Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So wurden Mittel verschwendet und zusätzliche Probleme in den betroffenen Ländern geschaffen.
V důsledku toho bylo plýtváno prostředky a dotčeným zemím vznikly další problémy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Janis, ich will kein Personal für wilde Gänsejagden verschwenden.
Janis, nechci, abys plýtvala lidma kvůli nějaké hlouposti.
Im Gegensatz dazu verschwenden die hungernden Armen der Welt sehr wenig, weil sie es sich einfach nicht leisten können.
Naproti tomu hladovějící chudí lidé ve světě plýtvají jen velmi málo, jednoduše proto, že si to nemohou dovolit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Galuzzo würde kein Hirn verschwenden, indem er es Vogel schickt.
Galuzzo by neplýtval mozky tak, že by je posílal Vogelové.
Simbabwe, das ein armes Land ist, kann es sich nicht leisten, Zeit und Geld mit Investitionen in andere Bereiche zu verschwenden.
Zimbabwe, jež je chudou zemí, si nemůže dovolit plýtvat časem a penězi na investice do jiných oblastí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lass das, Idiot, verschwende kein Wasser an ihr!
Přstaň s tím, idiote. Neplýtvej na ní vodou.
Soll unser Geld weiter zur Ausräucherung kolumbianischer Täler oder zur Inhaftierung nicht gewalttätiger Drogensünder verschwendet werden?
Má se našimi penězi ještě dlouho plýtvat při vypalování kolumbijských údolí a zatýkání nenásilných drogových delikventů?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn wir Ihre Zeit verschwenden wollten, würden Sie jetzt bereits im Gefängnis sitzen.
Pokud bychom chtěli plýtvat vaším časem, tak byste byl právě teď ve vězení.
Allerorten können wir mühelos Beispiele finden, wo Energie verschwendet wird und vor den Auswirkungen der globalen Erwärmung die Augen verschlossen werden.
Případy, kdy je plýtváno energií a následky globálního oteplování jsou podceňovány, není těžké najít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hat keine Zeit verschwendet, es herumzutratschen, oder?
Neplýtvala časem, aby o tom všude mluvila, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem verhindern diese Methoden, dass die Tiere durch zu viel Bewegung oder Kämpfe untereinander Energie verschwenden.
Kromě toho brání zvířatům mrhat energií při pohybu nebo vzájemných potyčkách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn sie sich nicht daran halten, dann verschwenden wir hier unsere Zeit.
Jestli se jimi nebudete řídit, tak tu pak všichni mrháme svým časem.
Die Bürger Europas verschwenden unterwegs in Fahrzeugen wertvolle Minuten, ja Stunden.
Evropští občané mrhají cennými minutami, či dokonce hodinami cestováním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spock verschwendet Zeit. Und alle anderen sitzen nur herum.
Spock mrhá čas. Všichni tu jenom sedí.
Warum in aller Welt erlassen wir Gesetze in der Europäischen Union, wenn wir damit praktisch unsere Zeit verschwenden?
Proč proboha zavádíme v Evropské unii právní předpisy, když fakticky jen mrháme časem?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum verschwendet sie ihre Zeit mit Politik?
Proč mrhá svým drahocenným časem na politiku?
Ich bin der Meinung, dass dies, statt die Zeit von Mitgliedern zu verschwenden, sinnvoll sein könnte.
Domnívám se, že by to bylo lepší než mrhat časem poslanců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zak, warum verschwenden wir unsere Zeit mit einer Sendung über Leute, die nicht mal Fernseher haben?
Proč mrháme časem děláním televizní reportáže o lidech, kteří ani nevlastní televizi?
Alle andere hieße, das Vertrauen und die Ressourcen von Kindern, Familien, Steuerzahlern und Pädagogen zu verschwenden.
Činit něco jiného znamená mrhat důvěrou a prostředky dětí, rodin, daňových poplatníků a pedagogů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hilda, du bist so vielversprechend und verschwendest alles mit Boshaftigkeit.
A Hildo, ty jsi tak slibné děvče, ale mrháš svými silami na zlé úmysly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Asiens Wachstumsdividende darf nicht für militärische Expansion verschwendet werden.
Asijská růstová dividenda nesmí být promrhána na vojenské expanzi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
MacKenzie erlaubte euch nicht, den ganzen Tag zu verschwenden.
MacKenzie neříkal, že tady můžete promrhat celý den.
Auch hier hat man viel Aufmerksamkeit an das Kommen und Gehen der Steuer- und Finanzpolitik verschwendet.
I tehdy se obrovský díl pozornosti promrhal na otázce výhod a nevýhod fiskální a měnové politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ich bin verdammt sicher, sie nicht zu verschwenden.
A jsem si sakra jistý, že ji nehodlám promrhat.
Der zweite Irrglaube ist, dass Hilfe aus reichen Ländern zwangsläufig verschwendet wird.
Druhým mýtem je předpoklad, že pomoc z bohatých zemí je zákonitě promrhána.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sarahs Biologie ist zu einzigartig, um sie zu verschwenden.
Sarah a její biologie jsou příliš unikátní na to, abychom je promrhali.
Heute Abend wird Zeit mit Erklärungen verschwendet.
Dneska večer jsme čas promrhali nad prohlášeními.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dass du mich für deine College-Ausbildung bezahlen hast lasen, nur um dein Potenzial zu verschwenden?
Za nechání platit mě platit tvoje vysokoškolské studium jenom proto, abys mohl promrhat svůj potenciál?
Sicher, die staatlichen Ausgaben für die Infrastruktur werden häufig verschwendet.
Pravda, vládní výdaje do infrastruktury se často promrhají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du verschwendest Dein Talent.
Tak nepromrhej svůj talent.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hingegen haben zwei Jahre verschwendet und stellen immer noch keine konkreten Lösungen zur Verfügung.
Vy jste promarnili dva roky a stále nepřijímáte konkrétní řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du bist zu gut, um das zu verschwenden.
Jsi příliš dobrej na to, abys všechno promarnil.
Herr Präsident, bei allem Respekt, wir haben mit diesem Thema bereits zwei Minuten verschwendet.
Vážený pane předsedající, při vší úctě, už jsme promarnili dvě minuty rozpravou na toto téma.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je länger du wartest, desto mehr riskierst du, die Gelegenheit zu verschwenden.
Čím déle budeš čekat, tím větší je šance, že promarníš svoji příležitost.
Im Gegenteil, meines Erachtens haben wir zu viel Zeit auf diese Frage verschwendet.
Právě naopak, domnívám se, že v souvislosti s touto otázkou jsme promarnili až příliš mnoho času.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man will nicht mal 'ne Sekunde von der Zeit, die einem verbleibt, verschwenden.
Člověk by v životě neměl promarnit ani jednu sekundu.
Ich möchte auch die Tatsache betonen, dass der portugiesische Staat hunderte Millionen Euro an Finanzmitteln der ersten Säule verschwendet hat.
Chtěl bych také zdůraznit skutečnost, že portugalský stát promarnil stovky milionů eur z fondů prvního pilíře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch wenn ein reiches Balg verschwindet, verschwendet ihr keine verdammte Sekunde.
Ale nějakej zazobanej kluk se pohřešuje a vy nepromarníte ani zatracenou vteřinu.
Die Tatsache, dass Hilfsgelder manchmal gestohlen oder verschwendet werden, ist jedoch kein Argument gegen Hilfe überhaupt.
Ale to, že nějaká pomoc byla promarněna nebo rozkradena, není argument proti veškeré pomoci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oder wir haben unsere Leben verschwendet.
Jinak jsme totiž naše životy promarnili.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir verschwenden viel zu viel Geld, und wir verschwenden zu viel Geld für unnütze Einrichtungen, wie die Europäische Polizeiakademie.
Příliš s nimi plýtváme a utrácíme příliš mnoho na zbytečné instituce, jako je Evropská policejní akademie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber es ist okay, wenn ich meines verschwende?
Oh, takže to je v pořádku utrácet moje?
Meiner Meinung nach verschwendet die EU Geldmittel für die Geburtenkontrolle, was das Problem der Armut nicht löst.
Myslím, že Evropská unie zbytečně utrácí finanční prostředky na kontrolu porodnosti, která chudobu neřeší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Männer, die große Geldsummen verschwenden, machen mich definitiv unheimlich scharf.
Muži, co utrácejí velké částky mě rozhodně vzrušují.
Zudem sollten die USA aufhören, so viel Geld für Militärausgaben zu verschwenden; stattdessen sollten sie ihre Aufwendungen den Ärmsten der Welt zukommen lassen.
Kromě toho by USA měly přestat utrácet takové sumy za vojenské výdaje a přesměrovat svou snahu k nejchudším lidem světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die verschwenden doch kein Geld für Drohnen, wenn sie eine Bombe an ein Kind binden können!
Nebudou utrácet prachy za bezpilotní letouny, když můžou umístit bombu na dítě.
Wir verschwenden unsere Ressourcen nicht für Waffen.
Neutrácíme své prostředky za zbraně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wieso Geld verschwenden, vor allem, wenn ich keins habe.
Proč utrácet peníze, když navíc žádný nemáme.
Das ganze Geld wird verschwendet, und trotzdem sind es die Bürgerinnen und Bürger und die nationalen Haushalte, die darunter leiden, während die Ungleichheiten nur noch vergrößert werden."
Utrácí se tolik peněz a nakonec všechno odnesou občané a státní rozpočty, protože nerovnosti se jenom prohloubí."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Sie suchen eine WG. Sie würden dafür kein Geld verschwenden, es ist also ein Geschenk.
A hledal jsi spolubydlícího, neutrácel bys peníze na tomhle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten der EU, darunter die Slowakei, verschwendeten Hunderte Millionen Euro, um zu beweisen, dass sie ihre Bürgerinnen und Bürger vor einer nicht existierenden Gefahr schützen.
Členské státy Evropské unie včetně Slovenska utratily stovky milionů eur, aby byly schopné ochránit své občany před neexistující hrozbou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kann nicht glauben, dass ich das ganze Geld verschwendet habe.
Nemuzu verit tomu, kolik penez jsme za ne utratili.
Sie haben auf diesen Fall bereits mehr als genug Zeit und Geld verschwendet.
Za tenhle případ už jste utratili dost času a peněz.
Es ist teuer, eMail-tauglich, MP3-Player. Sie suchen eine WG. Sie würden dafür kein Geld verschwenden, es ist also ein Geschenk.
Je drahý, máte v něm e-mail, mp3 přehrávač, a přesto se díváte po spolubydlícím, takže byste za takovou věc neutratil peníze.
Ich würd gern wissen, ob diese Frau Wort hält, bevor ich Zeit damit verschwende, ihr Drinks zu bezahlen.
Rád bych věděl, jestli mi tahle slečinka dá dřív, než utratím víc peněz za její pití!
Ich meine, letztes Mal, als wir zu Geld kamen, verschwendete er es nur an all diese kleinen Diamantenringfinger für alle.
Víš, když jsme posledně přišli k penězům, všechno to utratil za ty prsteny s diamanty pro všechny.
"Gott sei Dank hat mein Bruder nicht zugelassen, dass ich das Erbe meines Vaters an einen alten Zoo auf dem Land verschwende, 15 km vom nächsten Laden."
"Díky Bohu, že mě starší bratr nenechal utratit dědictví po otci za nefunkční zoo, vzdálené 14 kilometrů od nejbližšího obchoďáku."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können nicht 200 Millionen Euro an Steuergeldern im Jahr verschwenden.
Nemůžeme ročně rozházet 200 milionů eur z peněz daňových poplatníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir versuchen, heute Abend Geld zu verdienen, nicht, es zu verschwenden.
Dnes chceme peníze vydělat, ne rozházet.
Dass wir noch mehr Geld verschwenden?
Že po špatných penězích rozházíme i ty dobré?
Ich habe so viel Geld verschwendet.
Tolik jsem jich rozházel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sir, ist es sinnvoll, Rationen zu verschwenden, wenn wir uns noch nicht sicher sein können?
Pane, je moudré proplýtvat příděly, když to nevíme jistě?
Ich hab schon genug Zeit verschwendet.
Už jsem proplýtval dost času.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geld verschwenden
rozhazovat peníze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Damen und Herren, wenn die Bürger, deren Geld wir so schamlos verschwenden, ihre eigenen Unternehmen und Haushalte ebenso führen würden, wäre die Europäische Union voll von sozial Ausgegrenzten und Wohnungslosen.
Dámy a pánové, pokud by takto hospodařili ve svých firmách a domácnostech občané, jejichž peníze tak bezostyšně rozhazujeme, byla by Evropská unie plná sociálně vyloučených bezdomovců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reiche Säcke wie der verschwenden ihr Geld nie ohne Grund.
Protože takoví lidé nerozhazují peníze jen tak.
- Du solltest dein Geld nicht verschwenden.
