Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So haben sich Hunderttausende bei Kundgebungen im ganzen Land versammelt.
Na každé manifestaci v zemi se shromáždily sta tisíce lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lieutenant, Sie müssen alles ranghohe medizinische und Ingenieurpersonal im Waffenbay versammeln.
Poručíku, chci, abyste shromáždila všechny doktory a techniky v hangáru.
Die Leute versammelten sich in Moskau: mehr Sozialismus.
Lid se shromáždil v Moskvě: více socialismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du musst alle körperlich Unversehrten versammeln und bereit zum Gehen machen.
Chci, abys shromáždil všechny schopné a vyrazili jste na cestu.
Fünftausend Menschen haben sich auf dem Platz versammelt.
Na náměstí se shromáždilo pět tisíc lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir können die anderen Rassen zu einem großen Gegenangriff versammeln.
Můžeme shromáždit všechny ostatní rasy a připravit se na protiútok.
Alle waren jetzt auf einem engen Raum bei der Tür versammelt.
Všichni byli teď shromážděni na úzkém prostranství u dveří.
Man versammelt eine Gruppe von mittelalten, mittelmäßigen Verdienern, die sich schmerzlich an bessere Zeiten erinnern.
Shromáždili jste se tu lidé středního věku, se středními příjmy a pamatujete si ještě lepší časy.
Sobald wir Probleme in Europa haben, versammeln sich die Menschen in Brüssel: mehr Integration.
Když jsou problémy v Evropě: lid se shromáždí v Bruselu: více integrace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und nicht nur das. Ich kann Bischöfe und die Mönche aus der Wüste versammeln, die alle gegen Kyrill sind.
A nejen to, během několika dní můžu shromáždit ostatní biskupy z provincie a další z pouště, všechny proti Cyrilovi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Draußen haben sich viele Menschen versammelt; manche beten; andere haben polytheistische Altare errichtet.
Venku se shromažďují zástupy lidí, někteří se modlí, jiní si vytvořili pohanské oltáře.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nazitruppen versammeln sich an der Grenze zu Polen.
Nacistická vojska se shromažďují na západní hranici Polska.
Das Recht religiöser Gruppen, sich zu versammeln und ihre Religion auszuüben, darf nicht eingeschränkt sein.
Právo náboženských skupin shromažďovat se a praktikovat své náboženství musí být bezvýhradné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ramses versammelt die lybischen und sardinischen Krieger und die Wagen.
Rameses shromažďuje Lybijské a Sardinijské vojáky a válečné vozy.
Vor zwei Jahren ist das Gleiche in Lettland passiert - bis eine Versammlung stattgefunden hat, war es niemandem verboten, sich zu versammeln.
Před dvěma lety se totéž odehrálo v Lotyšsku - než došlo ke shromáždění, nikomu se nezakazovalo, aby se shromažďoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Demonstranten versammeln sich am Agent Yellow einsatzort.
Demonstrující se nyní shromažďují u místa spuštění Žlutého agenta.
Die Aufgabe des Staates ist es, alle Bürgerinnen und Bürger unabhängig von ihren Überzeugungen zu schützen und es ihnen zu erlauben, sich frei zu versammeln und auszudrücken, und dies in der ganzen Welt.
Úlohou státu je ochraňovat všechny občany bez ohledu na jejich přesvědčení a umožnit jim svobodně se shromažďovat a projevovat se po celém světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Halle der Super besten Freunde sind die Führer der weltweit grössten Religionen versammelt.
Ve velké síni Super přátel se shromažďují vůdci největších světových náboženství.
Wo Menschen die Freiheit haben, sich zu versammeln und ihre Ansichten öffentlich zu machen, profitiert die Gesellschaft – nicht nur, weil sich die Palette der debattierten Ideen vergrößert, sondern auch durch Eindämmung der Korruption.
Když se mohou lidé svobodně shromažďovat, vyjadřovat a zveřejňovat své názory, má z toho společnost prospěch nejen díky tomu, že se rozšiřuje okruh diskutovaných myšlenek, ale i díky tomu, že se tím drží na uzdě korupce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Könige versammeln sich, um den Sieg zu feiern.
Králové se shromažďují, aby oslavili vítězství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weisen Sie meine Berater auf der Vorn an, sich zu versammeln.
Řekněte mým poradcům na Vornu, aby se sešli.
Wir haben uns hier nicht zufällig versammelt denn dieser Platz ist symbolisch für unsere Zeit.
Dnes jsme se tu nesešli náhodou protože tyto dny nejsou všední.
Wir sind hier versammelt, um ewiger Ruhe zu geben
Sešli jsme se tady, abychom na věčný odpočinek doprovodili
Alle, die sich in Thimphu versammelten, waren sich einig, dass es wichtiger sei, nach Glück als nach Einkommen zu streben.
Všichni, kdo se v Thimphu sešli, se shodli na tom, jak je důležité usilovat spíše o štěstí než o národní důchod.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Warte, am 13. Juli verschickte Adbusters eine Email an 90.000 Leute, die diese aufforderte, sich am 17. September zu versammeln.
Počkej. 13. července Adbusters odeslali e-mail 90 000 lidí a vyzvali je, aby se sešli 17. září.
Nützen Sie die Sachkompetenz dieses Hauses - sie ist nicht ganz zufälligerweise jetzt gerade im Saal versammelt, ich sehe die Kollegen Søndergaard und Chatzimarkakis, es gibt Herrn Staes, es gibt von unserer Liste meinen Mitstreiter, Herrn Ehrenhauser -, und stellen Sie die Arbeit des Rechnungshofes neu auf.
Využijme odborné kvalifikace této sněmovny - nesešli jsme se zde dnes náhodou, vidím zde pana Søndergaarda a pana Chatzimarkakise, pana Staese a na naší straně mého spolubojovníka pana Ehrenhausera - a změňme fungování Účetního dvora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind alle in diesem Parlament versammelt, um für Europas Arbeitsplätze in der Industrie einzutreten.
Sešli jsme se všichni zde v tomto Parlamentu, abychom hájili pracovní místa v evropském průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um die Marschierenden zu unterstützen, versammelten sich die Studenten in Yangon vor dem Rathaus der Stadt.
Na podporu pochodujících se rangúnští studenti sešli před radnicí, aby požadovali odstranění blokády.
Um Sie alle an einem Ort zu versammeln.
Wir sind heute hier versammelt, um Sylfest Haugli die letzte Ehre zu erweisen.
Dnes jsme se tu sešli, abychom doprovodili Sylfesta Haugliho na jeho poslední cestu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit versammeln
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir versammeln die Löwinnen.
Všichni, pojďte sem, no tak.
Okay, alle mal versammeln.
Zdravím vás, poslouchejte.
Können sie alle versammeln?
Mohl byste je všechny tady svolat?
- Kde se křesťané scházejí?
- Versammeln sie sich heute?
Die Dreizehn versammeln sich.
Požádal jsem o schůzku Třináctky.
Versammeln Sie die Fusionsabteilung.
Hned na ráno svolejte konzultanty.
Versammeln wir uns, okay?
- Sie versammeln sich selten friedlich.
Je velmi neobvyklé, že soupeřící Kazonské sekty se setkávají v míru.
Die scheinen sich zu versammeln.
Zdá se, že se scházejí, aby něco podnikli!
Versammeln wir uns am Fluss
- Sie versammeln sich beim Korral!
Sie versammeln sich im Lageraum.
- Jsou v zasedací místnosti.
- Die Richter versammeln sich hier.
Teď potřebuji aby rozhodčí šli za mnou.
Die Menschen versammeln sich schon.
In Ordnung, alle versammeln sich!
Dobrá, shromážděte se všichni!
- Nicht, wenn sie sich versammeln.
Ne teď, když se shlukují.
Alle an der Transporterrampe versammeln!
Shromážděte personál u transportéru.
Alle versammeln sich zum Sonnenuntergang.
Celý kmen se shormáždil, aby sledoval západ slunce.
Versammeln Sie Personal und Gäste.
Shromážděte zaměstnance a hosty.
Bitte, versammeln Sie sich hier.
Warum versammeln sich diese Fledermäuse ausgerechnet hier?
Proč myslíš, že se netopýři shromažďují zrovna tady?
Sie versammeln sich auf dieser Pappe.
Shromažďují se na tomhle kartonu.
Sandra, kannst du bitte alle versammeln?
Sandro, můžeš sem všechny zavolat, prosím?
Vanderberg, auf Ebene 23 versammeln, Kontrollpunkt Tiger.
Vanderbergu, sejděte do 23. vrstvy, na stanoviště Tygr.
Wo die Toten ruhen, versammeln sie sich?
Tam se jistě scházejí mrtví.
Die Marines versammeln sich an ihren Stützpunkten.
Těch pár mariňáků co máme se schromažďuje na stanovištích, ale komunikace není nejlepší.
Gehen Sie und versammeln Sie Ihre Männer.
- Tak běžte a svolejte armádu. - Dobrá.
Die Kinder der Zeit werden sich versammeln.
Versammeln Sie die Jungs im Presseraum.
Svolejte novináře do tiskové místnosti.
Alle Schwarzen Ritter werden sich versammeln.
Všichni Černí rytíři tam budou pohromadě.
Wir wollten uns gerade zur Lachstunde versammeln.
Několik z nás se právě sešlo na naši hodinu smíchu.
Alle Gefangenen haben sich sofort zu versammeln.
Všichni vězni ke shromaždišti.
Also die schwarzen Ritter versammeln sich.
Tak, Černí rytíři se shromažďují.
Versammeln wir uns mit den Heiligen
Sejdeme se se svatými u řeky
Leute, versammeln wir uns an der Tür.
- Lidi, seřadíme se u dveří.
Versammeln Sie alle, die Palmer gesehen haben.
Zavolejte agenty, kteří senátora viděli.
Sie versammeln sich nicht im Keller.
Ve sklepě nejsou bohoslužby.
Die beginnen sich hier zu versammeln.
Začínají objevovat i támhle.
Ok, alle zusammen, versammeln wir uns.
Honem, pojďte všichni sem.
Meine Männer versammeln deine Leute im Burghof.
Mí muži právě shromažďují tvé lidi na nádvoří.
Beide Teams versammeln sich unter der Treppe.
Oba týmy se spustí po laně prostředkem schodiště.
Schwache Menschen versammeln sich um Ruhm.
Slabí se upínají k slavným.
Ginger, die versammeln sich da draußen.
-Gingere! Venku se srocujou!
.1 Versammeln aller Fahrgäste auf einer Seite;
.1 nakupení všech cestujících na jednu stranu;
Versammeln Sie das Team schnell und leise.
Co nejrychleji a nejtišeji shromáždi tým.
Ihre barbarischen Stämme versammeln sich im Norden.
Jejich barbarské hordy se seskupují na severu.
Alle versammeln sich in der Kirche.
Všichni se shromážděte v kostele.
Versammeln wir uns morgen vor der Oper.
Shromáždíme se zítra noci, před operou.
Typisch er. Kleine Fische zu versammeln.
To na něj sedí, obklopit se slabochama.
Ich will, dass sich alle dort versammeln.
Pošlete tam všechny vojáky.
Versammeln Sie sich auf Deck 10.
Shromážděte se na Palubě 10. Ano, Kapitáne.
Siehst du, wie sie sich versammeln, Herr?
Vidíš, jak se scházejí, pane?
50 Flugzeuge zu versammeln, dauert seine Zeit.
Sešikovat 50 letadel ve 4500 metrech chvíli trvá.
Ich werde Soldaten versammeln und dir folgen.
Shromáždím vojáky a budu tě následovat.
Die Eber versammeln sich im Wald.
Kanci se shromažďují v lese.
Bestimmt versammeln sich hier die Fische.
Podlé mého je to logické místo pro rybí shromaždiště.
- Lass uns erst den Vorstand versammeln.
- Uvidíme, jak rozhodnou poslanci.
Wir versammeln uns in fünf Minuten.
- Za 5 minut máme schůzi.
Ich werde unsere klügsten Köpfe versammeln.
Příště budu dávat větší pozor.
Deshalb versammeln sie sich in seiner Nähe.
Proto se kolem něho shromažďují.
Wir versammeln uns gegen dich, Moses!
Shromáždili jsme se proti tobě, Mojžíši.
Seine Legionen versammeln sich im Norden.
Jeho legie se shromažďují na severu.
"Wir werden uns am fluß versammeln
"versammeln uns mit den heiligen am fluß
"Sejdeme se se svatými u řeky"
Demonstranten versammeln sich am Agent Yellow einsatzort.
Demonstrující se nyní shromažďují u místa spuštění Žlutého agenta.
Die Huren der Verräter versammeln sich um uns.
Proradné děvky nás obklopují.
Wir versammeln uns in einer Stunde im Hof.
Za hodinu se sejdeme na nádvoří.
Mrs. Fane. Versammeln Sie alle Kinder im Musikzimmer.
Paní Faneová, shromážděte děti v učebně.
Oder sie versammeln uns da alle und bringen uns um?
Myslíš, že nás všechny zabijí?
Die Flotte wird sich in der Schmelztiegel versammeln!
Flotila se shromáždí u Cruciblu!
Die Könige versammeln sich, um den Sieg zu feiern.
Králové se shromažďují, aby oslavili vítězství.
Keiner dieser Penner konnte alles Gold versammeln, außer mir.
Ani jednomu z těch blbců se to nepodařilo. Až mně.
Die Fische Versammeln sich auch wieder fur die "Andrea Gail".
Andrea Gail si ryby vždycky najde!
Es ist an der Zeit, die Familie zu versammeln.
Je čas, abychom shromáždili rodinu.
Die Kinder versammeln sich, jeder isst und genießt.
A děti se shromáždily. Všichni jedli a byli šťastní.
Sie versammeln sich alle am Süd-Ende des Strandes.
Všichni se shromáždíme dole na jižním konci pláže.
Am Mittag versammeln sich die Städter zu einem mysteriösen Ritual.
V poledne se obyvatelé města shromáždí, aby vykonali tajuplný rituál.
Alle versammeln sich um hyhy für die Auswahl.
Všichni se už nahromadili kolem hyhyho.
Alle Jäger versammeln sich sofort um Petras Schiff. - verstanden.
- Stíhačky a obklopí Petřinu loď! - Rozumím.
Wir versammeln uns heute, um diese Bündnisse zu preisen.
"Setkáváme se tento den, abychom oslavili toto naše spojení"
Richter, vor dem Gefängnis versammeln sich die wütenden Goldsucher.
Soudce, dav rozčilených horníků je před vězením.
Die es versammeln sich, um einen neuen Anführer zu wählen.
Ryby si budou muset zvolit nového vůdce.
Die Verbündeten der Schatten versammeln sich auf Z'ha'dum.
Spojenci Stínů se shromažďují na Z'ha'dum.
Versammeln Sie die Abteilungsleiter zur Lagebesprechung im Konferenzraum.
Pošli vedoucí oddělení do zasedačky.
Also, wir versammeln uns in 15 Minuten, Leute.
Tak dobrá, první rande v patnáctce, Iidičky.
Nazitruppen versammeln sich an der Grenze zu Polen.
Nacistická vojska se shromažďují na západní hranici Polska.
Ihre Familie und Kollegen versammeln sich für Ihre Auflösung.
Ano, a vaše rodina a kolegové se už scházejí k vašemu Rozhodnutí.
Wir versammeln alle Kinder und gründen auch eine Organisation.
Tak musíme svolat děti a založit vlastní organizaci.
Um Sie alle an einem Ort zu versammeln.
Ihre Pflicht ist es, Manner zur Verteidigung zu versammeln.
Shromážděte všechny schopné muže k obraně města.
Warum versammeln Sie all diese Menschen hier als Angriffsziele?
Proč svoláváte lidi, aby byli terčem?
Wir werden uns in Stunde 1300 am üblichen Treffpunkt versammeln.
Ve 1300 hodin na obvyklém míste.
Die Duras versammeln eine große Streitmacht nahe Beta Thoridar.
Durasova rodina shromažďu je velké síly blízko Beta Thoridar
Die Affen werden sich dort wegen des sauberen Wassers versammeln.
Opice se tam shromažďují, kvůli pitné vodě.
Vier mächtige Familien würden sich jeden Sommer versammeln.
Čtyři mocné rodiny se shromažďovali každé léto.
Vater Pierre und 100 000 Anhänger versammeln sich zum Fest.
Otec Pierre a 100.000 přívrženců se shromáždili na slavnosti.
Alle Agenten und Polizisten versammeln sich bitte hier.
Všichni agenti a strážníci, pojďte sem.