Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dein Vater und ich waren geschieden, lange bevor er verschied.
Rozvedli jsme se s tvým otcem dávno před tím než zemřel.
Po přílivu přišel odliv, a jeho pán zemřel.
Ich hörte, dass Legat Ghemor verschieden ist.
Byl jsem informovám, že legát Ghemor už zemřel.
Ich bedaure sehr, Ihnen mitteilen zu müssen, dass er am Sonntag, dem 22. Dezember, verschieden ist.
Musím vám s politováním oznámit, že v neděli 22. prosince zemřel.
Er muss wohl im Laufe der Nacht verschieden sein.
Musel zemřít někdy v noci.
Seine Frau ist letztes Jahr verschieden.
Jeho žena zemřela minulý rok.
Er ist letzte Nacht verschieden.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Schwester ist übrigens auch verschieden.
Ó, jen tak mimochodem, moje sestra nešťastně zesnula.
Sie ist vor zwei Jahren verschieden.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir sind eben verschieden.
Proč mě prostě nenecháš umřít?
Unser Vater verschied vor etwa fünf Jahren.
Náš otec umřel před pěti lety.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "verscheiden"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hunderte übernommener Server täuschen viele verscheidene Seiten vor.
Stovky napadených serverů hostujících různé stránky.
Batiatus befahl, er dürfe nicht vor der vereinbarten Zeit verscheiden!
Batiatus přikázal, aby nezemřel dřív, než je určeno!
Es gibt Hunderte Tote, deren Verscheiden wir bedauern, und zudem viele Verletzte.
Jsou zde stovky mrtvých, jejichž smrti litujeme, a také mnoho raněných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hängt immer noch eine düstere Wolke über ihm, wegen dem Verscheiden deiner Mutter?
Pořád je ještě tak mimo ze smrti tvé matky?
Damit Sie, sollte ich unverhofft verscheiden, ein Andenken an mich haben?
Takže, když tento svět náhle opustím, budete mít po mně aspoň něco na památku?
Die meisten möchten, wenn ihre Lieblinge verscheiden dass sie so aufgebahrt werden, als wenn sie nur schlafen würden.
Když někomu umře mazlíček, chce, aby vypadal, jako že spí.