Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im neuen Umfeld der komplexeren Finanzmärkte lauern Gefahren an versteckten Orten.
V novém světě důmyslnějších finančních trhů číhají rizika na skrytých místech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man hat in Richards Keller eine versteckte Kamera gefunden.
Parťák řekl, že u Richarda našli skrytou kameru.
Eine solche Anwendung darf aber nicht ein Mittel willkürlicher Diskriminierung oder eine versteckte Handelsbeschränkung zwischen Mitgliedstaaten darstellen.
Takové použití by se však nemělo stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi členskými státy.
Beim Durchsuchen des Laptops fand ich einen versteckten Ordner.
Prohledávala jsem ten laptop a našla jsem skrytou složku.
Wir haben die Frage nach der Kreditkartenbelastung gehört und es gab Diskussionen über versteckten Gebühren.
Padla zmínka o úhradě s použitím kreditní karty a diskuse se týkala i skrytých poplatků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Obwohl schön, beherbergt die Wüste auch versteckte Gefahren:
I když je nádherná, poušť skrývá mnoho skrytých nebezpečí:
Das bedeutet versteckte Subventionen für die Kernkraft.
Znamená to skryté dotace pro jadernou energii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und sicherlich, sicherlich war der vorfall mit der versteckten Kamera bedauerlich.
A určitě, určitě ten trik se skrytou kamerou nebyl na místě.
Bezieht versteckte Dateien und Ordner mit ein.
Prohledá soubory a adresáře s atributem Skrytý.
Los, versteckte Kameras, zeigt euch.
Ukažte mi, kde jsou skryté kamery?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fähigkeit zur Durchführung von Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchungen mit ausreichender Zuverlässigkeit, um die Entdeckung versteckter verbotener Gegenstände hinreichend zu gewährleisten.
schopnost provádět bezpečnostní prohlídky letadla na úrovni schopné přiměřeně zajistit odhalení ukrytých zakázaných předmětů.
Hatake wird in der Basis versteckte Reserven haben.
Hatake musí mít zásoby ukryté po celé základně.
Es gab keinen Televisor, aber es mußten versteckte Mikrofone da sein; außerdem konnte man sie sehen.
Nebyla tam sice obrazovka, ale určitě jsou tam ukryté mikrofony; a kromě toho je může někdo vidět.
Wie könnte er gut versteckte und unerreichbare Dörfer akzeptieren?
Jak by mohl přijmout vesnice hluboko ukryté a nedosažitelné?
Fähigkeit zur Durchführung von Fahrzeugkontrollen mit ausreichender Zuverlässigkeit, um die Entdeckung versteckter verbotener Gegenstände hinreichend zu gewährleisten
schopnost provádět kontroly vozidel na úrovni schopné přiměřeně zajistit odhalení ukrytých zakázaných předmětů.
Nicole hat versteckte Kameras in meinen Zimmern gefunden.
Nicole našla ukryté nějaké kamery v pokojích.
Fähigkeit zur Durchführung von Durchsuchungen von Hand mit ausreichender Zuverlässigkeit, um die Entdeckung versteckter verbotener Gegenstände hinreichend zu gewährleisten,
schopnost provádět ruční prohlídky na úrovni schopné přiměřeně zajistit odhalení ukrytých zakázaných předmětů;
Die Botschaft birgt einen versteckten Datenstrom.
Pod zprávami je ukrytý soubor dat.
Hunde sind in der Lage, Zeigegesten des Menschen zu folgen, um verstecktes Futter zu finden und sie selbst können ihren Besitzern durch gewisse Bewegungen anzeigen, wo sich ein verstecktes Spielzeug befindet.
Psi dokážou sledovat lidská ukazovací gesta, aby nacházeli skrytou potravu, a pomocí vlastních ukazovacích akcí jsou schopni úspěšně naznačovat pánům, kde se nachází ukrytá hračka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Durchsuchung offenbarte zwei versteckte Schusswaffen und eine Menge Munition.
Prohlídka odhalila 2 ukryté střelné zbraně a množství nábojů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. werde irgendwo in der Nähe des Hauses versteckt warten, und auf ein Zeichen Hansens werde er gleich kommen.
Jeník nemusí, K. počká schovaný někde poblíž domu a na Jeníkovo znamení ihned přijde.
Wir haben im Lager eine versteckte Kamera gefunden.
Našli jsme kameru schovanou ve skříňce ve skladu.
O' Brien hielt die Finger seiner linken Hand, den Daumen versteckt, empor.
O´Brien zvedl čtyři prsty na levé ruce, palec schovaný.
Haben Sie irgendwelche versteckten Aufnahmegeräte, oder Videokameras?
Máte zde schovaná nějaká nahrávací zařízení nebo kamery?
Dexter denkt es gibt ein versteckten Schlüssel an der Vordertür, ein Magnet unter dem Briefkasten.
Dexter si myslí, že u dveří je schovaný magnetický klíč. Pod schránkami.
Vielleicht gibt es einen versteckten Wandsafe oder ähnliches.
Možná tu je někde ve zdi schovaný sejf.
Wer dachte, dass dies in alle dem versteckt ist.
Kdo by byl řekl, že tohle bylo schované v tomhle?
Das NEST-Team fand sie versteckt in einem Container, der in den Iran via Afrika verschifft werden sollte.
NEST je našel schované v kontejneru, který mířil přes Afriku do Íránu.
Ich fand Oscar mit ein paar versteckten Blutbeuteln im Arbeitszimmer.
Našel jsem Oscarovi pár pytlíků s krví, co byly schované v pracovně.
Die in den Hügeln versteckten Pferde fanden sie nicht.
Ale stádo koní schované v horách nenašli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hätten wir darauf geachtet, etwas mehr von den gut versteckten Personen abzuschöpfen, die über 300 000 Euro pro Jahr an Direkthilfe erhalten, dann stünden uns heute vielleicht mehr Ressourcen für unsere bedürftigsten Bürger zur Verfügung.
Pokud bychom však zavedli určité změny a získali něco z těch dobře utajených osob, které dostávají ročně více než 300 000 EUR přímé pomoci, možná bychom dnes měli více peněz pro naše nejchudší občany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe vielleicht in den versteckten Hintergrund von jemandem geschaut.
Možná jsem se mrkla na něčí utajenou minulost.
Daher ist es richtig, nach Mechanismen zum Schutz von Fluggästen zu suchen, um zu vermeiden, dass als Sicherheitsgebühren getarnte, fiktive Summen auf nicht transparente Art und Weise als gut versteckte Posten mit dem Ziel aufgeschlagen werden, gewieften Unternehmern des Luftfahrtsektors ungerechtfertigte Gewinne zu bescheren.
Proto je na místě hledat mechanismus na ochranu cestujících, aby se neprůhledné připočítávání jakési fiktivní hodnoty, skrývající se za název poplatku za ochranu letectví, nestalo dobře utajenou položkou pro vytváření neoprávněného zisku vychytralých podnikavců v oblasti letecké dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn man ein verstecktes Leben führt, entwickelt man die Technologie dazu.
Když žiješ utajeným životem, vyvíjíš technologii, která ti v tom pomáhá.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tuberkulose ist eine „versteckte“ Krankheit, aber ein viel größeres Problem als die Schlagzeilen machende Ebola.
Tuberkulóza je „skrytá“ nemoc, avšak představuje mnohem větší problém než ebola, která opanovala novinové titulky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie landete die versteckte Kamera in Lydias Apartment?
Jak skončila ta skrytá kamera v Lydiině bytě?
Jegliche versteckte Agenda hat das Potenzial, diese Beziehung zu stören oder gar zu zerstören.
Jakákoli skrytá činnost může tyto vztahy pokřivit, ne-li zničit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inflation ist in Wirklichkeit eine versteckte Steuer, die der Öffentlichkeit auferlegt wird.
A inflace je v podstatě skrytá daň, kterou zaplatí veřejnost.
Der Grund dafür ist in erster Linie die Ungerechtigkeit des Berichts sowie die Tatsache, dass er wie eine versteckte Steuer daherkommt.
Je to hlavně z důvodu jejího nespravedlivého charakteru a skutečnosti, že funguje jako skrytá daň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wo ist die versteckte Kamera?
Tak kde je ta skrytá kamera?
Das zweite Element im politischen Machtgebäude Putin's ist die versteckte Kontrolle der russischen Medien, wozu seine verbündeten Cliquen einen enormen Anteil beigetragen haben.
Druhou složkou Putinovy bašty politické moci je (za vydatné pomoci jeho klanových spojenců) skrytá kontrola nad ruskými sdělovacími prostředky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er gewinnt auch viele Stimmen, weil er den Menschen weismacht, der Planet biete durch seine versteckte Lage Schutz vor den Zylonen.
Dnešní průzkumy ukazují, že získává podporu díky tezi, že kvůli tomu, že je planeta skrytá, poskytne nám útočiště před Cylony.
Aber mit dem Niedergang des säkularen Nationalismus und dem Aufstieg des Islamismus stellt der versteckte, Wahl entscheidende Einfluss der Muslimbruderschaft eine tödliche Bedrohung des Regimes und seiner strategischen Allianz mit dem Westen dar.
S úpadkem sekulárního nacionalismu a vzestupem islamismu však smrtelnou hrozbu pro režim i jeho strategické spojenectví se Západem představuje skrytá volební síla Muslimského bratrstva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier ist eine versteckte Kamera.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab keinen Televisor, aber es mußten versteckte Mikrofone da sein; außerdem konnte man sie sehen.
Nebyla tam sice obrazovka, ale určitě jsou tam ukryté mikrofony; a kromě toho je může někdo vidět.
Hatake wird in der Basis versteckte Reserven haben.
Hatake musí mít zásoby ukryté po celé základně.
Wie könnte er gut versteckte und unerreichbare Dörfer akzeptieren?
Jak by mohl přijmout vesnice hluboko ukryté a nedosažitelné?
Nicole hat versteckte Kameras in meinen Zimmern gefunden.
Nicole našla ukryté nějaké kamery v pokojích.
Eine Durchsuchung offenbarte zwei versteckte Schusswaffen und eine Menge Munition.
Prohlídka odhalila 2 ukryté střelné zbraně a množství nábojů.
Unter uns befinden sich versteckte Gänge, wo wir unsere heiligsten Reliquien aufbewahren, und unsere verehrten Toten.
Pod námi jsou ukryté průchody, kde ukrýváme naše nejposvátnější památky.
angeblich sollte ich versteckte Bio-Waffen ausfindig machen.
Prý tam byly ukryté biologické zbraně.
Ich verhafte Sie hiermit, da Sie eine versteckte Waffe in ein Gerichtsgebäude des Staates New York gebracht und weil Sie einen Officer des Gerichts angegriffen haben.
Zatýkám vás, za nošení ukryté zbraně do budovy soudu státu New York a za útok na zaměstnance soudu.
Und du hast keine Ahnung, dass gerade 27 Personen auf den Weg hierher sind. Der, der am nächsten ist, trägt zwei versteckte Waffen und einen Faustdolch, mit dem er letzten Monaten drei Menschen in Dubai umgebracht hat.
A taky nevíš, že sem jde 27 lidí, přičemž ten nejbližší z nich má dvě ukryté pistole a vystřelovací nůž, kterým v Dubaji minulý měsíc zabil tři lidi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kakar unterhielt Kontakte zu leitenden Taliban-Führern, trieb in deren Namen Geld bei Drogenhändlern ein und verwaltete und versteckte Gelder führender Taliban-Mitglieder.
Kakar byl v kontaktu s čelnými představiteli Talibanu, vybíral jejich jménem od obchodníků s drogami finanční prostředky a spravoval a ukrýval peněžní prostředky ve vlastnictví vedoucích představitelů Talibanu.
Adams versteckte normalerweise seine wertvollste Ware hier drin.
Adams tady ukrýval své nejcennější zboží.
Kakar pflegte Kontakte zu leitenden Taliban-Führern, trieb in deren Namen Geld bei Drogenhändlern ein und verwaltete und versteckte Gelder führender Taliban-Mitglieder.
Kakar byl v kontaktu s čelnými představiteli Talibanu, vybíral jejich jménem od obchodníků s drogami finanční prostředky a spravoval a ukrýval peněžní prostředky ve vlastnictví vedoucích představitelů Talibanu.
Nein, ein Gast. Er versteckte sich auf dem Klo.
Ne, je to zákazník který se ukrýval v kabince.
Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammad unterhielt Kontakte zu leitenden Taliban-Führern, trieb in deren Namen Geld bei Drogenhändlern ein und verwaltete und versteckte Gelder führender Taliban-Mitglieder.
Byl v kontaktu s čelnými představiteli Talibanu, vybíral jejich jménem od obchodníků s drogami finanční prostředky a spravoval a ukrýval peněžní prostředky ve vlastnictví vedoucích představitelů Talibanu.
Als ein Auto kam, versteckte ich mich hinter dem Sofa.
Odešlo, dokud jsem ji ukrýval za gauč.
Die Farbe muss mit der Jade-Haarnadel in Berührung gekommen sein, als Yuan sich dort versteckte.
Barvivo na vlásence musí být od pana Yuana. Zcela náhodně ji potřísnil tím barvivem, když se ukrýval.
Er versteckte sie in den schweren Zeiten.
On ji ukrýval v těžkých časech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chronische Mangelernährung oder „versteckter Hunger“ zeigt sich auf andere Weise, kann aber genauso zerstörerisch und tödlich sein.
Chronická podvýživa neboli „skrytý hlad“ se projevuje jinak – může však být stejně ničivá a smrtelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dort hat er seinen Hund versteckt und auch eine Zuflucht vorbereitet.
Jest to tam, kde ukrýval svého psa, a tam také vykonal přípravy, aby měl pro každý případ své útočiště.
Seine Schätze hat er unter meinem Bett versteckt und geglaubt ich merk es nicht.
Své největší poklady ukrýval pod mou postelí a myslel, že o tom nevím.
Hat Juice gesagt wer ihn versteckt hat?
- Řekl Šťáva, kdo ho ukrýval?
hat sich versteckt
se schoval
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Isak hatte Todesangst und hat sich unterm Klavier versteckt.
Isak se k smrti lekl a schoval se pod klavír.
Da hat er sich in einem Plastiktunnel versteckt und kam nicht mehr heraus.
Schoval se tam do umělohmotného tunelu a nechtěl ven.
Vielleicht hat sich hier schon mal jemand versteckt.
Možná, že se tady někdo schoval.
- Er hat sich da in der Kapelle versteckt.
- Olej? Kde je? Teď se schoval támhle v kostele!
Er hat sich in ihrem Klo versteckt und ihr beim Ausziehen zugeschaut.
Schoval se do skříně a sledoval, jak se převlíká.
Als ich ihm vom Tod seiner Eltern erzählte, hat er sich hier zwei Tage lang versteckt.
Tu noc, kdy jsem mu řekl, že jeho rodiče zemřeli se tam schoval na dva dny.
Er hat sich irgendwo versteckt, sodass er seine Lügen nicht vor Gericht erzählen und somit einen Meineid schwören muss.
Raději se schoval, aby nemusel své lži říkat před soudem, a pošpinit tak sám sebe.
Er hat sich in der Kirche versteckt.
Wo hat sich dieser Bastard versteckt?
Kam se ten parchant schoval?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit versteckt
688 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Versteckt euch. Versteckt euch!
Prostě se schovejte, schovejte se!
- Eine versteckte Kamera.
Nebyly tak dobře schované.
Versteckt euch, ich komme!
Der Ausschlag versteckt sich.
Cílená vyrážka se schovává.
- Sich im Schrank versteckt.
Überall im Land versteckt.
Schované napříč celou zemí.
Der Penner versteckt sich.
'Er versteckt die Leichen.
Sie versteckt Ezra Kleinfelter.
To je ta, která schovává Ezru Kleinfeltera.
Sicherheitshalber versteckte ich mich.
já jsem se samozřejmě schovala.
Běžte do stodoly a schovejte se.
Okay, versteckt euch oben.
Also versteckt im Palast.
Versteckt euch, ihr Banditen.
Vy, zločinci, se radši schovejte!
Versteckt. Sie wissen schon.
Žádný pózování, tak jak to je.
Jesse hat's da versteckt.
- Ich halte sie versteckt.
Versteckt ihr den Jungen?
- Ihr versteckt euch wohl.
Vy si tady snad hrajete na schovávanou.
-Na místě kde ho fakt nikdo nenajde.
- Ich versteckte ihn dort.
- Du hast dich versteckt!
Versteckte Kamera oder so.
To musí být skrytá kamera.
Diamanten, im Eis versteckt.
schovali diamanty v ledu.
Warum versteckt sich Jake?
- Oder sich eventuell versteckte.
- Nebo se schoval, třeba.
Versteckt halten und zugeknöpft!
Prostě nasaďte nízký profil a mějte knoflíky zapnuté.
- ich hatte mich versteckt.
"Juanita versteckt meinen Aschenbecher".
"Juanita mi schovává popelník."
Tohle bylo důkladně schované.
Sind hier Berge versteckt?
Die bleiben schön versteckt!
Ich versteckte mich darunter.
Vezmi Šampionku a ukryjte se.
- Irgendwas war versteckt.
Rocket versteckt sich, Mann.
- Die habe ich versteckt.
Jeder versteckt Dinge, Hanna.
Všichni něco schovávají, Hanno.
Es sind versteckte Konten.
Jsou to skryté účty, Robe.
Sie versteckt ihre Gefühle.
Je dobrá v uspořádávání svých emocí.
Versteckt unter ihren Sachen.
Schované mezi jejími věcmi.
Und jetzt versteckt euch.
Dobře, běžte se schovat.Rychle..
Nimm Numerius, versteckt euch!
Versteckt euch am Treffpunkt.
Schovejte se na obvyklém místě.
Oswald versteckt ihn irgendwo.
Oswald ho někde schovává.
- Sie will versteckt bleiben.
- Schovávají se snad všechny?
- Haben Sie sie versteckt?
Alle sagen: "Versteckt euch!
Každej nám říká, ať se schováme, držíme se zpátky.
Und etliche versteckte Botschaften.
Podtext ležící na podtextu.
Lass sie einfach versteckt.
Stefan versteckte seinen Alkohol.
Hast du schlecht versteckt.
Dal jsi ji na špatné místo.
- Das meiste davon versteckt.
Většinu z nich skrytých v zahraničí.
- Sie hat sich versteckt.
- Teď už snad uvidíš mou nevěstu!
- Wo hast du's versteckt?
- Unter ihrer Lunge versteckt.
- Objevil jsem to pod její plící.
-Aber er versteckte etwas.
Thor außen und versteckt,
Charlie hat sich versteckt.
Tak Charlie se ti schoval.
Dich hinter Constantine versteckt.
Schoval tě pod Constantina.
Du fühlst dich versteckt.
- Hast du dich versteckt?
Verna versteckt sich irgendwo.
Verna se schovává někde vzadu.
- Versteckte sich im Wald.
Sie könnten versteckt halten.
Mohli je chytit, anebo se tam skrývají.
- Die hat jemand versteckt.
- Asi mi je někdo schoval.
- Vielleicht im Hirnabfall versteckt.
Prohlédněte odpadní látky z mozku. Zjistěte co skrývají.
- Sie versteckt sich nicht.
Ihr versteckt jemanden, nicht?
- Mami, neschovala's ho ty?
Dann versteckte ich mich.
Pak jsem se stáhla do ústraní.
- Ich habe ihn versteckt.