Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du neidische, versoffene, blöde Kuh.
Ty žárlíš, ty stará ožralá děvko.
Wir hätten es bloß mit einem Mann zu tun. Mit einem versoffenen Sheriff.
Jediný, co nám bude stát v cestě bude ožralej šerif.
Weil er ein gemeines, versoffenes Dreckschwein war.
Ne, protože to byl vožralej kretén.
Gut gekontert. Sie hat dich abserviert, versoffene Patty!
Ta tě pěkně setřela, ty ožralá irská škatule!
Schwing deinen versoffenen Arsch nach Hause.
Dostaň tu svou ožralou prdel domů.
Du bist wie er, ein versoffener Idiot!
Seš jako on, ožralý hovado.
Es ist so kostbar mit anzusehen, wie die versuchst, dein Verhalten als versoffener Looser zu kompensieren, als sie noch ein Kind war.
To je tak krásné, jak kompenzuješ to, že jsi byla ožralá nicka, když byla malá.
Kennedy, du versoffener irischer Hund!
Čau Kennedy, ty ožralej irskej prevíte.
Führen Sie bitte diesen versoffenen Typen raus.
Vyveďte tamhletoho ožralýho chlápka.
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "versoffen"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sie versoffener alter Idiot!
Du neidische, versoffene, blöde Kuh.
Ty žárlíš, ty stará ožralá děvko.
Kennedy, du versoffener irischer Hund!
Čau Kennedy, ty ožralej irskej prevíte.
- Der hat doch schon alles versoffen.
Gefällt dir dieses versoffene Musiker-Geplänkel nicht?
Nemáš ráda tohle pozdní, ožralecké, muzikantské vtipkování?
Sie haben ihre $50 komplett versoffen?
Tys těch 50 babek prochlastal?
Sie haben über $1000 versoffen und verhurt!
Propili a prohejřili víc než 1000 dolarů!
Das wird ein schmutziges, versoffenes Wochenende.
Tohle bude nepodařený opilecký víkend.
- Er ist ein versoffenes, blödes Schwein.
- Mami vždyť je to prase.
Und den Rest haben wir versoffen.
A zbytek jsme asi prochlastali.
Du versoffene Schildkröte, du hast es geschafft.
- Gibbsi, ty prašivý mořský vlku.
Weil er ein gemeines, versoffenes Dreckschwein war.
Ne, protože to byl vožralej kretén.
Der hat seinen Verstand doch längst versoffen.
Vypitá hlava, co se tu poflakuje.
Das war meine Schwester, und das meine versoffene Tante.
To byla má sestra, moje babička a ožralecká teta Sheila.
Dieses versoffene kleine deutsche Mönchlein ist von sich berauscht.
Tento opilý malý německý mnich je opilý sám sebou.
Ich bin ein versoffenes Loch, was Hilfe braucht.
Jsem nechutná alkoholička, která potřebuje pomoct.
Gut gekontert. Sie hat dich abserviert, versoffene Patty!
Ta tě pěkně setřela, ty ožralá irská škatule!
Komm, du versoffener Penner. Gehen wir zurück an die Arbeit.
Pojď, ty tuláku, vrátíme se k práci.
Sie wurden ausgewählt, weil Sie ein versoffener Idiot sind.
Vybrali te, protože jsi ožrala.
Sie einschleimender, versoffener, heuchlerischer, verdammt großer Arsch eines Riesenmistviehs!
Vy poplácávající, uchlastaný, přátelský šuline ze zasrané prdele!
Weil du eine blöde, versoffene Loser-Scheiße bist.
Protože seš zasranej břídil!
Du hast uns wieder mal einen Job versoffen.
Prochlastali jste nám další práci.
Ich hab Pete gesagt, dieser versoffene Dummschwätzer hat euch geleimt.
Taky jsem řekl Peteovi, ten chlápek vás vypek, ten chlápek je pěknej komediant.
Ich war dort etwa drei Monate, nachdem mein Vater unser ganzes Geld versoffen hat.
Já tam byla asi tři měsíce, potom, co otec propil všechny peníze.
Vergessen war die Nacht, in der sie anheuerten und ihr Geld versoffen.
Nepamatovali si, že se nechali najmout a propili zálohu.
Dieser versoffene und sadistische Bibelfurzer geht mir so auf den Sack.
Už mám toho sadistickýho, pámbíčkářskýho ožraly dost.
- Und es hätte auch funktioniert, wenn da nicht der versoffene Geist von Tante Cecile aufgetaucht wäre.
- A fungovalo by to, kdyby nepřišel opilý duch tety Cecile.
Genau wie deine Mutter, eine versoffene Hure, und dein kleinkrimineller Vater.
Stejně jako ta děvka co byla tvou matkou. A tvůj bezvýznamnej fotr, recidivista.
Kate, du weißt, wir haben dir und Woody geholfen, als er seinen ganzen Lohn versoffen hat.
Kate, přece víš, že jsme vám s Woodym pomohli, když propil všechno, co vydělal.
Die Jugend von heute. Ihr seid doch alle nur verweichlicht, verwöhnt und versoffen.
Ty dnešní děti, každej z vás je rozmazlenej, opilej a tlustej.
Er mag ein eitler, egoistischer, verlogener, versoffener Hurenbock sein, aber Zocken tut er nicht.
Může být nafoukaný, egoistický lhář a celkem snadno i alkoholický prostitut, ale gamblerství je jediná neřest, kterou Sterling nemá.
Wenn ich ihr das Geld und den Schmuck gebe, hat sie einem Jahr alles versoffen.
Kdybych jí dal její peníze a šperky, všechno by do roka rozfrcala.
Der wahre Grund ist, dass du ein versoffenes Schwein bist. Und er nicht Jeden Abend Waffeln essen wollte.
To protože ty jsi ožrala a on nechtěl mít k večeři každý den mražené vafle.
Es ist so kostbar mit anzusehen, wie die versuchst, dein Verhalten als versoffener Looser zu kompensieren, als sie noch ein Kind war.
To je tak krásné, jak kompenzuješ to, že jsi byla ožralá nicka, když byla malá.
Ich meine, sicher, hier und da hab ich Leute gekillt, Schecks eingelöst, und dadurch ging's mir ganz gut, aber das Geld habe ich doch nur wieder versoffen.
Jasně, čas od času jsem někoho zabil, vyzvedl si prachy a připadal si dobře, ale za ty prachy jsem jenom pil dál.