Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FLUGBETRIEB IN LUFTRÄUMEN MIT VERRINGERTER HÖHENSTAFFELUNG (REDUCED VERTICAL SEPARATION MINIMA, RVSM)
PROVOZ VE VZDUŠNÉM PROSTORU SE SNÍŽENÝMI MINIMY VERTIKÁLNÍHO ROZSTUPU (RVSM)
VERRINGERTE ZOLLSÄTZE IM RAHMEN DER ANHÄNGE II UND III DES ABKOMMENS ZWISCHEN DER GEMEINSCHAFT UND DER SCHWEIZ ÜBER DEN HANDEL MIT LANDWIRTSCHAFTLICHEN ERZEUGNISSEN
SNÍŽENÉ CLO PODLE PŘÍLOH II A III DOHODY MEZI SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKEM O OBCHODU SE ZEMĚDĚLSKÝMI PRODUKTY
Überträgt ein Hersteller einen Teil seiner Erzeugung gemäß Artikel 14 oder Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 auf das folgende Wirtschaftsjahr, so gilt die Quote dieses Herstellers für das betreffende Wirtschaftsjahr als verringert um die bei Anwendung von Artikel 6 Absatz 5 der genannten Verordnung übertragene Menge.
V případě, že výrobce převádí část své výroby do následujícího hospodářského roku na základě článku 14 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 318/2006, považuje se kvóta tohoto výrobce na tento hospodářský rok za sníženou o převáděné množství pro účely použití čl. 6 odst. 5 uvedeného nařízení.
Neugeborene weisen eine verringerte MetHb-Reduktaseaktivität auf und könnten daher einem größeren Methämoglobinämierisiko ausgesetzt sein .
Novorozenci mají sníženou aktivitu MetHb reduktázy a proto u nich existuje zvýšené nebezpečí vzniku methemoglobinemie .
Die verringerte Überschussabgabe sollte nach Annahme des Antrags und vor Ausstellung der Bescheinigung entrichtet werden.
Snížená dávka z přebytku by měla být zaplacena po přijetí žádosti a před vydáním osvědčení.
Blutuntersuchungen können verringerte Kalium- und Natriumwerte in Ihrem Blut zeigen.
Krevní testy mohou ukázat snížené hodnoty draslíku a sodíku ve Vaší krvi.
der Richtlinie 96/8/EG Angaben, die auf schlankmachende oder gewichtskontrollierende Eigenschaften oder auf das Zeitmaß bzw. die Höhe der aufgrund ihrer Verwendung möglichen Gewichtsabnahme oder auf eine Verringerung des Hungergefühls bzw. ein verstärktes Sättigungsgefühl oder auf eine verringerte Energieaufnahme durch den Verzehr des Produkts verweisen,
je dotčena směrnice 96/8/ES, údaje vypovídající o schopnosti výrobku snižovat nebo kontrolovat hmotnost nebo o čase či rozsahu možného úbytku hmotnosti nebo o snížení pocitu hladu nebo zesílení pocitu nasycení nebo o sníženém přijímání energie díky konzumaci výrobku
Bei Hühnern kann gelegentlich eine verringerte Wasseraufnahme auftreten.
Sporadicky může u kuřat dojít ke sníženému příjmu vody.
Eine Überdosierung zeigt sich auch durch beschleunigte oder verringerte Herzfrequenz .
Příznakem předávkování může být i zvýšený nebo snížený srdeční puls .
Auf manche Lockerungen bei Kreditauflagen –wie Laufzeitverlängerungen und verringerte Zinssätze – wird man sich heuer noch einigen, aber das wird nicht reichen, um die Ängste vor einer erneuten Zahlungsunfähigkeit zu lindern.
V letošním roce bude dohodnuto určité zmírnění úvěrové kondicionality – prostřednictvím prodloužených lhůt splatnosti a snížených úrokových sazeb –, avšak k rozptýlení obav z nové platební neschopnosti to nepostačí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kapazitätsauslastung verringerte sich im Bezugszeitraum jedoch um 6 %.
Využití kapacity se však během posuzovaného období snížilo o 6 %.
