Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stoffwechsel - und Ernährungsstörungen Verstärkter Appetit
Poruchy metabolismu a výživy Zvýšená chuť k jídlu .
Vorhaben, die unter die Prioritätsachse 2 „Verstärkter Übergang in das Arbeitsleben“ und unter die Prioritätsachse 3 „Beschäftigungsinitiative für junge Menschen“ des operationellen Programms (Nationellt socialfondsprogram för investering för tillväxt och sysselsättning 2014-2020) (CCI- 2014SE05M9OP001) fallen
Operace podporované v rámci prioritní osy 2 „Zvýšený přechod do zaměstnání“ a prioritní osy 3 „Iniciativa na podporu zaměstnanosti mladých lidí“ operačního programu (Nationellt socialfondsprogram för investering för tillväxt och sysselsättning 2014–2020) (CCI-2014SE05M9OP001)
♦ Häufig (Diese können bei bis zu 1 von 10 Impfdosen auftreten): • Wärme, Juckreiz oder Blutergüsse an der Injektionsstelle • Verstärktes Schwitzen, Schüttelfrost, Grippeähnliche Symptome • Lymphknotenschwellung an Nacken, Achsel oder Leiste
♦ Časté (mohou se objevit až 1x z 10 dávek vakcíny): • Pocit tepla, svědění nebo podlitina v místě vpichu injekce • Zvýšené pocení, svalový třes, příznaky podobné chřipce • Otok uzlin na krku, v podpaží nebo v tříslech.
Die monetäre Entwicklung muss daher -- insbesondere angesichts der kräftigen Dynamik an den Wohnungsmärkten -- verstärkt beobachtet werden .
Vývoj peněžní zásoby si tudíž zejména v souvislosti s velmi dynamickým vývojem na trhu nemovitostí vyžaduje zvýšenou pozornost .
Diese Zahlung muss verstärkt in Berggebiete und bestimmte andere Gebiete fließen, um die biologische Vielfalt in der Landwirtschaft zu wahren, diese Tierarten in empfindlichen Gebieten zu erhalten und das Land auf natürliche Weise zu bewirtschaften - ein wichtiger Beitrag zum Umweltschutz und zur Prävention von Waldbränden in Südeuropa.
Tyto platby musí být zvýšené v horských regionech a zbývajících samostatných oblastech s cílem zachovat biodiverzitu v zemědělství, ochránit tato zvířata v citlivých oblastech a využít půdu přirozeným způsobem, což představuje důležitý přínos k ochraně životního prostředí a prevenci lesních požárů v jižní Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. nimmt mit Genugtuung zur Kenntnis, dass die Verfahren der Ex-post-Vorabprüfungen und der Abgabe endgültiger Stellungnahmen durch den EDSB gut vorangekommen sind und dass die vom EDSB bis Frühjahr 2007 gesetzte Frist die Organe und Einrichtungen dazu veranlasst hat, sich verstärkt um eine Erfüllung ihrer Meldepflicht zu bemühen;
5. konstatuje s uspokojením, že postupy předběžné ex post kontroly a vydávání konečných stanovisek EIOÚ významně pokročily a že lhůta stanovená EIOÚ na jaře 2007 přiměla orgány a instituce ke zvýšenému úsilí o splnění své oznamovací povinnosti;
Solche Herden oder Bestände sollten aber weiterhin verstärkt überwacht werden, um mehr wissenschaftliche Daten über atypische Scrapie zu erheben.
Měl by však být zachován zvýšený dohled nad těmito stády za účelem získání více vědeckých údajů o atypické klusavce.
Priapismus verstärkte Erektionen (anhaltende oder schmerzhafte Erektionen)
Priapismus Zvýšená erekce (prodloužená nebo bolestivá erekce)
Eine verstärkte Mobilität in ganz Europa sollte mit kontinuierlich höheren Standards einhergehen.
Zvýšenou mobilitu v celé Evropě by měly doprovázet neustále se zvyšující standardy.