- Neměl bys tak rozhazovat peníze.
Geld verschwenden
rozházet peníze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir versuchen, heute Abend Geld zu verdienen, nicht, es zu verschwenden.
Dnes chceme peníze vydělat, ne rozházet.
Dass wir noch mehr Geld verschwenden?
Že po špatných penězích rozházíme i ty dobré?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verschwenden
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie verschwenden meine Zeit.
Sie verschwenden meine Zeit.
- Sie verschwenden meine Zeit.
Und Sie verschwenden sie.
Sie verschwenden meine Zeit.
Sie verschwenden keine Zeit?
Und wertvolle Sprechzeit verschwenden?
A mrhala tak drahocenným časem v éteru?
Sie verschwenden meine Zeit.
Stála jste mě už dost času.
"Niemals was verschwenden".
Verschwenden Sie seine Zeit,
Sie verschwenden Ihre Zeit.
Man muss nichts verschwenden.
Absolut nichts, nicht verschwenden.
To teda ne, žádné spoilery.
- Sie verschwenden Ihren Atem.
- Sie verschwenden Ihre Zeit.
-neplýtvejte silami, nevidí vás.
Verschwenden wir keine Zeit.
- Nur nichts verschwenden, Robin.
Nechtěl, ale to nevadí, Robin.
- an diesen Verrückten verschwenden?
- Dát 10000$ tomu bláznovi?
Wir verschwenden wertvolle Zeit.
Mrháme tu drahocenným časem.
Sie verschwenden Ihre Zeit.
- Spolupracujte a zabijou vás.
Weil wir Zeit verschwenden.
To proto, že plýtváme časem.
- Ich denke, wir verschwenden Ihre.
Myslím, že plýtváme spíš vaším.
Samaritan würde ihre Zeit verschwenden.
Samaritán by pouze plýtval jejím časem.
Solange wir sie nicht verschwenden.
Hlavně pokud ji nepromarníme.
Sie verschwenden sie jetzt schon.
Sie verschwenden keine Zeit, hm?
Koukám, že jsi nezahálela.
Dann verschwenden wir sie nicht.
Sie verschwenden nur Ihr Geld.
Poslouchejte, šetřte si peníze.
- Sie verschwenden Ihre Zeit, Garak.
- Jen plýtváš časem, Garaku.
Weshalb verschwenden Sie meine Zeit?
- Sie verschwenden nur Ihre Zeit.
Du darfst das nicht verschwenden.
- Sie verschwenden Ihre Zeit, Harry.
Verschwenden Sie kein Schrot darauf.
Neplýtvejte na něj broky.
Die verschwenden nur ihre Zeit.
To se snaží úplně zbytečně.
Wir dürfen keine Zeit verschwenden.
Sie verschwenden Ihre Zeit, Detective.
Mrháte vašim časem, detektive.
Warum so viel Geld verschwenden?
Proč platit 100 dolarů za misku rýže?
(Leland) Wir verschwenden kostbare Zeit.
Warum verschwenden Sie meine Zeit?
Ich werde es nicht verschwenden.
Verschwenden wir keine Zeit mehr.
Podepíši směnku se solidní zárukou.
Ich dachte, wozu Geld verschwenden.
Myslel jsem, že je to zbytečné utrácení.
Verschwenden wir keine Zeit damit!
Verschwenden Sie nicht meine Zeit.
Dafür verschwenden wir keinen Wunsch.
Nechci na to vyplýtvat poslední přání.
Wir verschwenden hier unsere Zeit.
Aber Sie verschwenden Ihre Zeit.
- Nein, Sie verschwenden unsere Zeit.
Weshalb also Ihr Geld verschwenden?
Spotřebuje se spousta drahého uhlí kvůli kamnům.
Ich kann keine Zeit verschwenden.
Verschwenden Sie keinen Gedanken daran.
To nestojí za řeč, admirále.
Und ich werde keine verschwenden.
Nejsem tady od toho, abych s nimi plýtvala.
Sie verschwenden nur unsere Zeit!
Ale tady se už neukazujte!
Warum verschwenden Sie unsere Mittel?
Tak proč marníš naše zdroje?
- Also verschwenden Sie einen Gefallen weil?
Takže plýtváš laskavostí, protože?
Hören Sie, Mister, Sie verschwenden meine Zeit!
Podívejte pane, plýtváte mým časem!