Der Wirtschaftszweig der Union verringerte seine Produktionskapazität im Jahr 2008 auf rund 396200 Tonnen.
Výrobní odvětví Unie snížilo v roce 2008 svou výrobní kapacitu až na přibližně 396200 tun.
Der Wirtschaftszweig der Union verringerte seine Produktionskapazitäten im UZ um rund 144000 Tonnen.
Výrobní odvětví Unie snížilo během období šetření svou výrobní kapacitu až na přibližně 144000 tun.
Parallel zum Rückgang der Produktion verringerte sich auch die daraus resultierende Kapazitätsauslastung von 55 % im Jahr 2005 auf 45 % im UZÜ.
Spolu s poklesem výroby se využití kapacity snížilo z 55 % v roce 2005 na 45 % v průběhu období přezkumného šetření.
Diese Entwicklung änderte sich im UZÜ, als sich die Kapazitätsauslastung verringerte.
Tento vývojový trend se změnil v období přezkumného šetření, když se snížilo využití kapacity.
Der Zeitraum, in dem die Lagerbestände vor dem Verkauf gelagert wurden, verringerte sich im Bezugszeitraum um zehn Tage.
Období, po které byly zásoby skladovány před jejich prodejem, se ve sledovaném období snížilo o 10 dnů.
Bei der zweiten Injektion verringerte sich die Häufigkeit der Symptome um mehr als 50% und bei weiteren Injektionen weiter auf einen der Placebo-Gruppe vergleichbaren
Procento pacientů uvádějících chřipkové symptomy bylo nejvyšší po první injekci, po druhé injekci se snížilo o více než 50%.
Der strukturelle Saldo verringerte sich während des gleichen Zeitraums von 8,0 % des BIP auf 4,7 % des BIP.
Strukturální saldo se během téhož období snížilo z 8,0 % HDP na 4,7 % HDP.
Dieses verringerte sich noch weiter durch den Umstand, dass Adria als Voraussetzung für den Schulden-Swap […] musste.
Toto celkové riziko se dále snížilo v důsledku skutečnosti, že jako podmínku kapitalizace pohledávek musel podnik Adria […].
Mit dem Rückgang der Produktion um 16 % verringerte sich auch die Kapazitätsauslastung, nämlich von 80 % im Jahr 2008 auf 67 % im UZÜ.
S poklesem výroby o 16 % se ve výsledku snížilo využití kapacity z 80 % v roce 2008 na 67 % v období přezkumného šetření.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verringert
1019 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- verringerte Harnsäurewerte in Blutuntersuchungen
- snížená hladina kyseliny močové při vyšetření krve;
Das verringert ihre Leistung.
To má špatný vliv na výsledky.
- Es verringert den Gewinn.
Ihre Geschwindigkeit verringert sich.
Válečné lodi právě snižují rychlost.
- Verringerte Atemgeräusche links.
Entfernung 67-83, verringert sich.
Vzdálenost: 6, 783 a přibližujeme se.
Diese Unterschiede sollten verringert werden.
Tyto rozdíly jež je třeba zmírnit.
Verringert oder maskiert unangenehmen Körpergeruch.
Welche Politik verringert die Arbeitslosigkeit?
Jaké politiky snižují nezaměstnanost?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entfernung: 100.000 Kilometer, verringert sich.
Vzdálenost 100.000 km a blíží se.
Jede Datenlöschung verringert die Erhebungspopulation.
Každý výmaz záznamu snižuje počet obyvatel ze sčítání.
Die Lärmbelästigung wird stark verringert.
…načně to sníží hlukové zatížení.
Seine Coenzym-Zuteilung wurde verringert.
Protože mu byly sníženy příděly koenzymu.
Habe ich Ihre Sorgen verringert?
- Zmírnil jsem vaše obavy?
Dadurch verringert sich das Risiko für Magenprobleme .
Toto sníží riziko žaludeční nevolnosti .
Dadurch verringert Bonviva die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bonviva tedy snižuje riziko vzniku zlomenin .
- Verringerte Durchblutung der Herzgefäße, beschleunigte Herztätigkeit
Velmi vzácné nežádoucí účinky se vyskytují u méně než 1 z 10 000 pacientů.
Verringert je nach Einstellung die Bildanzahl
Vybere zda a jakým způsobem má MPlayer odhazovat snímky
Zavesca verringert die Bildung von Glukosylzeramid .
Přípravek Zavesca působí tak , že snižuje rychlost tvorby glukosylceramidu .
Dadurch verringert Bonviva die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bonviva tedy snižuje riziko vzniku zlomeniny .
Gelegentlich : verringerter Kalium - oder Natrium-Spiegel .
Méně časté : pokles draslíku a sodíku v séru .
Theophyllin ( Asthmamittel ) Lansoprazol verringert die Theophyllinkonzentration .
Teofylin ( lék užívaný k léčbě astmatu ) Lansoprazol snižuje plasmatickou koncentraci teofylinu .
Gewissheit bringt und den Verwaltungsaufwand verringert.
a snižujícím správní zátěž.
Die Verwaltungsverfahren werden auf ein Mindestmaß verringert.
Administrativní postup bude omezen na minimum.
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bondenza tedy snižuje riziko vzniku zlomeniny .
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs .
Bodenza tedy snižuje riziko vzniku zlomenin .
Dadurch verringert Bondenza die Wahrscheinlichkeit des Knochenbruchs.
Bondenza tedy snižuje riziko vzniku zlomenin.
Bei hohen Dosen waren Wachstumsparameter verringert .
Růstové parametry byly při vysokých dávkách sníženy .
Bei hohen Dosen waren Wachstumsparameter verringert.
Na depresi CNS se vyvinula tolerance.
In allen Studien verringerte Kaletra die Viruslast .
Ve všech studiích snížil přípravek Kaletra virovou nálož .
Sie haben meine Probleme gewiss nicht verringert.
Ani trochu nezlehčujete moji situaci.
Gute Luftaufnahme, verringertes Atemvolumen beim Jungen.
U chlapce se snížil respirační objem.
Dadurch wird dein Anteil nicht verringert.
Do tvýho podílu to nezasahuje.
Verringerte Herzgeräusche auf der rechten Seite.
Snížené dechové odezvy na pravé straně.
Er hat auch beidseitig verringerte Atemgeräusche.
Také má oboustranně snížené dechové ozvy.
Unser Einfluss im Quadranten verringerte sich.
Náš vliv v kvadrantu značně poklesl.
- Und wenn der Orbit sich verringert?
- A až zeslábne přitažlivost?
-Verhalte dich ruhig. - Das verringert den Blutverlust.
Musíš zůstat v klidu, pomůže ti to proti té ztrátě krve.
Das geschlechtsspezifische Lohngefälle sollte beträchtlich verringert werden.
Měly by být zásadním způsobem omezeny rozdíly mezi příjmy žen a mužů.
Dienst, der die Auflösung eines Bildes verringert.
Služba, která snižuje rozlišení obrazu.
Die A-Sätze werden entsprechend verringert
Podíly (A) se odpovídajícím způsobem snižují.
Eine Verlagerung auf energieeffizientere Transportmittel verringert Verkehrsstaus.
Posun k energeticky účinnějším přepravním prostředkům ulehčuje zácpám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Risiken sind inzwischen verringert worden.
Tato rizika už se zmírnila.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meditieren verringert Stress und stärkt die Konzentration.
Zlepšuje soustředění. Nechci tě nahlásit.
Und verringert ganz sicher seine Schmerzen.
Určitě to zmírní jeho bolest.
Jedes Ticktack der Uhr verringert unsere Zeit.
Každé tiknutí hodin, odkrojí kus z nás.
187 verringert sich auf 103 weiße Frauen.
Uh, 187 se sníží na 103 bělošek.
Die Gewinnsumme verringert sich mit jedem Hinweis.
Hlavní cena se zmenšuje s každou nápovědou.
Modell B — vierjähriges Überwachungsprogramm mit verringerter Probengröße
model B – čtyřletý program dozoru se sníženým množstvím vzorků:
Das verminderte Zündpotenzial verringert Brandursachen und -risiken.
Snížená schopnost cigarety zapálit tak omezuje zdroj a riziko požárů.
Dadurch wird der Einfluss der NLB […] verringert.
Tímto prodejem se sníží vliv NLB […].
Der Herzschlag des Babys verringert sich.
- Dítěti se snižují životní funkce.
Der Bedarf des Finanzsektors an Unterstützungsmaßnahmen hat sich verringert.
Zmenšila se potřeba podpůrných opatření ve finančním sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Jahr 2007 hat sich die EU-Hilfe verringert.
V roce 2007 úroveň pomoci ze strany EU klesla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Blutuntersuchungen können verringerte Kalium- und Natriumwerte in Ihrem Blut zeigen.
Krevní testy mohou ukázat snížené hodnoty draslíku a sodíku ve Vaší krvi.
Agenerase verringerte in Kombination mit anderen antiviralen Arzneimitteln die Viruslast .
Přípravek Agenerase v kombinaci s jinými antivirotiky snížil virové zatížení .
Timolol ist ein Betablocker , der die Kammerwasserbildung im Auge verringert .
Obě složky se vzájemně doplňují a snižují tlak v oku .
Zugleich mit unserer relativen Reduzierung verringert sich auch unsere Verhandlungsstärke.
A zároveň s tím, jak se snižuje naše relativní velikost, oslabuje se i naše vyjednávací pozice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Verordnung (EG) Nr. 1400/2002 hat diesen Gegensatz verringert.
Nařízení (ES) č. 1400/2002 tento rozpor zmenšilo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es verringert die Folgen der Kollision mit einem Kraftfahrzeug.
Zmírňuje následky střetu s motorovým vozidlem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Überdies werden grenzübergreifende funktechnische und andere Störungen verringert.
Navíc se sníží škodlivé přeshraniční rušení a poruchy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit verringert sich die Notwendigkeit , Bargeld mit sich zu führen .
Lidé tedy nebudou potřebovat tolik peněz v hotovosti .
Mit welchen Maßnahmen wird das mit Macugen verbundene Risiko verringert ?
Jaká opatření se využívají pro minimalizaci rizik souvisejících s přípravkem Macugen ?
Die Leberenzyme normalisieren sich , wenn die Mitotandosis verringert wird .
Snížením dávky mitotanu se jaterní enzymy normalizují .
- ösophageale oder gastrointestinale Obstruktion oder verringerter Lumendurchmesser des
- Ezofageální či gastrointestinální obstrukce nebo zúžení lumenu gastrointestinálního traktu
• kann der Vitamin-D-Gehalt Ihres Blutes verringert sein.
• můžete mít v krvi málo vitamínu D.
Bei gleichzeitiger Nahrungsaufnahme verringert sich zwar die Resorptionsrate , die Gesamtresorption
Současné podávání s jídlem nesnížilo rozsah absorpce pramipexolu , ale rychlost absorpce byla snížena .
Dosierung von Zeffix bei Patienten mit verringerter renaler Clearance .
Dávkování přípravku Zeffix u pacientů se sníženou renální clearance .
28 % verringert und Tmax um 4 Stunden verzögert .
28 % a Tmax byl zpožděn asi o 4 hodiny ve srovnání s podáním samotného lovastatinu .
Es verringert den peripheren Gefäßwiderstand und den systemischen Blutdruck.
Snižuje periferní cévní rezistenci a systémový krevní tlak.
Bei Hühnern kann gelegentlich eine verringerte Wasseraufnahme auftreten.
Sporadicky může u kuřat dojít ke sníženému příjmu vody.
In Anwesenheit von Nahrung werden diese beiden Parameter verringert .
Rychlost absorpce a množství absorbovaného takrolimu je největší nalačno .
Rimonabant 20 mg verringerte das Risiko der erneuten Gewichtszunahme .
Rimonabant 20 mg snižoval riziko návratu k původní hmotnosti .
Herzerkrankungen Häufig : Verringerte Durchblutung der Herzgefäße , beschleunigte Herztätigkeit
Ušní poruchy časté : zvonění v uších méně časté : zhoršení sluchu vzácné : hluchota
Das trifft die kleineren Fraktionen und verringert die politische Vielfalt.
