Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Japan werden die russischen Gefangenen besser verpflegt als wir!
I ruští zajatci v Japonsku jsou lépe živeni!
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "verpflegen"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lass Ilja gut verpflegen. Er wird seine Schuld bekennen.
Dej Iljovi jídla i pití dostatek co si řekne.
Sie einzustellen, zu verpflegen oder zu verstecken, ist ein Verbrechen.
/Zaměstnání, poskytnutí jídla nebo ubytování /nelegálním imigrantům je zločin.
Das Putzen, das Kochen und das Verpflegen jenes Mörders.
Uklízím, vařím, tomu zabijáku vedle dělám ošetřovatelku.
Sie setzen Mrs. Wannop an Ihre Seite und verpflegen sie.
Co bychom měli udělat s Gertie?
Sieht aus, als ob du 'ne ganze Armee verpflegen willst.
Whoa, whoa, whoa, whoa. To je dost chleba, aby to nakrmilo armádu.
Wie ich Pope kenne, hat er genug Nahrung, um den ganzen verdammten Staat zu verpflegen!
Jak znám Popea, má dost, aby nakrmil celej zatracenej stát!
Sie greifen an, bevor sie ihr Kriegslager errichten und ihre Soldaten verpflegen können.
Zaútočili, než mohli postavit tábor a vybavit své vojáky.
Das ist mehr als genug, um die ganze Stadt zu verpflegen.
Je tady dost jídla pro celé město.
Außerdem noch genügend Verpflegungspakete, um eine Division über sechs Monate zu verpflegen.
Tohle všechno a pak ještě příděly, co by na půl roku uživili regiment.
Wir fahren in ein Viertel und nach ein paar Minuten kommen 40-50 Kinder, die wir verpflegen.
Jezdíme po čtvrti a během dvou minut se shromáždí 40-50 dětí, které nakrmíme.
Die Dringlichkeit ist jetzt, die letzten Überlebenden auszugraben, die Toten beizusetzen, die Lebenden zu verpflegen, Wasser zu verteilen, zu behandeln, zu operieren und wiederaufzubauen.
Nyní je naléhavým úkolem vyprostit poslední přeživší - pokud tam nějací zůstali - pohřbít mrtvé, dát jíst živým, distribuovat vodu, léčit, operovat a znovu stavět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte