Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Data, leider kann ich mich nicht wie King Henry verkleiden und unerkannt unter die Soldaten mischen.
Date, narozdíl od krále Jindřicha, pro mě není tak snadné se přestrojit a sestoupit mezi mužstvo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was halten Sie davon, sich als Hakenkreuz zu verkleiden?
Jak by se vám líbilo se převléct za hákový kříž?
Außer ich muss mich als ein Troll oder so verkleiden.
Teda pokud se nemusím převléct za trola.
Wir brauchen uns nicht als Frauen und Kinder zu verkleiden.
Nebudeme se muset převléct za ženy a děti.
- Nein, die Diebe haben sich als Bullen verkleidet.
Ne, zloději byli převlečeni za policajty.
Wir wurden von Banditen angegriffen, die als Soldaten verkleidet waren.
Byli jsme přepadeni bandity, kteří byli převlečeni za vojáky.
Weißt du, was es kostet, die Band als Tiere zu verkleiden?
Máš ponětí, kolik by to stálo, převlíct vás za zvířata?
Sie entschieden sich, sich zu verkleiden und es blieb einfach so oder wie funktioniert das genau?
Rozhodl jste se převléct a uvízl jste, nebo jak to vlastně přesně funguje?
Sie sagten, Mr. Tindle habe sich als Clown verkleidet?
Uvádíte, že pan Tindl se převlekl za klauna zcela sám.
Ihr zwei solltet euch als große Cupcakes verkleiden und kostenlose Kostproben verteilen.
Převlečete se za velké dortíky a budete rozdávat dortíky zdarma.
Es gibt schlimmere Dinge, als sich als gläubig zu verkleiden, mein Herr.
Pohoršující slova, převlečeni za svatoušky. Můj pane.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der würde seine Mutter als Huhn verkleiden wenn er 69 Cent für's Pfund bekäme.
Ten chlap by přestrojil i svou matku za kuře aby dostal 69 centů za libru.
Er hat sich als ich verkleidet, um sich einzuschleichen!
Přestrojil se za mě, aby se sem mohl vplížit!
Data, leider kann ich mich nicht wie King Henry verkleiden und unerkannt unter die Soldaten mischen.
Date, narozdíl od krále Jindřicha, pro mě není tak snadné se přestrojit a sestoupit mezi mužstvo.
Das war dein Versuch, dich als Arbeiterbiene zu verkleiden.
Jsi to ty. Snažíš se přestrojit za včelu dělnici.
Er war als Jäger verkleidet, um das Haus zu beobachten.
Přestrojil se za myslivce, aby mohl pozorovat rezidenci Ballonových.
Aber besorgt um ihre Tugend, tritt sie ihm als Knabe verkleidet entgegen.
Ale ze strachu o svou čest, se přestrojí za chlapce.
Zu Halloween habe ich mich mal als Muffin Man verkleidet.
Jednou jsem se na Halloween přestrojil za koblížek.
Ich finde es gut, wenn wir uns ein wenig verkleiden.
Myslel jsem si, že by nebylo špatný se na to trochu přestrojit.
Diese 4 wackeren Edelmänner haben sich als ihre Diener verkleidet. Um mir die Ehre zu retten.
Tito stateční šlechtici, přestrojeni za sluhy, zachránili moji čest.
Wir verkleiden es so, dass es aussieht wie das alte Team.
A co kdybychom ten nový tým přestrojili?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Sarazenen verkleidet, habt Ihr Euren eigenen König angegriffen.
Převléct se za Saracéna a napadnout vlastního krále.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verkleiden
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen Sie verkleiden.
Musíme vám pozměnit vzhled.
Dieses Verkleiden mit Kostümen.
Celá tahle věc je plná tajemství.
- Warum nicht als Frau verkleiden?
- Proč se tedy nepřevléknout za ženu?
Verkleiden Sie sich als Häschen?
Ich sagte mit Latten verkleiden.
Warum müssen wir uns verkleiden?
Proč to musíme mít na sobě?
Wir verkleiden uns als Bänker.
Oblečeme se jako bankéři.
Ich kann mich eben verkleiden.
Jsem mistr převleků nebo ne?
Großartig, Zeit sich zu verkleiden.
Skvělý, čas na převlíkání.
Willst du mich als Mann verkleiden?
Chceš ze mě udělat chlapa?
Sie scheinen sich gern zu verkleiden.
Takže, si ráda hraješ s kostýmy?
Ich werde mich wohl verkleiden müssen.
Asi se tam vetřu v převlečení.