Toto se dotýká menších skupin a snižuje politickou pluralitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dadurch wird der erforderliche nationale Beitrag entsprechend verringert.
V důsledku toho bude požadovaný příspěvek členského státu odpovídajícím způsobem snížen.
Viele Werften wurden geschlossen, und die Schiffbaukapazität musste verringert werden.
Mnoho loděnic bylo uzavřeno a výrobní kapacita musela být snížena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die notwendigen Formalitäten für die Gründung eines Unternehmens wurden verringert.
Formality, které jsou nezbytné pro založení podnikání, byly omezeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Emissionen aus dem internationalen Verkehr müssen verringert werden.
Je nutno omezit emise pocházející z mezinárodní dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den vergangenen Jahren haben sich die Unregelmäßigkeiten deutlich verringert.
V průběhu let jsme byli svědky výrazného poklesu nesrovnalostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine solche Liste verringert auch die Belastung der Behörde.
Tento seznam sníží též zátěž úřadu.
Es wäre wünschenswert, wenn diese politischen Differenzen verringert werden könnten.
Bylo by žádoucí, aby se tyto politické různice zmenšily.
Die verfügbare Solvabilitätsspanne wird auch um folgende Bestandteile verringert:
Disponibilní míra solventnosti se sníží také o tyto položky:
Dadurch wird die Unsicherheit für die Beteiligten verringert.
Tato změna má za účinek zmírnění nejistoty pro zúčastněné strany.
Eine solche Liste verringert auch die Belastung der Behörde.
Such a list will as well reduce the burden for the Authority.
Der diesbezügliche Verwaltungsaufwand des Arbeitgebers wird ebenfalls verringert und vereinfacht.
Administrativní postupy zaměstnavatelů budou v tomto ohledu rovněž omezeny a zjednodušeny.
Die verfügbare Solvabilitätsspanne wird auch durch folgende Bestandteile verringert:
Disponibilní míra solventnosti se sníží také o tyto položky:
Das bedeutet natürlich, dass sich der Umfang der Flotte verringert.
To by samozřejmě znamenalo, že by se snížila velikost loďstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verringern wir die Bodenverschmutzung, verringert sich auch die Meeresverschmutzung.
Pokud snižujeme znečištění půdy, znečišťuje se tím i znečištění moře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Emadine verringerte die Symptome saisonaler Konjunktivitis genauso wirksam wie Levocabastin.
Přípravek Emadine byl ve zmírňování příznaků sezonní konjunktivitidy stejně účinný jako levokabastin.
Möglicherweise muss die Dosis Ihres Arzneimittels verringert werden.
Dávka léčiva možná bude muset být snížena.
Über Thrombopenie mit massiv verringerter Thrombozytenzahl wurde berichtet .
Byly hlášeny případy trombocytopenie s výrazným poklesem počtu krevních destiček .
CANCIDAS verringerte die minimale Plasmakonzentration von Tacrolimus um 26 % .
CANCIDAS snížil minimální koncentrace takrolimu o 26 % .
Auch ein verringerter Appetit kann während der Behandlung auftreten .
Během léčby se může také objevit snížená chuť k jídlu .
Untersuchungen der Östradiolspiegel im Blut und Ultraschall ) verringert .
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky
STELARA verringert die Entzündung und andere Zeichen der Erkrankung.
STELARA zmírní zánět a jiné příznaky tohoto onemocnění.
Wenn Sie Nierenprobleme haben, muss Ihre Dosis möglicherweise verringert werden.
Jestliže trpíte onemocněním ledvin, bude možná Vaše dávka snížena.
Und um wie viele Jahre wurde Ihre Strafe dadurch verringert?
O kolik let ti za to snížili trest?
Verringert die Chance, dass jemand einen Fehler macht.
Takhle je menší šance, že udělám nějakou blbost, co?
Der Profit aus der Ga'nah-Provinz hat sich verringert.
Zisk z Ga'nahské provincie šel dolů.