Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie strich mit dem Daumen über die Blockbuchstaben, die leicht verschmierten.
Přejela bříškem palce přes tiskací písmena. Lehce se rozmazaly.
Ja, das ich Ashley kennengelernt habe hat dazu geführt, dass der Lipgloss in deinem ganzen Gesicht verschmiert ist.
Ano, no, to že jsem poznal Ashleyho ti rozmazalo lesk na rty po celém obličeji.
Also hat der Geist sein eigenes Blut verschmiert, damit Grace es sieht?
Počkej, takže ten duch po okně rozmazal svou vlastní krev, aby ji Grace viděla?
Ich hab es billiger gekriegt, weil es verschmiert war.
Dostala jsem slevu, protože ta moje se rozmazala.
Haben sie ihm gesagt das der einzigste Grund warum sie schwanger wurden war weil sie sich den Lippenstift nicht verschmieren wollten?
Řekla jsi mu, že jsi otěhotněla pouze proto, protože sis nechtěla rozmazat rtěnku?
Es verschmiert nur weiter.
Dann erinnere ich mich nur noch, dass ich dachte: "Hoffentlich verschmiert mir der Typ nicht mein Make-up."
Poslední věc, na kterou si vzpomínám, že jsem myslela byla, aby mi nerozmazal můj makeup.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Fallt nicht hin und verschmiert das Bild!
Nespadněte a neumažte se.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der kleine Junge hatte ein Kirscheis in der freien Hand und schien zu versuchen, sich das gesamte Gesicht damit zu verschmieren.
Chlapeček měl v druhé ruce višňovou zmrzlinu a snažil se si s ní pomazat celý obličej.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "verschmieren"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie verschmieren die Abdrücke.
Pass auf, hier ist 'n Fingerabdruck, der darf nicht verschmieren.
Mám jen jeden otisk, neumatlej to.
Ich trink durch 'nen Strohhalm, weil ich meinen Lippenstift nicht verschmieren will.
Jasně, to mluví za vše. Beru.
Er steht momentan aufs Zeichnen und aufs Verschütten und aufs Verschmieren.
Zrovna má období čmárání, rozlívání a rozmatlávání.
Das ist kaum etwas, worüber man sich Sorgen machen sollte, aber Sie verschmieren Schinken auf meiner einzigen Krawatte.
Tímhle bych se zrovna nerad zabýval, ale špiníš mi šunkou jedinou kravatu.
Das war ein Gefühl, als wenn sie mir in den Brustkorb gefasst hätte um mir mein Herz rauszureißen und es über mein Leben zu verschmieren!
Bylo to, jako by mi rozervala hruď, vyrvala mi srdce a zapatlala mi s ním celej život!
Während ich diese Wunde abdichte, will ich, dass du darüber nachdenkst, wie du versucht hast, eine der klügsten Frauen auf dem Campus zu bezirzen, damit sie ihr Date mit dir vergisst, das Date, wo ich eigenhändig Dutzende Leben gerettet habe, ohne mein Makeup zu verschmieren.
Zatímco ti ošetřuju ránu, chci, abys přemýšlel o tom, jak ses pokoušel ovlivnit jednu z nejchytřejších žen ve škole, aby zapomněla na rande s tebou, na rande, kde sama zachránila tucty životů, aniž by si rozmazala makeup.