Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verscharrt ihn fünfzig Fuß tief und führt mich über sein Grab, ich würde es wissen, daß er drunten läge, wenn auch kein Merkmal oder sonst ein Zeichen es andeutete!
Kdybyste ho zakopal padesát stop pod zem a vedl mě přes jeho hrob, pořád bych myslím poznal, že je tam pohřbený, i kdyby to místo nebylo nijak označené.
Oder wirst auf dem Gottesacker verscharrt
Či na hrnčířově poli být zakopán,
Wenn Mr. Tindle nicht unter dem frisch gegrabenen Erdhügel liegen sollte dann besagt das nur, dass Sie in Ihrer Panik zuerst vorhatten, ihn dort zu verscharren dann aber beschlossen haben, ihn anderswo zu begraben.
Pokud by nebyl pan Tindl pod tou čerstvě zoranou zemí stěží by jste propadl panice. Napřed jste ho tam chtěl zakopat, ale rozmyslel jste se a zakopal ho jinam.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da schaute er sich nach allen Seiten um und als er sah, dass kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande."
A sem i tam se ohlédna, vida, že žádného tu není, "zabil Egyptského a zahrabal jej v písku."
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "verscharren"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also wolltest du mich verscharren?
Takže ses rozhod, že mě pohřbíš v týhle díře?
Ich werde dich hier draußen nicht verscharren.
-Tady tě pohřbívat nebudu.
Wir werden Gian, den treuen Diener Gottes und unseren Messner, nicht verscharren wie einen Hund.
Nepohřbíme Giana, služebníka Boha a našeho kostelníka, jako nějakého psa.
Ich würde ihr am liebsten die Lippen aus dem Gesicht schneiden und sie zusammen mit den Bullen in der Wüste verscharren.
Nejraději bych jí vyřízla ty pěkné rty a pochovala ji v poušti i s těma dvěma policajtama.
Glauben sie im Ernst, ich wäre so dumm, diesen Tindle hier draußen zu verscharren wo jeder gleich über den frischen Erdhügel stolpern würde?
Opravdu si myslíte, že jsem takový blázen, abych pohřbil Tindla v zahradě a nechal zde tuto nově přerytou půdu, aby ji mohl každý nalézt?