Soll ich mich als Thor verkleiden?
Ich werde mich nicht ewig verkleiden müssen.
A nebudu se muset maskovat navždy.
Verkleiden Sie das Lamm als Schinken.
Nastroj skopové jako šunku.
Verkleiden Sie sich gerne als Frau?
Ich liebe es, mich zu verkleiden.
Musstest du ihn als Mumie verkleiden?
Chtěla jsi z něj udělat mumii?
Dann verkleiden wir uns eben als Römer.
- Tak se za Římany přestrojíme.
Sie können sich als Dorftrottel verkleiden.
Mohou přijít jako vesničani.
Sieht aus, als wolltest du dich verkleiden.
-Sind Sie gonna verkleiden sich als Weihnachtsmann?
- Převlíkneš se za Santu? - Kdepak.
- Ich will mich als Junge verkleiden.
- Já se obléknu jako kluk.
Wir könnten die Stewardessen als Pocahontas verkleiden.
- Letušky bychom mohli obléct jako Pocahontas.
Wir verkleiden Franklin als Mädchen namens Francesca.
Převlíkneme Franklina za holku, Francesku.
Wir werden Vince als Aquaman verkleiden.
Oblékneme Vince jako Aquamana,
Und verkleiden tun sich alle gerne.
Určitě se také rádi přestrojí.
Zwei verkleiden sich als Schwarzbart und Ahnfrau.
-Budeme mít i mnicha a stařenu.
Wir müssen uns ja noch verkleiden.
Ich dachte, du wolltest dich nicht verkleiden.
Myslela jsem, že nechceš.
- Ich besorge dir Kleider. Wir verkleiden dich.
- Seženu ti nějaké šaty, nikdo tě nepozná.
- Ich dachte, du wolltest dich sexy verkleiden.
- Myslel jsem, že si vezmeš něco sexy.
An Halloween können wir sie als Pflasterstein verkleiden.
Na Halloween půjde za dlažební kostku.
Halloween ist nur für die, die sich als Psychopathen verkleiden.
Halloween je pro ty, kteří se za psychopaty jen vydávají.
Wenn du deinen Auftrag erhalten hast, gehst du zum Verkleiden.
Když dostaneš úkol, jdeš si pro šaty.
Er muss sich verkleiden, um Spider-Man zu werden.
Když se ráno probudí, je to Peter Parker.
Lois, sie verkleiden sich, weil sie keine Publicity wollen.
Lois, oni oblékají kostýmy, protože nechtějí publicitu.
Wir verkleiden uns nicht. Das ist nur für die Gäste.
My se nepřevlékáme, večírek je jen pro hosty.
Als was willst du dich zum Maskenball verkleiden?
Ich dachte, du wolltest dich heute Abend verkleiden.
Myslela jsem, že se dneska za něco převlíkneš.
Wir verkleiden uns wie Zombies und verfolgen die normalen Leute.
Oblečeme se jako zombie, a honíme pak normály.
Ich wusste nicht, dass wir uns verkleiden sollten.
Nevěděl jsem, že jdeme na maškarní.
Verkleiden wir doch Trainer Wells als Britney Spears.
Hele, oblíknem trenéra Wellse jako Britney Spears. Ale ne!
Genau, verkleiden ist besser als sich zu verstecken.
Jasně, přimíchání je lepší než skrývání.
"Als Huangs Männer verkleiden und mit mir kommen!"
"Oblečte se jako Huangova milice a jdete se mnou."
Das nächste Mal kann deine Braut sich verkleiden.
Příště si tvoje holka vezme ty šaty.
Auch wir müssen uns einmal im Jahr verkleiden.
Dokonce i my se jednou za rok musíme vystrojit.
Ich komme auch, aber verkleiden werd ich mich nicht.
- Já přijdu, ale bez převleku.
Deswegen verkleiden sich Menschen, um die Geister zu verjagen.
Proto se lidi převlékají, aby zahnali duchy.
Er hat geschworen, dass er sich als Mederic verkleiden würde.
Sliboval, že půjde za Medericka.
Ich möchte mich auch verkleiden, wie die anderen Kinder.
Chci koledovat jako ostatní děti.
Niemand sagte mir, dass wir uns heute verkleiden!
Nikdo mi neřekl, že máme přijít luxusně oděni.
Ich möchte das Arbeitszimmer mit diesem Holz verkleiden.
Chci do toho dát hodně úsilí.
Sie verkleiden sich und haben Spaß, ohne vorher Philosophie zu studieren.
