva v období 2010–2017.
Seine Familie verkaufte ihn als Kind an Schausteller.
Jeho rodina ho odprodána straně ukazují, když byl ještě dítě.
Aus diesem Grund habe die Fluggesellschaft Grundstücke verkauft, die sie nicht mehr benötigte.
Letecká společnost proto odprodala majetek, který již nepotřebuje.
Nachdem sie geprägt wurden, kann man Mecha-Kinder nicht mehr verkaufen.
Po naprogramování proto nelze žádné mechadítě odprodat.
Bestimmte Geschäftsbereiche von Dexia werden im Rahmen der Veräußerung verkaufsfähiger Teilunternehmen an Dritte verkauft.
Některé obchodní činnosti společnosti Dexia mají být odprodány třetím stranám v rámci prodeje prodejných subjektů.
Und ich habe meinen Anteil meinen beiden Partnern verkauft.
A odprodal jsem svůj podíl mým partnerům.
Im Februar 2010 forderte eine Gruppe hoher Militäroffiziere, die sich über amerikanische Waffenverkäufe an Taiwan ärgerten, die chinesische Regierung auf, im Gegenzug US-Schatzanleihen zu verkaufen.
Letos v únoru skupina vysokých důstojníků čínské armády, pobouřených prodejem amerických zbraní na Tchaj-wan, vyzvala vládu, aby přikročila k odvetě a odprodala vládní dluhopisy USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber man könnte sie verkaufen, um unsere Verluste zu decken.
Ať to přineslo cokoliv, mohlo by to být odprodáno ke kompenzaci našich ztrát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde meine Prinzipien im Vergleich zu einigen Kolleginnen und Kollegen in diesem Plenarsaal nicht verkaufen.
Na rozdíl od některých poslanců tohoto Parlamentu své zásady nezradím.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie werden denken, ich habe unsere Prinzipien verkauft.
Budou si myslet, že jsem nesplnil úkol. Zradil zákony pro peníze.
Was, wenn sie herausfänden, dass sie ihr Land für Geld verkauft hat?
Co kdyby zjistili, že zradila svou zemi kvůli penězům?
Wenn Sie Ihre Dienste verkaufen, dann möchte ich nicht der Preis sein.
Jestli ho chcete zradit vy, tak já tedy ne.
Hätte ich euch verkaufen wollen, wäre hinter mir ein Trupp V-Soldaten durch die Tür gekommen.
Kdybych vás zradil, tak by za mnou pochodovala armáda jejich vojáků.
Hätte ich euch sagen können, dass die uns verkaufen.
To se dalo čekat, že nás zradí.
Ich weiß, wer dich verkauft hat.
našel jsem chlápka, který tě zradil neuhádneš, kdo to je
Denke, dein Arsch wurde soeben verkauft.
Právě tě zradili, ty pitomče.
Jemand aus meinen Team hat uns alle verkauft.
Někdo v mém týmu nás zradil.
Jemand von meinem Team hat uns alle verkauft.
Někdo z mého týmu nás zradil.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
teuer verkaufen
prodávat draho
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr nehmt Geld voraus, kauft teuer, verkauft wohlfeil und verzehrt den Weizen auf dem Halm.
Tenhle taky kupoval moc draho a prodával lacino. -A snědl své obilí nastojato.
Ja, den Wein verkaufen sie hier genauso teuer wie Chanel No. 5.
Tady se prodává víno stejně draho jako u nás v Chanel.
Drogen verkaufen
prodávat drogy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
2. fordert die Kommission auf, die Kontrollen durch die Strafverfolgungsbehörden der einzelnen Mitgliedstaaten zu koordinieren, um zu verhindern, dass Händler von „smart drugs“ unter der Hand illegale Drogen verkaufen, die verheerende Folgen für die menschliche Gesundheit haben.
2. vyzývá Komisi, aby koordinovala provádění kontroly obchodů bezpečnostními složkami členských států a zamezila tak tomu, že obchody s „inteligentními drogami“ budou tajně prodávat nelegální drogy, které mají škodlivé účinky na lidské zdraví.
Malcom hat aufgehört Drogen zu verkaufen, nachdem er seinen Unfall hatte.
Malcolm přestal prodávat drogy po té jeho nehodě.
Dona Zelia begann nach dem Tod ihres Mannes Drogen zu verkaufen um ihre Kinder durchzubringen.