Es wurde jedoch eine verstärkte Fusion der Sternebrae beobachtet .
Byla však pozorována zvýšená míra srostlých částí kosti hrudní .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Artikel 74g Verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten
Článek 74g Posílená spolupráce mezi členskými státy
b) Verstärkte Einbeziehung aller Beteiligten – Zusammenarbeit auf politischer, sozialer und technischer Ebene ist von zentraler Bedeutung, um die Ziele des einheitlichen europäischen Luftraums zu erreichen.
b) Posílené zapojení všech stran: pro dosažení cíle jednotného evropského nebe je spolupráce na politické, sociální a technické úrovni zásadní.
· Verstärkte Koordinierung der nationalen Forschungsprogramme (Modell ERA–NET );
· Posílený přístup ke koordinaci vnitrostátních výzkumných programů (systém ERA-NET);
ihre Absicht erklärt haben, im Bereich des auf Ehesachen anzuwendenden Rechts untereinander eine Verstärkte Zusammenarbeit zu begründen,
, že hodlají mezi sebou navázat posílenou spolupráci v oblasti práva rozhodného ve věcech manželských,
Artikel 280b Eine Verstärkte Zusammenarbeit achtet die Zuständigkeiten , Rechte und Pflichten der nicht an der Zusammenarbeit beteiligten Mitgliedstaaten .
Článek 280b Každá posílená spolupráce musí zachovávat pravomoci , práva a povinnosti členských států , které se jí neúčastní .
Italien und Europa kämen bei dem Beschluss für eine Verstärkte Zusammenarbeit zur Schaffung eines einheitlichen Patentschutz schlecht weg.
Pokud bude rozhodnuto o využití posílené spolupráce k vytvoření jednotné patentové ochrany, vyjde z toho Itálie i Evropa špatně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
VERSTÄRKTE ZUSAMMENARBEIT 277 ) 278 ) Nach Artikel 280 wird ein Titel III mit der Überschrift "VERSTÄRKTE ZUSAMMENARBEIT " eingefügt .
b ) POSÍLENÁ SPOLUPRÁCE 277 ) 278 ) Za článek 280 se vkládá nový nadpis hlavy III s názvem "POSÍLENÁ SPOLUPRÁCE " .
unter Hinweis auf die strategische Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament über eine verstärkte Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Lateinamerika ( KOM(2005)0636 ), die im Hinblick auf das IV. Gipfeltreffen EU-Lateinamerika/Karibik vorgelegt wurde, das vom 11. bis 13. Mai 2006 in Wien stattgefunden hat,
s ohledem na strategické sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu nazvané "Posílené partnerství mezi Evropskou unií a Latinskou Amerikou"( KOM(2005)0636 ), které bylo předloženo před 4. vrcholnou schůzkou EU a Latinské Ameriky a Karibiku, jež se konala ve Vídni ve dnech 11. až 13. května 2006,
Wir schlagen eine neue Richtung ein und fördern verstärkte Koordinierung als grundlegende Präventivmaßnahme.
Měníme kurz a jako základní preventivní nástroj podporujeme posílenou spolupráci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
d) Verstärkte Rolle des Parlaments bei der Halbzeitüberprüfung
d) Větší úloha Parlamentu při střednědobém přezkumu
– Verstärkte Betonung der Diskussion in Wissenschaftskreisen über die sozialen Aspekte der Forschung.
- větší důraz na diskusi v rámci výzkumné obce o společenských aspektech výzkumu
20070118STO02203 Abstimmung zum Dritten Bahnpaket EP fordert Freilassung der bulgarischen Krankenschwestern in Libyen Strengere Bestimmungen für den Waffenhandel Verstärktes Engagement für Straßenverkehrssicherheit Frauenanteil im Europäischen Parlament 30,45%
20070118STO02203 Parlament schválil liberalizaci mezinárodních železnic Parlament odsoudil rozsudek smrti nad zdravotníky v Libyi Vývoz zbraní (AJ) Větší bezpečnost na silnicích Podíl poslankyň v Parlamentu
Gleichzeitig müsse verstärkt gegen Schleuser und die illegale Beschäftigung von Einwanderern ohne Arbeitserlaubnis vorgegangen werden.
