Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verscharren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verscharren zakopat 3 zahrabat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

verscharren zakopat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verscharrt ihn fünfzig Fuß tief und führt mich über sein Grab, ich würde es wissen, daß er drunten läge, wenn auch kein Merkmal oder sonst ein Zeichen es andeutete!
Kdybyste ho zakopal padesát stop pod zem a vedl mě přes jeho hrob, pořád bych myslím poznal, že je tam pohřbený, i kdyby to místo nebylo nijak označené.
   Korpustyp: Literatur
Oder wirst auf dem Gottesacker verscharrt
Či na hrnčířově poli být zakopán,
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Mr. Tindle nicht unter dem frisch gegrabenen Erdhügel liegen sollte dann besagt das nur, dass Sie in Ihrer Panik zuerst vorhatten, ihn dort zu verscharren dann aber beschlossen haben, ihn anderswo zu begraben.
Pokud by nebyl pan Tindl pod tou čerstvě zoranou zemí stěží by jste propadl panice. Napřed jste ho tam chtěl zakopat, ale rozmyslel jste se a zakopal ho jinam.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "verscharren"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Also wolltest du mich verscharren?
Takže ses rozhod, že mě pohřbíš v týhle díře?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich hier draußen nicht verscharren.
-Tady tě pohřbívat nebudu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Gian, den treuen Diener Gottes und unseren Messner, nicht verscharren wie einen Hund.
Nepohřbíme Giana, služebníka Boha a našeho kostelníka, jako nějakého psa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihr am liebsten die Lippen aus dem Gesicht schneiden und sie zusammen mit den Bullen in der Wüste verscharren.
Nejraději bych jí vyřízla ty pěkné rty a pochovala ji v poušti i s těma dvěma policajtama.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben sie im Ernst, ich wäre so dumm, diesen Tindle hier draußen zu verscharren wo jeder gleich über den frischen Erdhügel stolpern würde?
Opravdu si myslíte, že jsem takový blázen, abych pohřbil Tindla v zahradě a nechal zde tuto nově přerytou půdu, aby ji mohl každý nalézt?
   Korpustyp: Untertitel