Dona Zelová začala po smrti svého muže prodávat drogy, aby se mohla postarat o své dětí.
Soll das heißen, Schwarze können keine Drogen verkaufen?
Říkáte, že černí lidé nemohou prodávat drogy?
Also lassen wir sie einfach Drogen verkaufen?
A to je máme nechat prodávat drogy?
Du willst also Drogen verkaufen?
Aha, takže budeš prodávat drogy.
Gut, haben Sie sonst noch Freunde, die Drogen nehmen und vielleicht Interesse hätten, das Zeug zu verkaufen?
Existují některé z váš přítel, kteří drogy a mohli zájem prodávat?
Als Polizist kannst du keine Drogen verkaufen.
Jako policista, nemůžeš prodávat drogy.
Wenn Drogen reguliert würden wie Alkohol und Standard-Qualitätskontrollen hätten, die entscheiden, wer verkaufen darf und an wen.
Kdyby byly drogy regulovány jako alkohol, kontrolovala by se kvalita, rozhodovalo by se, kdo je může prodávat a komu.
verkaufen will
chce prodat
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Familie will unbedingt verkaufen.
Rodina ho chce rychle prodat.
Vor ein paar Wochen erfuhr ich, dass er die Batterie verkaufen und Simon töten will.
Před pár týdny jsem zjistil, že chce baterii prodat a Simona zabít.
Realistisch mit dem Preis. Sie will schnell verkaufen, und sie ist echt charakterstark.
Nemá přehnaný očekávání, chce to prodat rychle a je moc příjemná.
- Er hat dir gesagt, er will es verkaufen, oder?
- Řekl ti, že ho chce prodat, že jo?
- Fred will mich verkaufen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich verkaufen wir bei den lockeren Energiegesprächen unsere Zukunft.
Ve skutečnosti klábosením o energii prodáváme naši budoucnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tatsächlich verkaufen wir Alices Eizellen an unfruchtbare Frauen.
- Vlastně, prodáváme Aliciny vajíčka neplodným matkám.
Sag nur, verkaufen wir auch Gemüse oder nur Obst?
Potřebuji jen vědět jedno: Prodáváme ovoce i zeleninu, nebo jen ovoce?
Wir verkaufen meistens Decken in der Stadt, weil wir immer noch Geld brauchen.
Většinou ve městě prodáváme deky, protože stále potřebujeme peníze.
Wir mögen klein sein, aber wir verkaufen riesig.
"Možná jsme malí, ale prodáváme ve velkém."
Wir verkaufen kleine Mengen von Basisstoff an kleine Straßendealer und verfolgen dann den Weg zurück zu den Drogenlaboren.
Prodáváme malé množství pseudoefedrinu dealerům a potom sledujeme stopu až k laboratořím.
Wir verkaufen Kekse, um es vielleicht irgendwann besser zu haben.
Prodáváme sladkosti, abychom měly lepší budoucnost!
Ein Teil dessen, was wir hier verkaufen, bist du.
Součást toho, co prodáváme, jsi ty sám.
Wir handeln jetzt manchmal. Wir verkaufen den Schmuck, den wir machen.
Obchodujeme tu, někdy prodáváme šperky, co vyrábíme,
Wir verkaufen billige Bücher und legale Aufputschmittel.
Prodáváme jim levné knihy a povolené stimulační látky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verkaufen die Fracht auf Märkten, die Sie meiden müssen.
My ho prodáme tam, kde by ho od vás nikdy nekoupili.
Wir bevorraten Samarium, natürlich für Verteidigungszwecke, und verkaufen das, was wir nicht brauchen, unseren Freunden in der Atomindustrie.
My zatím neshromáždíme samarium, z bezpečnostních důvodů, a jeho přebytek pak v tichosti prodáme jaderným elektrárnám.
Wir werden das Haus verkaufen.
alles verkaufen
rozprodat
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber mit der Mieterhöhung müsste ich mich verschulden. Also müsste ich alles verkaufen und von hier wegziehen.
Ale toto zvýšení nájemného by mě uvrhlo do dluhu, nutíc mě rozprodat co mám a přestěhovat se.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Selbstverständlich reagieren die Anleger auf untragbare Schulden, indem sie so lange Anleihen verkaufen, bis die Zinsen lächerlich werden.
Investoři na neudržitelné dluhy přirozeně reagují tím, že prodávají dluhopisy tak dlouho, až se úrokové sazby stanou směšnými.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und sie verkaufen Wein für religiöse Zeremonien jeglichen Glaubens.
A prodávají víno pro náboženské svátky všech vyznání.
Die Hersteller von Sojabohnen und Sojaöl erzielen daher netto denselben Preis, ungeachtet dessen, ob sie ihre Ware ausführen oder im Inland verkaufen.
Výrobci sójových bobů a sójového oleje tak získávají stejnou čistou cenu bez ohledu na to, zda prodávají na vývoz nebo pro domácí trh.
Die jüdischen Siedler gegenüber züchten sogar Schweine und verkaufen sie teuer an russische Einwanderer.
Židovský osadníci oproti dokonce prasata chovají a draze prodávají ruským přistěhovalcům.
Dass diese Unternehmen diesen Markt beherrschen, leuchtet ein, wenn man darüber nachdenkt, was sie verkaufen.
Kontrola tohoto trhu zmíněnými společnosti má logiku, pokud se zamyslíte nad tím, co prodávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann verkaufen sie ihn an den Docks an Restaurants und so.
Pak to prodávají v docích do restaurací a tak.
In der Regel verkaufen sie mindestens 40 % der von ihnen aufgezogenen Jungsauen für die Zucht und den Rest zur Schlachtung.
Znamená to, že prodávají 40 % nebo více prasniček, které chovají, pro plemenitbu a zbytek je prodán na porážku.
Sie verkaufen Drogen für ihn, und wissen es nicht einmal.
Prodávají pro něj drogy a ani o tom neví.
Diese ermächtigten Unternehmen wenden ein besonderes Geschäftsmodell an, indem sie ihre Produkte direkt an zwischengeschaltete Wiederverkäufer verkaufen, die dieselben Produkte dann wiederum an die Endverbraucher verkaufen.
Uvedené oprávněné podniky uplatňují zvláštní obchodní model spočívající v tom, že prodávají své výrobky rovnou mezičlánku tvořenému prodejci a ti pak tytéž výrobky prodávají přímo konečným spotřebitelům.
Sie verkaufen die Stereoanlagen in Russland für härtere Währung und leben wie Banditen.
Prodávají ta sterea v Rusku za ještě tvrdší měnu a pěkně na tom vydělají.
mit Verlust verkaufen
prodávat se ztrátou
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um seine Marktstellung zu halten, ist der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft gezwungen, mit Verlust zu verkaufen.
Aby si výrobní odvětví Společenství mohlo udržet své postavení na trhu, bylo nuceno prodávat se ztrátou.
schriftlich. - In den letzten zwölf Monaten hat sich die Lage am Markt für Milcherzeugnisse verschlechtert: die Milchpreise sind auf unter 21 Cent pro Liter gefallen und vielen Landwirten bleibt nichts anderes übrig, als Milchprodukte mit Verlust zu verkaufen.
písemně.- V uplynulých 12 měsících došlo ke zhoršení situace na trhu mléka a mléčných výrobků, kdy ceny mléka klesly pod 21 centů za litr a mnohým zemědělcům nezbylo nic jiného než prodávat mléko a mléčné výrobky se ztrátou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Genau diese Unterbietung, die aufgrund der erhaltenen Subventionen möglich war, setzte die Preise des Wirtschaftszweigs der Union unter Druck und zwang so die Unionshersteller, mit Verlust zu verkaufen, um ihre Kunden nicht zu verlieren.
Právě toto cenové podbízení, které bylo možné kvůli obdrženým subvencím, stlačilo ceny výrobního odvětví Unie a nutilo výrobce v EU prodávat se ztrátou, aby nepřišli o své odběratele.
zu verkaufen haben
mít na prodej
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe einen Flug nach Marseille, um die Diamanten zu verkaufen.
Letadlo mě má vzít do Marseille kde čeká Kobler na prodej diamantů.
1 können Sie haben. Die Gaben des Herrn sind nicht zu verkaufen.
Jedno můžete mít zdarma, protože Boží dary nejsou na prodej.
Haben sie auf Ihrem gelände eine meile autos zu verkaufen?
Máte na svém pozemku jednu míli aut na prodej?
Ich höre du hast ein bisschen Impfstoff zu verkaufen.
Slyšel jsem, že máš vakcínu na prodej.
Ich höre, Sie haben eine Impfstofflieferung zu verkaufen.
Slyšel jsem, že máte vakcínu na prodej.
Ja, wir haben Käufer, aber wir haben nichts zu verkaufen.
Ano, máme kupce, ale nemám nic na prodej.
Ich weiß, dass Sie Maschinengewehre zu verkaufen haben.
Vím, že máte na prodej kulomety.
Ich habe gehört, dass Sie staatlich zugelassenen Whisky zu verkaufen haben.
Prý máte na prodej vládou schválenou whiskey.
Also hat er immer noch etwas zu verkaufen.
Takže má stále něco na prodej.
- Ich habe einige Informationen zu verkaufen.
- Mám na prodej nějaké informace.
zu verkaufen sein
být na prodej
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, der ist nicht zu verkaufen.
- Ne, ten není na prodej.
1 können Sie haben. Die Gaben des Herrn sind nicht zu verkaufen.
Jedno můžete mít zdarma, protože Boží dary nejsou na prodej.
Ah, dann wissen Sie bereits, dass dieses Grundstück nicht zu Verkaufen ist.
Tak to už víte, že tenhle pozemek není na prodej.
Verdammt noch mal, mein kleines Mädchen ist nicht zu verkaufen!
Prokrista, moje malá holčička není na prodej!
Diese Firma ist nicht zu verkaufen, Henry.
Tahle společnost není na prodej, Henry.
- Dieser Schild ist nicht zu verkaufen!
Říkám Vám, že tenhle štít není na prodej!
Ja, es ist Platin, aber sie ist nicht zu verkaufen.
Jo, je to platina, ale není na prodej.
Und dann erfuhren wir, dass es zu verkaufen war.
Navíc se ukázalo se, že je na prodej.
Wenn ihr also eine zu verkaufen habt, zur Erfüllung eines Wunsches oder Sehnsucht, bin ich euer Mann.
Takže jestli máte nějakou na prodej za nesplněný sen nebo touhu, jsem tady.
Tut mir leid, mein Bär ist nicht zu verkaufen.
Promiň kluku, není na prodej.
mit Gewinn verkaufen
prodat se ziskem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission räumt ein, dass ein privates Entwicklungsunternehmen nicht in der Lage wäre, für diesen Preis das unerschlossene Land zu kaufen, es zu erschließen, die erforderliche Infrastruktur zu errichten und das erschlossene Land mit Gewinn zu verkaufen.
Komise připouští, že by soukromý rozvíjející se podnik nebyl schopen za tuto cenu koupit pozemek bez technické přípravy, vybudovat na něm inženýrské sítě, vytvořit potřebnou infrastrukturu a takto připravený pozemek se ziskem prodat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verkaufen
423 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verkaufen keinen Pot. Wir verkaufen Cupcakes.
Neprodáváme trávu, ale dortíky.
- Verkaufen, an die Engländer.
- Prodávám je Angličanům.
Die verkaufen damit Hustenbonbons.
Je i v reklamě na kapky proti kašli.
- Deine Türsteher verkaufen Meth?
- Tvůj dveřník prodává perník?
Pánové, velvyslanec Sarek má pravdu.
- Verkaufen Sie Zigaretten?
Sie verkaufen demnächst Busfahrkarten.
Skončíte jako prodavač lístků.
Verkaufen sie dieses Hängebauchschwein?
To bachraté prase prodáváte taky?
Viele Läden verkaufen die.
Ty prodává hodně obchodů.
- Sie verkaufen Ihre Schwestern?
- Möchten Sie sie verkaufen?
- Opravdu se jich chceš vzdát?
Verkaufen Sie mein Pferd.
Prodejte mého koně, dostanete dobrou cenu.
Verkaufen Sie nur Bausätze?
Prodáváte nějaké stavebnice bez vzoru?
Ihr transportiert, wir verkaufen.
Vy převážíte, my prodáváme.
Wir verkaufen nur Sandwiches.
Máme chleba jen k přípravě sendvičů.
- Die werden sich verkaufen.
Prodejme tu velkou hračku!
Und wollen Fleisch verkaufen?
A říkáte, že prodáváte maso?
Wir werden alles verkaufen.
- Ich muss nicht verkaufen.
Sie verkaufen hier Marihuana?
Ty tady stojíš a prodáváš marihuanu?
Heroin verkaufen, gegen Geld?
Jsem si jist, že toho jednoduše necháte.
- Sie verkaufen doch Kriegsauszeichnungen.
-Vidim, že prodáváte válečné řády.
Sie verkaufen hier Sandwich.
Holka, která dělá sendviče?
- Verkaufen die sich gut?
Für dumm verkaufen? inwiefern?
Das Können wir verkaufen.
- Würden Sie sie verkaufen?
Ma'am, verkaufen Sie den?
Madam, vy to auto prodáváte?
- Verkaufen Sie keine Pistolen?
- Ty si s sebou nikdy nebereš pistoli?
- Wir verkaufen keinen Schnaps.
Psychopathen verkaufen sich gut.
Psychopati jdou na dračku.
Er will Anleihen verkaufen.
- Prodává papíry za tržní cenu.
-Sie verkaufen hier Wetter?
Sie verkaufen menschliche Organe.
Wir verkaufen keinen Wein.
Nein, nicht verkaufen, DiNozzo.
Protože táta přišel o práci.
- Wir verkaufen Limonade.
"Wegen Wegzug zu verkaufen."
"Prodám z důvodu stěhování."
Sie sollten akzeptieren verkaufen.
Měla byste přijmout svůj.
-Bitte, ich werde verkaufen!
- Prosím! Už to mám! - Polož ho!
Heiße Tipps zu verkaufen!
Uhádl jsem dva vítěze v jednom dni!
Sie werden Sie verkaufen.
Můžeš provolat peníze na cizí účet.
Das können wir verkaufen.
To můžeme prosadit, Andy.
Ich konnte nichts verkaufen.
- Sie verkaufen den Laden?
-Wir verkaufen keinen Alkohol.
- Neprodáváme alkohol, slečno.
Wir verkaufen Hunderte davon.
- Wir verkaufen viele Verstärker.
- No, my prodáme spoustu zesilovačů.
- Wollen Sie ihn verkaufen?
- Wir verkaufen das Haus.
- Wir verkaufen sie heute.
- Vrátí se a dnes je prodáme.
Die verkaufen wirfürs Doppelte.
Wir verkaufen keine Wertmarken.
- Er würde sie verkaufen.
Oh, Sie verkaufen Religion.
Oh, vy prodáváte náboženství.
Leute verkaufen alles drin.
Lidi prodávaj všechno možný.
-Kaufen und verkaufen Sie.
- Es stückweise verkaufen.
Rozprodat společnost po částech.
Wir mussten sie verkaufen.
Verkaufen Sie meine Aktien.
Prodejte vše, co mám. Hned.
Verkaufen Sie meine Anteile.
Odvezte mě z tohodle tržiště.
Die wollen Limonade verkaufen.
To je jen banda podvodníků.
- Wir müssen verzweifelt verkaufen.
- Ich würde sie verkaufen.
Sie verkaufen auch Instrumente.
Prodŕvají i hudební nŕstroje.
- Weigere dich zu verkaufen.
Wenn man das verkaufen kann, kann man alles verkaufen.
Když zvládneš tabák, pak zvládneš všechno.
- Wir verkaufen an Haushalte. Sie verkaufen auf den Kanälen.
Prodáváme od dveří ke dveřím, vy prodáváte na kanálech.
Vielleicht musste sie es verkaufen.
Er kann kaufen und verkaufen.
- Was verkaufen wir dieses Mal?
Kannst du nicht fünf verkaufen?
Wollt ihr weiterhin Bücher verkaufen?
Chceš si vydělávat na přežití prodáváním knížek na ulici?
-Klar, Sie verkaufen ja Häuser.
To je logické, když prodává domy.
Er ist gezwungen zu verkaufen.
Die Drogerien verkaufen jetzt Augenbinden.
Lékárna teď prodává pytle přes oči?
- Sie verkaufen das Z-Weed.
Distribuují všechnu zombie trávu.
Verkaufen Sie alle meine Anteile.
Prodejte všechny moje akcie.
Sie wollen ihn also verkaufen.
Takže uvažujete o tom, že ji prodáte?
Es ist doch zu verkaufen?
Blut verkaufen wie Robert Rodriguez?
Budeme darovat krev jako Robert Rodriguez?
Glasperlen und starken Whiskey verkaufen?
Stal by se tím co jej pokřivilo.
Dann werd ich ihn verkaufen.
Damit ich Hasch verkaufen kann.
Ihre Banken sollen nicht verkaufen.
Řekni bankám, aby ty akcie neprodávaly.
Er kann nur Waffen verkaufen.
Nerozumí ničemu, kromě toho svého obchodu.