Ani jedna z těchto zemí by nebyla schopna udržet svůj rychlý a dynamický hospodářský růst bez velkého počtu kvalifikovaných pracovních sil, které přišly do země.
Deshalb müssen wir in dem Bereich auch verstärkt arbeiten.
Musíme proto v této oblasti vynaložit ještě větší úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert die Mitgliedstaaten auf, Effizienz und Gerechtigkeit zu verbessern, indem geeignete Bedingungen geschaffen werden, um verstärkt staatliche und private Investitionen anzuziehen;
vyzývá členské státy k posílení účinnosti a spravedlnosti vytvořením odpovídajících podmínek a pobídek pro získání větších investic z veřejných a soukromých zdrojů;
Um die Komplexität der bestehenden Förderregeln zu verringern, sollte ein vereinfachtes Kostenerstattungssystem beschlossen werden, bei dem verstärkt auf Pauschalbeträge, Pauschalsätze und Stückkosten zurückgegriffen wird.
V zájmu snížení složitosti stávajících pravidel financování, by měl být přijat zjednodušený model náhrady nákladů s větším využitím paušálních částek, paušálních sazeb a jednotkových nákladů.
Ein konzeptioneller Abgleich und verstärkte fachübergreifende Zusammenarbeit wären daher begrüßenswert .
Proto by byla žádoucí harmonizace koncepcí a větší mezioborová spolupráce.
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die mündliche Anfrage an die Kommission von Herrn Karas und Frau Bowles, im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, über die Qualität statistischer Daten in der Union und verstärkte Prüfbefugnisse der Kommission (Eurostat) - B7-0314/2010).
Dalším bodem jednání je rozprava o otázce k ústnímu zodpovězení pro Komisi, kterou jménem Hospodářského a měnového výboru položili pan Karas a paní Bowlesová a která se týká kvality statistických údajů v Unii a větších pravomocí Komise (Eurostat) v oblasti auditu - B7-0314/2010).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
DBB/Belfius strebt an, seine strukturelle Liquiditätsquote durch verstärkte Einlagenbildung im Privatkundengeschäft und mit staatlichen Behörden zu erhöhen.
Společnost DBB/Belfius hodlá posílit stabilní financování prostřednictvím většího shromažďování vkladů od retailových klientů a veřejných orgánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Verstärkt“ („reinforced“) Reifen, bei denen die Karkasse widerstandsfähiger ist als bei den entsprechenden normalen Reifen;
„zesílená“ označuje konstrukci pneumatiky, jejíž kostra je odolnější než kostra odpovídajícího normálního typu;
Es gibt daher Umstände, unter denen verstärkte Sorgfaltspflichten gelten sollten, und andere, unter denen vereinfachte Sorgfaltspflichten ausreichen können.
Mohou tedy nastat okolnosti, za kterých je třeba uplatnit zesílenou hloubkovou kontrolu, a jiné, kdy může být vhodná zjednodušená hloubková kontrola.
Die verstärkte Zusammenarbeit bei Katastrophenschutzeinsätzen sollte auf einer
Zesílená spolupráce při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany by měla být založena na
Notreifen des Typs „T“ ist ein Typ eines Notreifens, der für den Betrieb mit höheren Reifeninnendrücken als den für Standardreifen und verstärkte Reifen festgelegten Luftdrücken ausgelegt ist.
T-typ náhradní pneumatiky pro dočasné užití je typ náhradní pneumatiky pro dočasné užití konstruované pro užití při plnicím tlaku vyšším, než je tlak stanovený pro normální a zesílené pneumatiky.
der Haushaltsdisziplin erwiesenermaßen förderlich sind, muss sich die verstärkte haushaltspolitische Überwachung in der Union in erster Linie auf strenge
rozpočtovou kázeň, musí se rámec zesíleného rozpočtového dohledu Unie opírat o přísná vnitrostátní
Allerdings darf sich eine verstärkte Überwachung der Rating-Agenturen nicht nur auf die EU-Ebene allein beschränken.
Zesílený dohled nad ratingovými agenturami by se však neměl omezit pouze na úroveň EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Insbesondere für Sendungen mit Tafeltrauben aus Peru und getrockneten Aprikosen aus der Türkei lassen die relevanten Informationsquellen darauf schließen, dass neue Risiken auftreten, die verstärkte amtliche Kontrollen erfordern.
Zejména v případě zásilek stolních hroznů pocházejících z Peru a sušených meruněk pocházejících z Turecka udávají příslušné informační zdroje výskyt nových rizik, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol.
fordert die Kommission auf, innerhalb von zwei Jahren einen Bericht zu der Frage vorzulegen, inwieweit ein verbesserter Insassenschutz durch verstärkte A-, B- und C-Säulen der Fahrzeuge die Rundumsicht für den Fahrer beeinträchtigt und ob sich dies auf die Sicherheit der schwächeren Verkehrsteilnehmer auswirkt;
vyzývá Komisi, aby do dvou let předložila zprávu, ve které zodpoví otázku, do jaké míry brání zvýšená ochrana cestujících v automobilu díky zesíleným sloupkům A, B, C řidičům ve výhledu a zda-li se toto projevilo na bezpečnosti zranitelnějších účastníků silničního provozu;
die gesamte Geschäftsbeziehung zu dem Versicherungsnehmer einer verstärkten Überprüfung unterziehen.
provedly zesílenou kontrolu celého obchodního vztahu s pojistníkem.
die Kennzeichnung „REINFORCED“ (oder wahlweise „EXTRA LOAD“), wenn es sich um einen verstärkten Reifen handelt;
nápis „REINFORCED“ (nebo alternativně „EXTRA LOAD“) v případě, že je pneumatika klasifikovaná jako zesílená;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Verstärkte Begleitung und Berichterstattung.
- Intenzivnější sledování a častější předkládání zpráv.
Vor allem hoffe ich, dass verstärkt erforscht wird, inwiefern Chemikalien, die die Entwicklung des Nervensystems hemmen, möglicherweise an dem Auftreten der Alzheimer-Krankheit und dem Risiko anderer Krankheiten, die sich negativ auf das Nervensystem auswirken, beteiligt sind.
Zejména doufám, že bude prováděn intenzivnější výzkum toho, jak chemikálie, které brání rozvoji nervového systému, mohou přispívat k výskytu Alzheimerovy choroby a riziku dalších onemocnění, která způsobují poškození nervového systému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
erkennt an, dass die Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas (NEPAD), ihr konsolidierter Aktionsplan für W&T und die W&T-Programme für die Afrikanische Union einen wertvollen Beitrag leisten, und fordert, dass sie verstärkt umgesetzt und weiterentwickelt werden und dass die diesbezüglichen Maßnahmen verbessert werden;
uznává cenný příspěvek Nového partnerství pro rozvoj Afriky (NEPAD), jeho konsolidovaného akčního plánu pro vědu a technologii a vědeckého a technologického programu Africké unie a vyzývá k jejich intenzivnějšímu provádění a plnějšímu rozvoji a k zlepšení opatření;
Fortdauernde und verstärkte Zusammenarbeit und Koordinierung der nationalen Regulierungsbehörden sind notwendig, um den Binnenmarkt für elektronische Kommunikationsnetze- und dienste weiterzuentwickeln.
Trvalá, intenzivní spolupráce a koordinace mezi vnitrostátními regulačními orgány bude nutná za účelem dalšího rozvoje vnitřního trhu sítí a služeb elektronických komunikací.
13. betont, dass auf lange Sicht und sofern weitere verstärkte Forschungsanstrengungen unternommen werden, regenerative Energien wie Biogas und Biotreibstoffe im Mix mit Sonnenenergie und Windenergie zu einer größeren Unabhängigkeit von fossilen und atomaren Energiequellen führen können.
13. zdůrazňuje, že z dlouhodobého hlediska se prostřednictvím obnovitelných zdrojů energie, jako je bioplyn a biopaliva, může v kombinaci se sluneční a větrnou energií a na základě výsledků dalšího intenzivního vědeckého úsilí dosáhnout značnější nezávislosti na fosilních a jaderných zdrojích energie.
Die Frage lautet: Wie kann eine verstärkte Zusammenarbeit mit den USA uns helfen, dies zu schaffen?
Otázka zní: jak nám intenzivnější spolupráce s USA může pomoci toho dosáhnout?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten schaffen geeignete Rahmenbedingungen und Anreize für die verstärkte Durchführung von Information und Beratung der Endkunden zur Endenergieeffizienz durch die Marktakteure.
Členské státy vytvoří vhodné rámcové podmínky a pobídky v zájmu intenzivnějšího poskytování informací a rad koncovým zákazníkům o účinnosti využití energie ze strany aktérů na trhu.
Regulierungs- und Aufsichtsfunktionen werden - wie im Gefolge der Kreditklemme bereits geschehen - durch verstärkte Überprüfung der Reaktionen auf hypothetische Situationen (Konkurs eines wichtigen Geschäftspartners, geopolitische Umbrüche, usw.) gehandhabt werden.
Regulační a dohledové funkce budou zajišťovány - jak se to již děje v souvislosti s úvěrovým zadrhnutím - intenzivnějším testováním reakcí na hypotetické situace (krach významné protistrany, geopolitický otřes atd. ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
fordert die Verbesserung und verstärkte Weitergabe von Wissen und Technologien im Bereich der biologischen Vielfalt, ihres Wertes und ihrer Funktionsweise;
vyzývá ke zlepšení znalostí a technologií týkajících se biologické rozmanitosti, její hodnoty a fungování a k jejich intenzivnějšímu sdílení;
Der verstärkte Dialog mit der Europäischen Kommission beinhaltet den Grundsatz der "Good Governance" im Hinblick auf die Regionalpolitik und die Annahme weiterer Verfahren für Unterstützung und Kontrolle.
Intenzívnější dialog s Evropskou komisí zahrnuje principy řádné správy ve vztahu k regionální politice a přijetí dalších postupů pomoci a kontroly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verstärkte Zusammenarbeit
užší spolupráce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verstärkte Zusammenarbeit zwischen Ausschüssen (Artikel 47 GO) wird auf folgende Berichte angewandt:
Užší spolupráce mezi výbory se týká níže uvedených zpráv (článek 47 jednacího řádu):
Nach der derzeitigen Praxis entscheidet der federführende Ausschuss über die Einbeziehung des mitberatenden Ausschusses in eine verstärkte Zusammenarbeit.
Podle stávající praxe rozhoduje o účasti nebo neúčasti výboru, od něhož se v rámci užší spolupráce žádá stanovisko, příslušný výbor.
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce Datum oznámení na plenárním zasedání
Es ist ein gutes Zeichen für die verstärkte Zusammenarbeit, die wir erleben werden, sobald der Vertrag von Lissabon in Kraft tritt.
Jedná se o nadějnou předzvěst naší užší spolupráce, která bude probíhat po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Methode der offenen Koordinierung hat durch die Schaffung gemeinsamer Indikatoren, die Förderung von Studien und gegenseitigen Untersuchungen sowie eine verstärkte Zusammenarbeit auf EU-Ebene noch dazu beigetragen.
Otevřená metoda koordinace přispěla k tomuto procesu prostřednictvím zavedení společných ukazatelů, podpory studií a vzájemných průzkumů a prostřednictvím užší spolupráce na úrovni EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verstärkte Zusammenarbeit der Ausschüsse:
Užší spolupráce mezi výbory:
Verstärkte Zusammenarbeit der Ausschüsse (Artikel 47 GO)
Užší spolupráce mezi výbory (článek 47 jednacího řádu)
Verstärkte Zusammenarbeit der Ausschüsse ECON und IMCO
Užší spolupráce mezi výbory ECON a IMCO
Verstärkte Zusammenarbeit der Ausschüsse ENVI und IMCO
Užší spolupráce mezi výbory ENVI a IMCO
in der Erwägung, dass verstärkte Zusammenarbeit und gutnachbarliche Beziehungen zwischen der EU und Russland für die Stabilität, die Sicherheit und den Wohlstand ganz Europas von wesentlicher Bedeutung sind,
vzhledem k tomu, že užší spolupráce a dobré sousedské vztahy mezi EU a Ruskem mají zásadní význam pro stabilitu, bezpečnost a prosperitu celé Evropy,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verstärkt
594 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das verstärkt die Vertrauenskrise.
Prohloubí to krizi důvěry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· verstärkte Eigenkapitalanforderungen für Weiterverbriefungen
· vyšší kapitálové požadavky na resekuritizaci
Verstärkte Zusammenarbeit der Ausschüsse:
Užší spolupráce mezi výbory:
Sie werde täglich verstärkt.
- Verstärkte Begleitung und Berichterstattung.
- Intenzivnější sledování a častější předkládání zpráv.
- Verstärkt es das Signal.
Die Strahlung verstärkte sie.
Radiace ji zřejmě posílila.
"in Ungarn verstärkt ausgeschlossen. "
"do stále větší izolace. "
Sammelt er verstärkte Menschen?
- Hromadí si vylepšené lidi?
Verstärktes Vorgehen gegen Straflosigkeit.
Zesílit boj proti beztrestnosti.
- Das Mikro verstärkt sie.
- Mikrofon se o všechno postará.
Sie müssen verstärkt werden.
Das ist Stahlbeton, verstärkt.
Je betónová, vyztužená železem.
Sie sei verstärkt worden.
Pouze dva návrhy nebyly navzdory vynaloženému úsilí přijaty.
Verstärktes Vorgehen gegen Straffreiheit.
Zesílit boj proti beztrestnosti.
Das verstärkt mein Ischiassyndrom!
Rozbouřili jste mi ischias!
Alles wieder verstärkt ist?
Unsere Gefühle sind verstärkt.
Naše emoce jsou znásobené.
Orthostatische Hypotonie kann verstärkt werden;
může se vyskytnout zesílení ortostatické hypotenze;
Orthostatische Hypotonie kann verstärkt werden;
může dojít k zesílení ortostatické hypotenze;
Darauf möchte ich verstärkt hinweisen.
To bych chtěla zdůraznit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir nennen das "verstärkte Zusammenarbeit".
Říkáme tomu "posílená spolupráce".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier brauchen wir verstärkt Kontrollen.
Musíme v tomto ohledu zvýšit kontroly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten
Posílená spolupráce mezi členskými státy
verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Staaten,
lepší spolupráce mezi státy,
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verstärkte Zusammenarbeit Prüfung im Ausschuss
Užší spolupráce Datum oznámení na zasedání
verstärkte Präsenz in den Medien;
větší zviditelnění v médiích,
Verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Ausschüssen
Stanoviska výborů Užší spolupráce mezi výbory
Alle Mauern sind verstärkt worden.
Všechny zdi jsou zesílené.
Das Serum verstärkt sämtliche Anlagen,
Sérum všechny vlastnosti člověka zesílí.
Der Sog hat sich verstärkt.
Drží nás to mnohem větší silou.
- Das CO2 verstärkt den Effekt.
- Jetzt ist es militärisch, verstärkt.
Es verstärkt Eigenschaften seines Wirts.
– verstärkte Berücksichtigung der Sicherheitsaspekte sowohl
- zlepšení bezpečnostních hledisek při
– verstärkte Berücksichtigung der Sicherheitsaspekte sowohl
- zlepšení bezpečnostních hledisek při provozování
Das ist das verstärkte Signal.
No, to je vylepšený velící signál.
Schläuche aus Kautschuk, nicht verstärkt
Trubky, potrubí a hadice z vulkanizované pryže, nezpevněné
Sicherheitschecks und Patrouillen wurden verstärkt.
Bezpečnostní hlídky a stráže byly posíleny.
Die Sicherheit sollte verstärkt werden.
Musí se s tím něco dělat.
Diese Wurzeln müssen verstärkt werden.
Kořeny se musí rozvětvit.
- Und unsere Schilde sind verstärkt.
A posílili štíty v této sekci. Neuslyší nás.
Leider wurden die Wahnvorstellungen verstärkt.
Bohužel jeho přeludy se tím posílily.
- Ich habe deinen etwas verstärkt.
Tobě jsem tam dal něco navíc.
Vampirismus verstärkt nur diese Emotionen.
Upírství ty emoce jen znásobí.
- Es wird immer weiter verstärkt.
- Posilují ji poslední dva roky.
All das konnte verstärkt werden.
Als Vampir, wurde das verstärkt.
Když se stal upírem, tak se to ještě zesílilo.
Elektrolytverlust, insbesondere Hypokaliämie, kann verstärkt werden;
může se zvýšit deplece elektrolytů, zvláště hypokalémie;
Deshalb müssen wir unsere Arbeit verstärkt fortsetzen.
Proto musíme svou práci urychlit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig wird das verstärkte Umweltbewusstsein weltweit ausgebeutet.
Zároveň se zvýšené povědomí využívá po celém světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hautblutungen an der Injektionsstelle, verstärkte Schweißsekretion Gelegentlich:
Časté: ekchymóza v místě vpichu, zvýšené pocení.
Priapismus verstärkte Erektionen (anhaltende oder schmerzhafte Erektionen)
Priapismus Zvýšená erekce (prodloužená nebo bolestivá erekce)
Die Schläfrigkeit kann durch Alkoholkonsum verstärkt werden .
Ospalost se může zvýšit po požití alkoholu .
Alkohol : Orthostatische Hypotonie kann verstärkt werden ;
Alkohol : může se vyskytnout zesílení ortostatické hypotenze ;
Alkohol : Orthostatische Hypotonie kann verstärkt werden ;
Alkohol : může dojít k zesílení ortostatické hypotenze ;
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce Datum oznámení na zasedání
Sie hat das Problem nur verstärkt.
Uspěla pouze ve zvětšení tohoto problému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der verstärkte Ausbau erneuerbarer Energien ist notwendig.
Rozvoj obnovitelných zdrojů energie od nás vyžaduje ještě větší úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce dátum oznámenia v pléne
Verstärkte Zusammenarbeit – Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce – datum oznámení na zasedání in plenary
durch die verstärkte Kooperation der Akteure
posílením spolupráce mezi zúčastněnými činiteli
Verstärkte Hilfsbremse, in die Betriebsbremse integriert
Maximální využití nouzové brzdy zabudované v provozní brzdě
Die Arbeit muss jetzt verstärkt weitergehen.
Nyní musíme intenzivně pokračovat v práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Maßnahmen für die verstärkte Gewinnung qualifizierter Arbeitskräfte;
- opatření na dosahování větší specializace pracovní síly
- Maßnahmen für die verstärkte Gewinnung qualifizierter Arbeitskräfte;
- posílená opatření pro získávání kvalifikovaných pracovních sil
Verstärkte Zusammenarbeit – Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce - datum oznámení v plénu
(*) Verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Ausschüssen - Artikel 47
(*) Užší spolupráce mezi výbory – článek 47 jednacího řádu
Verstärkte Zusammenarbeit – Datum der Bekanntgabe im Plenum
Širší spolupráce – datum oznámení na zasedání
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Coopération renforcée Datum oznámení na zasedání
· verstärkte Eigenkapitalanforderungen für Positionen im Handelsbuch
· vyšší kapitálové požadavky na pohledávky v obchodním portfoliu
- Maßnahmen für Schaffung / verstärkte Gewinnung qualifizierter Arbeitskräfte
- opatření pro vytváření/posílené získávání kvalifikovaných pracovních sil
Von den Mitgliedsstaaten forderte er verstärkte Koordinierung.
Růst HDP někdy dosahuje i dvouciferných hodnot.
Verstärkte Zusammenarbeit mit dem Ausschuss für Beschäftigung
Lepší spolupráce s výborem EMPL
Verstärktes Augenmerk auf Vorsorge und Informationskampagnen
Větší pozornost věnována prevenci a informačním kampaním
(*) Verstärkte Zusammenarbeit zwischen Ausschüssen – Artikel 47 GO
(*) Užší spolupráce mezi výbory - článek 47 jednacího řádu
Verstärkte Erforschung von Impfstoffen und Verhütungsmethoden
Čeští europoslanci v rozpravě nevystoupili.
Die Überprüfungs- und Bewertungsverfahren werden verstärkt.
Posiluje se přezkum a postupy hodnocení.
(*) Verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Ausschüssen – Artikel 47
(*) Užší spolupráce mezi výbory – článek 47
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Užší spolupráce Datum oznámení na zsedání
(ii) verstärkte Präsenz in den Medien;
ii) větší zviditelnění v médiích,
Darüber hinaus sollten verstärkt Mehrfachvisa ausgestellt werden.
Kromě toho by se měla rozšířit praxe vydávání vícenásobných vstupních víz.
Verstärkte, in die Betriebsbremse integrierte Hilfsbremse
Maximální využití nouzové brzdy zabudované v provozní brzdě
Die Rolle des Europäischen Parlaments wurde verstärkt.
V ohledem na služby a duševní vlastnictví byl její rozsah rozšířen.
Die Schläfrigkeit kann durch Alkoholkonsum verstärkt werden.
Ospalost se m že zvýšit po požití alkoholu.
Glibenclamid kann verstärkt werden (zu niedrige Blutzuckerspiegel).
Glibenklamid (přípravek používaný k léčbě cukrovky).
Etoposid, Cisplatin, Cyclophosphamid, Fluorouracil) nicht verstärkt.
Pokusy na zvířatech prokázaly, že epoetin beta nezvyšuje myelotoxicitu cytostatických léčivých látek cisplatina, cyklofosfamid a fluorouracil.
durch renale Prostaglandin-vermittelte Wirkungen verstärkt werden.
zvýšena na základě účinků, které jsou zprostředkovány renálními prostaglandiny.
Unsere Herz-Lungen-Systeme wurden verstärkt.
Naše kardio-pulmonální systémy jsou posílené.
Das Metall im Tisch verstärkt alles.
Kov ve stole to zesiluje.
Die Schuhe sind in der Spitze verstärkt.
Na botách - zesílená špička:
Danach verstärkt sich das Feld wieder.
Potom se interferenční pole přefázuje.
Ihre Mutter verstärkte die Gummibänder ihrer Slips.
Její matka jí dávala na kalhotky gumový podvazky.
Mit der Schildenergie verstärkt sich der Aufprall.
- Převod energie do štítů dokončen.
Sie wird durch sie sogar noch verstärkt.
A ta jí navíc ještě posiluje.
Das habe ich eingeplant und alles verstärkt.
S tím se počítá. Všechno jsem posílil.
Das verstärkte natürlich den inhärenten Energieausstoß.
Což přirozeně vedlo k zesílení vlastního energetického výkonu.
Deine Emotionen sind gerade etwas verstärkt.
Tvé emoce jsou teď trochu zesílené.
Willst du wissen, was verstärkt ist?
Chceš vědět, co je zesílené?