Nepotřebují studovat filozofii, aby děti oblékli a pobavili.
Du sagtest, du würdest dich gern als Santa verkleiden, und ich sagte,
Řekls, že se rád převlékáš za Santu a já jsem řekl Blutbad a Santa?
Und mit Ihrem Rang und ihrem Ruf verkleiden Sie sich als Gefreiter.
A i přes vaše tři univerzitní tituly, vaši hodnost a jméno, jste obyčejný zbabělec. Skrýváte se v uniformě vojína.
20 Jahre "Nein", aber dafür wirst du dich als Krankenschwester verkleiden?
20 let mi říkáš ne, ale teď se do kostýmku sestřičky navlečeš?!
Und Ihre Frau hat vermisst, wie sich die Kinder mit Federn verkleiden.
A vaše žena si přála vidět děti oblečené do peří.
Warum sollte sich jemand als Dad verkleiden, um dir eine Nachricht zu geben?
Proč by se někdo přestrojoval za tátu, aby ti doručil zprávu?
Erinnerst du dich daran, als ihr klein wart und verkleiden gespielt habt?
Pamatuješ si, když jste byly malé, a hrály si s šaty?
Bulle besessen von den Torten, durch Verkleiden geht ihm einer ab.
Polda posedlý kurvou. Vzrušuje ho být v ženských šatech.
- Doch in vielfältiger Weise wäre sich als Transvestit zu verkleiden, der klügere Pfad für dich gewesen.
- Kdyby z tebe ale vyrostl transvestita, dopadl bys líp.
Wir wollten uns als Polizisten verkleiden und die Häuser von reichen Russen ausrauben.
Oblékli jsme se jako policajti, a vykrádali domy bohatých Rusů.
Es gibt schlimmere Dinge, als sich als gläubig zu verkleiden, mein Herr.
Pohoršující slova, převlečeni za svatoušky. Můj pane.
Ihr zwei solltet euch als große Cupcakes verkleiden und kostenlose Kostproben verteilen.
Převlečete se za velké dortíky a budete rozdávat dortíky zdarma.
Weißt du, was es kostet, die Band als Tiere zu verkleiden?
Máš ponětí, kolik by to stálo, převlíct vás za zvířata?
Jedes Mal, wenn ich auf eine Hochzeit gehe, muss ich mich als Samurai verkleiden!
Když jdu na svatební hostinu, obléknu si tradiční samurajský oděv.
Das und weil Mab darauf drängte, dass wir uns wie verdammte Disneyfiguren verkleiden sollten.
A taky proto, že ta píča Mab chtěla, ať se oblíkáme jak nějaký postavičky od Disneyho.
Überall wohin ich seh, verkleiden sich die Leute und schreien wie schlecht die Regierung ist.
Všude, kam se podívám, se lidé oblékají do převleků, a vykřikují o tom, jak je vláda špatná.
Also sagen Sie dass Sie mich gerne Wie Prinzessin Leia verkleiden In einem goldenen Bikini?
Takže bys chtěl, aby se oblékla jako princezna Leia? Abych měla na sobě zlaté bikiny?
Der würde seine Mutter als Huhn verkleiden wenn er 69 Cent für's Pfund bekäme.
Ten chlap by přestrojil i svou matku za kuře aby dostal 69 centů za libru.
- Natoll. Soll ich die ganze Hütte mit Blech verkleiden? Sag's einfach.
Jestli chceš, abych celej dům obstavěl plechem, tak stačí říct.
Apollon liebt es, sich zu verkleiden, Playmobil und die Tennisspielerin Amélie Mauresmo.
Apollin má rád převleky, Playmobil a Amélii Mauresmovou.
Wobei, ich bin sicher unten, aber ich werde mich nicht verkleiden.
Chci říct, že budu tady dole ale nechci se přestrojovat.
Okay, lasst ihr Muhammed nach South Park, wenn wir ihn wie einen Piraten verkleiden?
Pustíte Mohameda do South Parku, když ho převlíknem za piráta?
Wir gehen in den Club. Verkleiden uns. Tun so, als seien wir votanisch.
Chodíme do klubu, převlékáme se za Votany.
Ich sollte mich verkleiden und dir einen Pflock in den Hals hauen.
Možná bych se za ni měla převlíct a vrazit ti kolík do krku.
Vielleicht zahlte A sie dafür, sich als der rote Mantel zu verkleiden.
Možná jí "A" platila, aby se oblékala jako červenokabátnice.
Dann habe ich ihn überredet, seinen Anzug auszuziehen und sich zu verkleiden.
Poté jsem ho přesvědčil, aby se převlékl.
Irgendwo liegt doch sicher Metall rum, mit dem wir das Ding verkleiden können.
Musí tu být nějaký přebytečný kov, který bychom použili jako pancéřování.
- Nein. Ich werd mich nicht mehr verkleiden und für jemanden ausgeben, der ich nicht bin.
- Ne, končím s fintěním a předstíráním toho, že jsem někdo, kdo nejsem.
Einige Jungs mögen es herum zu fliegen und verkleiden zu spielen.
Někdo rád lítá a převlíká se na to.
Du hättest mich anrufen können wenn du so lange zum Verkleiden brauchst.
ale měl jsi zavolat. Pokud jsi potřeboval více času na masku, dobrá.
Du und Marshall hattet einen großen Streit, weil du dich nicht als Pinguin verkleiden wolltest.
Strašně jste se s Marshallem pohádali, protože jsi nechtěla jít za tučňáka.
Sie überredeten den Profi-Skater Tony Hawk, sich als Senfgurke zu verkleiden und Skateboard-Trick vorzuführen.
Dokonce zašli tak daleko, že najali profi skateoboardistu Tonnyho Hoca, navlíkli ho do kostýmu jako okurka a v něm předváděl super skaetborďácký triky.
Die ganzen Mütter in meiner Stadt, verkleiden sich alle für Halloween.
Všechny mámy ve městě jsou oblečené do kostýmů.
Du meinst wir verkleiden die Marionette wie Hal Holbrook und machen Mark Twain?
Myslíš obléct loutku jako Hala Holbrooka hrajícího Marka Twaina?
Ich mache das eigentlich nicht wirklich, dieses ganze Verkleiden, weißt du.
Vím, moc nemusím kostýmy a tak.
Ich denke, du solltest dich auch verkleiden. Weil es cool wäre.
Myslím, že bys měl taky, protože to bude super.
Okay, wo ist der Sinn des Verkleidens, wenn niemand dich sehen kann?
Dobře, jaký má smysl nastrojit se, když tě nikdo nevidí?
Ist es dieser seltsame Porno indem sich Leute als Tiere verkleiden und Sex miteinander haben?
Je to to divné porno, kde se lidi oblékají jako zvířata, a mají spolu sex?
Du findest Erwachsene die sich verkleiden und nach Schweinegrippe fischen, spaßig.
Ty si myslíš, že dospělí v kostýmech a poskakování pro prasečí chřipku je zábava.
Heute Nacht kann sich jeder so verkleiden, wie er mag, und das sein, was er sein will.
Dnes je den, kdy se všichni můžou obléct do kostýmu a být, kým chtějí.
Hopp-Froschs Mittel, die Gesellschaft als Orang-Utans zu verkleiden, waren äußerst einfach und entsprachen seinen Absichten bestens.
Skokan přeměnil skupinu na hlouček orangutanů velmi jednoduchým, ale pro svůj záměr krajně účelným způsobem.
Ich weiß nicht, wie du da reingeraten bist, aber versprich mir, dass du dich nie wieder verkleiden wirst.
Nevím, jak ses do toho zapletl, ale slib mi, že už si to neoblíkneš.
Sie sollten sich verkleiden und die Haare gold farben, wenn Sie solche Spukgeschichten erzählen, sonst kriegen die Kinder Angst.
Musel by sis oholit obočí a nabarvit vlasy na zlato, kdybys chtěl, abych věřil těm kravinám, tím můžeš strašit akorát děti.
Es wurden Formulierungen vorgeschlagen - wir konnten den Prozess ja gut verfolgen -, die eigentlich nichts anderes gemacht hätten als wettbewerbsverzerrende Praktiken besser zu verkleiden. Und das lehne ich ab!
Navržené znění (jednání jsme měli možnost podrobně sledovat), by skutečně nepřineslo nic jiného, než účinnější skrytí deformačních konkurenčních praktik, a proti tomu protestuji!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sollten uns acht von der Sorte besorgen und als kleine Bieber verkleiden! Dann setzen wir sie in einem Teich aus und gucken ob sie einen Damm bauen!
Kdybysme sehnali osm takových, tak je můžem převlíct za bobry, dát je do rybníka a koukat, jak staví přehradu.
Hey, da Sheldon ja nun nicht zur Comic-Con fährt, finden wir vielleicht ein cooles Trio als das wir uns verkleiden könnten.
Hele, když Sheldon nejde na Comic con, tak bychom mohli jít za nějaké super trio.