Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verpflegen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verpflegen živit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "verpflegen"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lass Ilja gut verpflegen. Er wird seine Schuld bekennen.
Dej Iljovi jídla i pití dostatek co si řekne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie einzustellen, zu verpflegen oder zu verstecken, ist ein Verbrechen.
/Zaměstnání, poskytnutí jídla nebo ubytování /nelegálním imigrantům je zločin.
   Korpustyp: Untertitel
Das Putzen, das Kochen und das Verpflegen jenes Mörders.
Uklízím, vařím, tomu zabijáku vedle dělám ošetřovatelku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie setzen Mrs. Wannop an Ihre Seite und verpflegen sie.
Co bychom měli udělat s Gertie?
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als ob du 'ne ganze Armee verpflegen willst.
Whoa, whoa, whoa, whoa. To je dost chleba, aby to nakrmilo armádu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich Pope kenne, hat er genug Nahrung, um den ganzen verdammten Staat zu verpflegen!
Jak znám Popea, má dost, aby nakrmil celej zatracenej stát!
   Korpustyp: Untertitel
Sie greifen an, bevor sie ihr Kriegslager errichten und ihre Soldaten verpflegen können.
Zaútočili, než mohli postavit tábor a vybavit své vojáky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mehr als genug, um die ganze Stadt zu verpflegen.
Je tady dost jídla pro celé město.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem noch genügend Verpflegungspakete, um eine Division über sechs Monate zu verpflegen.
Tohle všechno a pak ještě příděly, co by na půl roku uživili regiment.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren in ein Viertel und nach ein paar Minuten kommen 40-50 Kinder, die wir verpflegen.
Jezdíme po čtvrti a během dvou minut se shromáždí 40-50 dětí, které nakrmíme.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dringlichkeit ist jetzt, die letzten Überlebenden auszugraben, die Toten beizusetzen, die Lebenden zu verpflegen, Wasser zu verteilen, zu behandeln, zu operieren und wiederaufzubauen.
Nyní je naléhavým úkolem vyprostit poslední přeživší - pokud tam nějací zůstali - pohřbít mrtvé, dát jíst živým, distribuovat vodu, léčit, operovat a znovu stavět.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte