Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Notrufnummer der EU für vermisste Kinder ist 116 000.
116 000 - to je nouzové číslo pro ohlášení pohřešovaných dětí
Adam Richmond wurde gerade als vermisst gemeldet.
Adam Richmond byl právě nahlášen jako pohřešovaný.
Neben diesen Notrufnummern wird ein Unterstützungsmechanismus für die Suche nach vermissten Kindern benötigt.
Kromě těchto nouzových telefonních čísel je potřebný mechanismus pomoci při hledání pohřešovaných dětí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Garcia muss die Fälle von vermissten Personen der letzten 10 Jahre überprüfen.
Garciová musí prověřit případy pohřešovaných nejméně za deset let.
Ganze Dörfer sind verschwunden und eintausend Menschen werden für tot oder vermisst gehalten.
Zmizely celé vesnice a tisíce lidí jsou pokládány za mrtvé nebo pohřešované.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lizzy, nicht jedes vermisste Kind landet auf einer Milchpackung.
Lizzy, každé pohřešované dítě není na zadní straně obalu s mlékem.
Die Exhumierung und Identifizierung der sterblichen Überreste der vermissten Personen sind das Recht aller betroffenen Angehörigen.
Všichni příbuzní pohřešovaných osob mají právo dozvědět se o jejich osudu prostřednictvím exhumace a identifikace pozůstatků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steve, hier ist ein Mädchen wegen einer vermissten Person.
Steve, je tu holka ohledně další pohřešované dívky.
Das System enthält Daten zu vermissten Personen, gestohlenen Gütern und Gerichtsverfahren.
Systém obsahuje údaje o pohřešovaných, kradeném zboží či soudních řízeních.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Krumitz soll Daten über alle vermissten Frauen der letzten drei Monate im Staat New York abrufen.
Ať Krumitz vytáhne informace o všech pohřešovaných ženách ve státě New York v posledních třech měsících.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Menschen drängten sich und versuchten, die Namen der vermissten Angehörigen zu finden. wir gingen durch die Listen, ohne den Namen unseres Sohns zu finden, dann sahen wir in den Krankenhäusern nach den unidentifizierten Körpern.
Lidé vytvářeli kolem dav ve snaze najít jména postrádaných příbuzných. Prohledali jsme mnoho seznamů, aniž bychom našli synovo jméno a také jsem šli do nemocnic, abychom ho hledali mezi neidentifikovanými těly.
Aber wenn man Tausende vermisster Kinder sieht, verspürt man keinerlei Neid.
Ale když tu zírám do tváří postrádaných dětí, je to ta poslední věc, co bych cítil.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mantis fand die eine Sache, die er bisher vermisste.
Mantis objevil jedinou věc, kterou postrádal.
Was ich mein ganzes Leben vermisste.
To jsem celý život postrádal.
ein vermisstes Kind
pohřešované dítě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben ein vermisstes Kind im 472 Oakdale Drive, gestern zuletzt gesehen um 21 Uhr.
Máme pohřešované dítě na Oakdale Drive 472, naposledy viděno včera ve 22 hodin.
Sehe ich wie ein vermisstes Kind aus?
Vypadám jako pohřešované dítě?
Wer würde ein vermisstes Kind nicht melden?
Kdo by nenahlásil pohřešované dítě?
Vermisstes Kind, verzweifelte Familie, du setzt alle Hebel in Bewegung, um sie zu finden,
Pohřešované dítě, zoufalá rodina. A ty uděláš vše pro to, aby ji našli, kampaň - nekampaň?
Unser vermisstes Kind ist ein Junge.
Naše pohřešované dítě je kluk.
Drei tote Polizisten und ein vermisstes Kind.
Tři mrtví policisté a pohřešované dítě.
Ein vermisstes Kind hat Vorrang.
Pohřešované dítě je přednější.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vermisst
455 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Co myslíš slovem "ztratilo"?
Eine D.E.B. wird vermisst.
Edmund vermisst seine Familie.
Edmundovi chybí jeho rodina.
Ich vermisste meinen Mann.
- Vermisst du deinen alten?
Mein Vater wird vermisst.
Žij si svůj život, jakkoliv chceš.
Vermisst du mich, Bruder?
Je nějaký jednoduchý, překlenující návrh kosmu?
- Ich habe euch vermisst.
Vermisst du deine Mutter?
Matte. Co chybí tobě, brácho?
Das vermisste Mädchen, Vera?
- Tu pohřešovanou holku Veru?
Sie vermisst mich, Bobby.
A vám se po té rodině stýská?
- Wir haben Sie vermisst.
- Sie haben dich vermisst.
Nein, Dode wird vermisst.
Vermisst du deine Mutter?
Meine Tochter wird vermisst.
Ne, to není tak docela přesné.
Wallis vermisst mich furchtbar.
Wallis se po mně strašně stýzká.
Chápu to, ale chyběla jsi mi.
- Habt ihr mich vermisst?
- Unser vermisster Geschworene?
Ten náš chybějící porotce.
Du vermisst Rebecca, oder?
Seit einer Woche vermisst.
Ich vermisste diese Wohnung.
Du vermisst Russland, oder?
Stýská se ti po Rusku, viď?
Chybí ti klisna, která tu byla přivázaná?
Chen Shaobai wird vermisst.
A Čchen Siao-paj není k nalezení!
Taky se ti po něm stýská?
- Wir haben dich vermisst.
Vermisst du Mommys Mangos?
Chybějí ti snad maminčiny bambulky?
373 verwundet oder vermisst.
373 ranění či pohřešovaní.
Tara Knowles wird vermisst.
Tara Knowlesová je nezvěstná.
Ach ja, vermisste Tochter.
Nebudeš jim na plese scházet?
Mein Verlobter wird vermisst.
Můj snoubenec, se ztratil.
Du vermisst sie bestimmt.
Je vidět že jí postrádáš.
Er vermisst Sie, Michael.
Er vermisst seinen Kleiderschrank.
Chybí jí dny, kdy byla s ním.
Es werden mehrere vermisst.
Er vermisst dich, Sookie.
Cailin vermisst ihre Freunde.
Cailin prostě chybí její přátelé.
Damit vermisst man Grundstücke.
Clouseaus Flugzeug wird vermisst.
Letadlo s komisařem Clouseauem zmizelo.
Vaše loď utrpěla větší škody než jsme mysleli.
Der Wäschewagen wird vermisst.
Dodávka s prádlem se ztratila.
Sie wird dauernd vermisst.
- Ich habe dich vermisst.
- Wir haben sie vermisst.
- Bylo nám to líto, když odešla.
Jak ses dnes měl? Chyběla jsi mi.
- Er vermisst seine Familie.
- Kromě chybějících svou rodinu?
Tihle všichni jsou pohřešovaní?
Bylo ti už po mně smutno?
- Ich habe dich vermisst.
- Chyběl jsi mi. - Tohle není vtip.
Man vermisste Sie, David.
Všem se po vás stýskalo, Davide.
Ein Raumanzug wird vermisst.
Je hlášena ztráta skafandru.
Uved'te je jako pohřešované.
Moc se poslední dobou nevidíme.