Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch hier gibt es freilich Ausnahmen, darum wird man eben so leicht verlockt.
I zde jsou ovšem výjimky, proto právě se dá člověk tak lehko zlákat.
An diesem Abend aber hatte ihn beim Verlassen des Ministeriums die milde Aprilluft verlockt.
Ale když dnes večer vyšel z Ministerstva, voňavý dubnový vzduch ho zlákal.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "verlocken"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ando, lass dich nicht verlocken
Ando, nenech se obloudit.
Meine Mutter wird dich erst verlocken und dann zerstören.
Matka tě k sobě přitáhne a zničí tě.
Fünf Wörter, die mich dazu verlocken, meine Schlüssel in deine Brusthöhle zu werfen.
3 slova, díky kterým vám chci upírským stylem zabořit své klíče do hrudníku.
Nichts, wenn man es überlegt, kann dazu verlocken, in einem Wettrennen der erste sein zu wollen.
K úvaze pánskému jezdci Uvážíme-li to, nic nás nemůže lákat, abychom chtěli být v závodě první.
Keine Lehre mehr wird mich verlocken, jetzt, da seine mich nicht verlockte.
Je jediným člověkem, před kterým jsem musel sklopit oči.
Trostlose Arbeitsmarktverhältnisse verlocken unzählige Privatpersonen, Mini-Mengen zu Fuß über die Grenze zu schmuggeln, um so ihr Einkommen zu sichern.
Hrozné podmínky na pracovním trhu svádějí mnohé soukromé jednotlivce, aby přes hranice pěšky pašovali malá množství tabákových výrobků, aby si tím zajistili zvýšení svých příjmů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer weiß, wie viele Borlaugs unter denjenigen gewesen wären, die sich von den Reichtümern der Wall Street und der Londoner City verlocken ließen.
Kdo ví, kolik Borlaugů mohlo být mezi těmi, jež zlákala vidina bohatství Wall Street a londýnské City?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und dieses Gewissen veranlasst uns, eine Einstufung als EC-10 vorzunehmen für alle emotionalen Inhalte für all die Dinge, die uns dazu verlocken, wieder etwas zu fühlen und sie zu zerstören.
Toto svědomí nás řadí na stupeň ES-10 emocionální spokojenosti, pokud jsme v pokušení znovu cítit.
Vielleicht aber spielte auch der schwärmerische Sinn der Mädchen ihres Alters mit, der bei jeder Gelegenheit seine Befriedigung sucht, und durch den Grete jetzt sich dazu verlocken ließ, die Lage Gregors noch schreckenerregender machen zu wollen, um dann noch mehr als bis jetzt für ihn leisten zu können.
Ale snad při tom působil i sklon k blouznivosti, příznačný pro dívky jejího věku a hledající ukojení při každé příležitosti, který teď Markétu zlákal, aby Řehořově situaci dodala ještě více hrůznosti a mohla pak pro něj vykonávat ještě více než doposud.