Aber weshalb verschwenden Sie unsere Zeit?
Ale proč mrháte našim časem?
- Warum verschwenden Sie dann Taubs Zeit?
Tak proč plýtváte Taubovým časem?
Wir können diese Gelegenheit nicht verschwenden.
Nesmíme tuhle šanci propásnout.
Du würdest sowieso deine Zeit verschwenden.
Stejně bys plýtval časem.
Verschwenden Sie nicht meine Zeit wie Crane.
Neplýtvej mým časem jako Crane.
Ich will nicht noch 2000 Jahre verschwenden.
Nebo jsem právě promarnil dalších 2, 000 let.
Hier, ich will keine Zeit verschwenden.
Tady. Tohle nás snad usmíří.
Und du wirst noch eine Kugel verschwenden?
To chceš vyplácat další kulku?
- und dabei nur eine Stunde verschwenden.
Akorát tím stráví hodinu.
Nichts verschwenden. Eine der wichtigsten Überlebensregeln.
Ničím neplýtvat, to je první pravidlo přežití.
Wir dürfen jetzt keine Zeit mehr verschwenden!
Tak, teď se nemůžeme zdržovat.
Vater lehrte uns, kein Blei zu verschwenden.
Otec tě učil neplýtvat olovem.
Verschwenden Sie keine Zeit mit Schwangeren, Khan.
Kašlete na těhotnou ženskou, Khane.
Ich soll Munition verschwenden, du Schrotthaufen?
Kvůli tobě plejtvám střelivem, ty kuse haraburdí.
Wir verschwenden Zeit, verstehen Sie das nicht?
Je to úplně zbytečný, copak to nechápete?
Glauben Sie mir, Sie verschwenden Ihre Zeit.
Věřte mi, že plýtváte svým časem.
Als würden wir unseren Babysitter verschwenden.
Jako bychom cíleně plýtvali časem, kdy nám chůva hlídá Claru.
Ja, man sollte seinen Verstand nicht verschwenden.
Jo, jo, je škoda, když se mozek namáhá nadarmo.
Dass wir noch mehr Geld verschwenden?
Že po špatných penězích rozházíme i ty dobré?
Dann verschwenden Sie sie lieber nicht.
Nejlepší je s nima počítat.
Wieso verschwenden Sie hier Ihre Zeit?
Ich schlage vor, Sie verschwenden sie nicht.
Doporučuju vám je nepromarnit.
Oh, ich will sie nicht verschwenden.
Ach, nerad bych jimi plýtval.
Bitte verschwenden sie nicht meine Zeit.
Neplýtvejte mým časem, prosím.
Meiner Meinung nach verschwenden wir hier Steuerdollars.
Podle mě je tohle ponocování jen mrháním státními prostředky.
Verschwenden Sie nicht meine Zeit, Ivan.
Nehraj si se mnou, Ivane.
Schau, wir verschwenden hier nur Licht.
Jenom tady mrháme světlem.
Hören Sie auf, Pulver zu verschwenden.
Tak šetřete prachem a nabíjejte.
Und hör auf Zeit zu verschwenden.
Sie wollen eine schwere Krise nicht verschwenden.
Nikdy se nechce nechat vážná krize bez využití.
Sie jetzt zu verschwenden, würde nichts bringen.
Nemá smysl to teď všechno vyplejtvat.
Wir haben keine Zeit zu verschwenden.
Sie würden Ihre wertvolle Zeit verschwenden.
Ujišťuji vás, že byste jen plýtval svým drahocenným časem.
Zeit verschwenden tun Sie nicht. Richtig, Dysart?
Koukám, že nezahálíte, Dysarte!
Unsere Steuergelder für lächerliche Zwecke verschwenden.
Plýtvají našimi penězi za úplný zbytečnosti.
Wie viele Leben wollt Ihr verschwenden?
Kolik jich chcete zničit vy?
Verschwenden Sie Ihre Luft nicht mit Leugnen.
Neplýtvejte dechem na zapírání.
Warum verschwenden Sie damit meine Zeit?
Proč mě s tím vůbec otravuješ?
Nur verschwenden Sie nicht meine Zeit!
Hlavně mě zbytečně neotravujte.
Ich wurde keine Kugel an dir verschwenden.
Hey, verschwenden wir keine Zeit mehr.
Wir verschwenden unsere Ressourcen nicht für Waffen.
Neutrácíme své prostředky za zbraně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar