Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wie sie den Boten behandelt hatte, das mochte an sich noch hingehen, das hätte sich vertuschen lassen;
jak naložila, s poslem, to by ještě samo o sobě šlo, to by se dalo ututlat;
Charles Stanford hat die beiden Morde von 86 vertuscht.
Detektiv Charles Stanford, ututlal dvě vraždy v 1986.
Manchmal versucht das Regime, die Morde zu vertuschen.
Občas se režim snaží vraždy ututlat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn die Sache vertuscht wurde, weiß Steve vielleicht was.
Jestli to někdo ututlal, Steve by mohl něco vědět.
Es ist eine Schweinerei, was man hier gerade versucht zu vertuschen.
Je pobuřující, že existují pokusy věci ututlat, a to především zde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben schon einen Mord vertuscht, und jetzt wollen Sie mir drohen?
Už jste ututlal jednu vraždu. Teď mi vyhrožujete, pokud nebudu zticha?
Und hätte ich auch ausreichenden Beistand gehabt, hätte es mir doch nichts genützt. Im Gegenteil, die ganze Geschichte, welche ich vertuschen wollte, wäre ans Tageslicht gekommen.
A kdybych i byl nakrásně pomoc měl, nevidím, co dobrého bych tím byl pořídil, jedině to, že by to bylo vedlo k mému vlastnímu odhalení a k nevyhnutelnému udání, jakým způsobem jsem celou tu věc ututlal.
Die Öffentlichkeit erwartet, dass die Polizei die Sache vertuscht.
Veřejnost čeká, že to oddělení bude chtít ututlat.
Anderswo (den USA) wurden die Verluste mit großer „Nachsicht“ der Aufsichtsbehörden vertuscht (indem sie einwilligten, wegzusehen, während die Banken ihr Kapital durch den Handel mit Wertpapieren wieder aufstocken).
Jinde (USA) se ztráty ututlaly značnou dávkou regulatorní „zdrženlivosti“ (tj. svolnosti hledět stranou, dokud si banky zobchodováním cenných papírů neobnoví kapitál).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
CEO's hätten auf jeden Fall ein Motiv, das zu vertuschen.
- Ředitel měl rozhodně důvod to ututlat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotz aller Versuche, dies zu vertuschen, entspricht es der Wahrheit, dass die Vorschläge der Kommission, des Rates und des Europäischen Parlamentes für den EU-Haushalt sowie diese Einigung unter der Zahl für 2008 liegen, die in dem Finanzrahmen für 2007-2013 angestrebt wurde.
Navzdory všem pokusům ji zatajit je pravda taková, že návrhy Komise, Rady a Parlamentu na rozpočet EU a tato dohoda stanovily na rok 2008 nižší částku, než s kterou počítal finanční rámec na období 2007-2013.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Victoria ist ein großes Risiko eingegangen, das zu vertuschen.
Victoria hodně riskovala, když to zatajila.
in der Erwägung, dass am 30. Januar 2005 ein Bürger von Belfast, Robert McCartney, von Mitgliedern der selbsternannten „Irisch-Republikanischen Armee“ (IRA) brutal ermordet wurde und die IRA versuchte, das Verbrechen zu vertuschen, und allen Zeugen befahl, die Beteiligung von IRA-Mitgliedern zu verschweigen,
vzhledem k tomu, že dne 30. ledna 2005 byl občan Belfastu Robert McCartney brutálně zavražděn členy samozvané „Irské republikánské armády“ (IRA), která se pokusila zločin zatajit a všem svědkům nařídila o zapojení členů IRA mlčet,
Natürlich werden Sie "Centipede" vertuschen.
Jistě, že byste zatajili i Stonožku.
Wir waren einverstanden und vertuschten die Spuren ihrer Landung.
Souhlasili jsme a zatajili jsme důkazy o přistání.
Versuchen Sie mich aufzuhalten und ich werde gezwungen sein, alles offen zu legen, was Sie so sorgfältig versuchen zu vertuschen.
Zkuste mě zastavit a budu nucený odhalit vše, co jste se vy snažil tak úzkostlivě zatajit.
Klingt ja wie 'ne Verschwörung, um die "Wahrheit über Christus" zu vertuschen.
Má snad nějaké církevní spiknutí zatajit pravdu o Kristu?
Es ist mein alter Fall und du hast Beweise vertuscht.
Můj starý případ, kde tys zatajil důkazy.
Sein Vater fühlte sich schuldig und hilft ihm, es zu vertuschen.
Jeho otec cítí vinu, pomáhá mu to zatajit.
Mein Sohn war an Gibsons Tod beteiligt, und du hast die Sache vertuscht.
Říkám, že muj syn měl něco společného s Gibsonovou smrtí, a tys to zatajil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mubaraks schlechte Gesundheit, über die seit Jahren Gerüchte im Umlauf sind, wurde bis zum November 2003 nie offiziell bestätigt - bis es sich nicht länger vertuschen ließ.
Mubarakovo podlomené zdraví, o němž se šíří zvěsti už celé roky, nebylo oficiálně přiznáno až do listopadu 2003, kdy už nebylo možné potíže skrývat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hm, klingt wie eine Lüge, aber was könnte er vertuschen?
Hm, zní to jako lež, ale co by tak mohl skrývat?
Aus diesem Grund konnte der Untersuchungsausschuss zu den CIA-Flügen seine Arbeit nicht zu Ende bringen: Da gab es europäische Regierungen, die ihr schändliches Handeln, und das schändliche Handeln der Außenpolitik von George W. Bush, vertuschen wollten.
To je důvod, proč vyšetřovací výbor pro lety CIA nemohl svou práci dokončit: existovaly evropské vlády, které skrývaly své hanebné jednání, hanebné jednání Bushovy zahraniční politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich kann einfach nicht verstehen, warum Sie es vertuschen helfen.
Ale za živýho boha nechápu, proč něco skrýváte.
Sowohl die Bolschewisten wie auch ihre Gegner waren an diesen Fälschungen beteiligt; sie vertuschten, verfälschten und fabrizierten Fakten und Sachverhalte – ganz gleich, ob sie sich auf die wahre Rolle Stalins oder Trotzkis während der Revolution oder auf das Verhalten der Bauern und Kosaken bezogen.
Na těchto falzifikacích se podíleli bolševici i jejich protivníci – skrývali, překrucovali a vymýšleli si nejrůznější fakta a okolnosti, ať už se týkaly skutečné role Stalina či Trockého při revoluci nebo chování rolníků a kozáků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie konnten Sie das vertuschen?
Jak jste to mohl skrývat?
Außer wenn er Symptome vertuscht, weil er bereits weiß, dass es etwas ernsteres ist.
Pokud neskrývá příznaky, protože už ví, že je to něco vážnějšího.
- Das wär nicht schlau. Man würde denken, daß Sie etwas zu vertuschen haben.
To by nebylo chytré, lidé si pomyslí, že tu něco skrýváte.
Mich zu beschuldigen, während du deine Geschichten vertuschst.
Obviňuješ mě a přitom tohle před námi skrýváš!
'Und es sind die Medien, nicht nur die Bild-Zeitung, 'die zu viel ganz schlicht lügen, zu viel verheimlichen, 'zu viel vertuschen, unter den Teppich kehren,
'A jsou to média, nejen noviny Der Bild, 'která příliš lžou, příliš zatajují, 'příliš skrývají, zametají pod koberec,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manche Menschen verlassen sogar die relative Sicherheit Tokios, weil sie das Vertrauen in die Regierung und in TEPCO verloren haben. Dieses Unternehmen hat schon öfter gefährliche Zwischenfälle in seinen atomaren Anlagen vertuscht.
Někteří lidé dokonce opouštějí relativní bezpečí Tokia, protože ztratili důvěru ve vládu a v TEPCO, které v minulosti zastíralo nebezpečné závady ve svých jaderných komplexech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sagte immer, dass Künstler Lügen verwendeten, um die Wahrheit zu sagen, während Politiker damit die Wahrheit vertuschen.
Říkal, že umělci lží odhalují pravdu, ale politici ji lhaním zastírají.
Es handelt sich um einen weiteren Lobgesang auf den freien Wettbewerb, wenngleich sein Inhalt vertuscht wird, um den in diesem Geschenk an Arbeitnehmer, Klein- und Mittelbetriebe (KMU) und insbesondere an die Bevölkerung in Ländern mit schwächeren Volkswirtschaften enthaltenen Zündstoff zu verbergen.-
Je dalším chvalozpěvem na volnou soutěž, přestože zastírá svůj obsah, aby zamaskovala dynamit, který je obsažen v tomto dárku zaslaném pracovníkům, malým a středním podnikům, a zejména lidem ze zemí se slabší ekonomikou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann wissen Sie auch, dass Ihr Mandant in eine dubiose Sache verwickelt ist und es den Anschein haben könnte, dass Sie daran beteiligt sind, gewisse Transaktionen zu vertuschen.
Pak taky jistě víš, že tvůj klient jede v pochybných kšeftech a začíná to pomalu vypadat tak, jako bys měl zastírat skutečnou podstatu těch obchodů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Zwischenfall selbst wurde wegen der Außenbeziehungen vertuscht.
Případ se ututlává z diplomatických důvodů, jako obvykle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das passiert eben, wenn man Dinge vertuscht.
- Tak to dopadá, když se věci utajují.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vertuschen
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Kann er das vertuschen?
- Může to dát do pořádku?
Nebudeme si vymýšlet a lhát.
Wie steht's mit Vertuschen?
A co omezování vlivu protivníka?
Victoria wird es vertuschen.
Váš muž mě nechal prověřit příčinu té havárie.
- Was wollte er vertuschen?
- Co? - Prípad s DeLucou.
- Weil sie es vertuschen.
Wieso versuchst du's zu vertuschen?
Pro koho se to snažíš sakra pohřbít?
Oder wollen Sie etwas vertuschen?
Řemeslo se předávalo z generace na generaci.
Du musst aufhören, zu vertuschen.
Um ihre Ausschweifungen zu vertuschen.
Nechtějí, abychom poznali, jaké orgie tam pořádají.
Warum sollten Sie das vertuschen?
- Man wollte die Herkunft vertuschen.
- Někdo nechtěl, aby bylo možné to zlato vystopovat.
Wollten es überhaupt nicht vertuschen.
Ani se nepokoušeli je ukrýt.
Der Aufwand das zu vertuschen.
Všechno to úsilí, aby to zakryla.
Natürlich werden Sie "Centipede" vertuschen.
Jistě, že byste zatajili i Stonožku.
Die vertuschen alles, um sich abzusichern.
Uvědom si, že tihle chlapi zamlčí cokoliv, aby si kryli své zadky.
- Ich habe versucht, es zu vertuschen.
Mein Bestes, um es zu vertuschen.
- Udělám všechno proto, abych to zametl.
Jeder von ihnen würde das Vertuschen wollen.
Kdokoliv z nich by ho mohl chtít umlčet.
Wir vertuschen es so lange wie möglich.
Pokusíme se to udržet pod pokličkou.
Oder vertuschen Sie etwas für jemand anderen?
Nebo kryjete někoho jiného?
Und es tötet, um es zu vertuschen.
Mit dem Wort "vertuschen" sollten wir aufpassen.
Se slovem "kamuflovat" budeme opatrní.
Die halbe Stadt versucht, das zu vertuschen.
Půlka města se to snaží zahrát do autu, ale to je mi jedno.
Wieso sollte das FBI es vertuschen?
Die Warren-Kommission veranlassen, alles zu vertuschen?
Zajistit založení Warrenovi komise jako zástěrky?
So kann man es gut vertuschen.
Das wird schwer sein, dass zu vertuschen.
- Musí být těžké to maskovat.
- Booth würde so was nie vertuschen.
- Booth by nikdy nic takového netutlal.
Um zu vertuschen, was er wirklich vorhat.
Aby zakryl to, co dělá doopravdy.
Sie und die Post vertuschen eine Straftat.
Ty a Post bráníte spravedlnosti.
Wer kann das so schnell vertuschen?
Und ihr alle habt geholfen es zu vertuschen.
A ty jsi pomohla to zakamuflovat.
Die Wahrheit zu vertuschen? Oder Ihr eigenes Volk zu betrügen?
Ukrývat před lidmi pravdu, že?
Lennox zu töten würde nur unsere Verwicklung darin vertuschen.
Zabití Toma Lennoxe je jenom o maskování toho, že jsme v tom zapleteni.
Sie haben es entfernt und jetzt vertuschen sie es.
Vzali to dítě ze mě a teď to zakrývají.
So als fühlten wir uns schuldig und wollten etwas vertuschen.
Jako bychom měli špatné svědomí a raději o tom pomlčme.
Noch glaubt er, ich versuche, einen Fehler zu vertuschen.
Myslí si, že to jen maskuju, ale brzy na to přijde.
Wir reden hier nicht davon, ein supernatürliches Ereignis zu vertuschen.
Tady nemluvíme o zakrývání nadpřirozené záležitosti.
- Warum sollten wir einen Virus vertuschen, den Sie heilen müssen?
- Blbost, chtěli jste to zamést?
Wie glaubst du, werden sie das dieses Mal vertuschen?
Jak myslíš, že tohle ututlají?
Sie haben versucht, dunkle teile Ihrer Geschichte zu vertuschen.
Pomáhal jste schovávat pravdu úpravou vaši historie a odstraňováním častí, které se vám nelíbili.
Er hat ihn geändert, um seine diversen Fehltritte zu vertuschen.
Změnil si jméno, aby zametl stopy.
Vier beliebige Menschen. Um ein bestimmtes Ziel zu vertuschen.
Čtyři náhodní lidé, aby se zakryl jeden určitý cíl.
Kann es zum Wohl eines Landes sein, es zu vertuschen?
Neříkej mi, že tutlat to je dobrý pro tuhle zemi.
Ich glaube nicht, dass sie etwas vertuschen will.
Spíš na nás tlačí, abychom ho našli.
Dann hypnotisierten sie Orson Welles, um alles zu vertuschen.
A oni pak zhypnotizovali Orsona Wellese, aby to zamaskoval.
Wir brauchen nur Zeit, um unsere Mitschuld zu vertuschen.
Jen potřebujeme čas, abychom z té rovnice vyňali naši spoluvinu.
Aber Sie entführten einen kleinen Jungen, um alles zu vertuschen.
Ale vy jste musel unést malýho kluka, abyste to zakryl.
Sie werden vertuschen, aber es reicht, um alles aufzudecken.
Pokusí se ji stáhnout, ale aspoň nám to dá čas.
Wenn wir es vertuschen, wird doch alles nur noch schlimmer.
I když to všechno zakryjem, tak to stejně bude jenom horší, víš?
Jeder würde denken, Sie versuchen diese Angelegenheit zu vertuschen.
Jeden by si mohl myslet, že to chcete udržet pod pokličkou.
Dann habe ich versucht, einen Mord zu vertuschen.
To ze mě ale dělá spolupachatele vraždy.
Er versucht nur, seine eigene Nachlässigkeit zu vertuschen.
To je jen zástěrka jeho vlastní neschopnosti.
Wenn das mit Mattiece stimmt, wird man es vertuschen.
Jestli máte pravdu, budou to kamuflovat.
Nein, sie hat chirurgisch ihre widerlichen Lügen vertuschen lassen.
Ne, jen si nechala chirurgicky vyoperovat důkazy o její patetické lži.
Sachte, ich bin nicht hier, um etwas vertuschen zu wollen.
Nejsem tu, abych plánoval zametání stop.
Dass er bei Carl war, um Gibsons Tod zu vertuschen.
Že šel za Carlem, aby zamaskoval Gibsonovu smrt.
Sicher, ich verstehe. Sie vertuschen für die Witwe eines Cops.
Rozumím, stojíte na straně policajtovy vdovy!
Könnte es sein, dass er was anderes vertuschen will?
Mohl by schovávat něco jiného?
Conklin konnte es weder vertuschen noch Bourne finden.
Conklin to nezachránil, nenašel Bourna.
Durch unseren Tod werden Sie Ihre Beteiligung nicht vertuschen.
Do všeho jste byl zapleten.
Warum zum Teufel sollten diese beiden Arschlöcher Viktors Mord vertuschen?
Proč by ti zmrdi zakryli vraždu Viktora?
Victoria ist ein großes Risiko eingegangen, das zu vertuschen.
Victoria hodně riskovala, když to zatajila.
Um den Diebstahl von sechs Generatoren im Irak zu vertuschen.
Aby zakryli krádež šesti generátorů v Iráku.
Sie neigen dazu, die Uneinigkeit über dieses soziale Ziel im Rat zu vertuschen.
Snažili jste se tvářit se, že nevidíte neshody, které v Radě ohledně tohoto sociálního cíle nepochybně panují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schlug ihm mit dem Hammer den Schädel ein und sie half ihm beim Vertuschen.
Rozmlátil mu hlavu kladivem a ona to s ním pak ututlala.
Wenn Gabriel Chins Vater ermordet hat, warum sollte Chin das vertuschen?
Pokud Gabriel zabil Chinova otce, proč by to Chin zakrýval?
In deinem ganzen Leben ist es nur darum gegangen, das Vergehen eines Mannes zu vertuschen.
Tohle všechno, celý tvůj život, je o zatajení prohřešku jednoho muže.
Er hat die Morde befohlen, um seine Kriegsverbrechen in Guatemala zu vertuschen.
- Objednal si tohle, aby zakryl své válečné zločiny v Guatemale.
Eine Vorstandswahl unterscheidet sich mehrfach davon, ein verpasstes Meeting zu vertuschen.
Volební rada má je důležitotá, aby ti kryla, že nepřijdeš na setkání.
Er muss gemerkt haben, dass da etwas faul war. Sein Vater musste für Harderberg etwas vertuschen.
Myslím, že musel zjistit, že něco není v pořádku, že se jeho otec do něčeho zapletl a bral od Harderberga úplatky, aby něco kryl.
- Sie wollten es vertuschen, aber wir kennen alle Schiffe im Kampfgebiet.
- Zatajují to ale na všech lodích máme svoje identifikátory.
Wenn Sie die Wahrheit verdrehen, Beweise vertuschen, dann schadet das meinem guten Ruf.
Vaše úplatky mě urážejí. Pokud se nepletu,
- Das wär nicht schlau. Man würde denken, daß Sie etwas zu vertuschen haben.
To by nebylo chytré, lidé si pomyslí, že tu něco skrýváte.
Nachdem die Graysons deinen Vater belasteten, übernahm Americon Initiative das Vertuschen der Sache.
Když Graysonovi obvinili tvého otce, o zástěrku se postarala Americon Initiative.
Aber Hicks weigerte sich dem Thema nachzugehen, wahrscheinlich um irgentetwas zu vertuschen.
Jenže Hicks se tím problémem odmítá zabývat nejspíš proto, že sám něco kryje.
Das Vertuschen der Schiesserei hat Ihnen trotz allem nicht wirklich was Gutes eingebracht.
Nakonec se ti ta střelba moc nevyplatila, co?
Er würde die anderen nur getötet haben, um das Verbrechen zu vertuschen.
Zabil by ty ostatní, jen aby zakryl ten zločin.
Dieser Typ tötete seine eigene Schwester kaltblütig und zwei weitere Menschen um es zu vertuschen.
Tento chlap zabil bezcitně svou vlastni sestru a dva další lidi, aby to zakryl.
Er ermordete seine Schwester und brachte zwei weitere Menschen um, um den Mord zu vertuschen.
Zavraždil svou sestru a zabil dva další lidi, aby ten zločin zakryl.
Ich habe nichts gegen Chan. Aber jeder soll wissen, dass wir unsere eigenen Fehler nicht vertuschen.
Nemám nic proti Chanovi, ale musím ukázat veřejnosti, že aplikuji zákon bez výjimek.
Nein, sie werden den Skandal vertuschen und meine Tochter zu Tode verurteilen.
Ne. Ten skandál ututlají a obviní moji dceru.
Und dann hat er die Kissen hingelegt um es zu vertuschen.
A pak sem naházel polštáře, aby to zakryl.
Miguels Mörder hat Georges getötet, um den ersten Mord zu vertuschen.
Snaží se svalit vinu na tu chudinku služebnou.
Was, wenn er Zedernholz dazu benutzt, den Dope-Geruch zu vertuschen?
Co když použil cedrové dřevo, aby zakryl zápach trávy? Aureobazidická plíseň by tam mohla růst.
Wenn eine derartige Hurerei stattfindet und Ihr wisst davon, ist es eine Todsünde, es zu vertuschen.
Pokud k takovému smilstvu došlo a vy jste to viděly, je smrtelný hřích o tom mlčet.
Man will alles vertuschen, wenn man jemanden erschießt, der neben dem Präsidenten steht.
Jestli chceš odstranit veškeré podezření, když chceš někoho zastřelit, tak počkej, až bude stát vedle presidenta.
Scheint so, als wäre unsere liebe Bizzy ein wenig damit beschäftigt, ihre eigenen Geschichten zu vertuschen.
Zdá se, že naše drahá Bizzy měla práci se zakrývám vlastních historek.
Dann hab ich den Körper begraben ging meiner Wegen um Beweise zu vertuschen.
Poté jsem pohřbil tělo a dokonce utekl, abych zakryl důkazy.
Man musste den Absturz vertuschen, also gaben sie mir die Schuld.
Museli zaretušovat tu havárii a tak mě vybrali jako obětního beránka.
Oder tun wir nur so, damit gewisse Leute gewisse Dinge vertuschen können?
Není celá akce pro jisté lidi jen alibistickou zástěrkou?
Sie wollen etwas vertuschen, das mit der Explosion zu tun hat.
Něco okolo té exploze chtějí nadobro pohřbít.
Sie glauben, Hamilton hat Norma umgebracht, um eine Affäre zu vertuschen?
Myslíte, že Hamilton zabil Normu, aby zakryl jejich poměr?
Sie erfanden eine Serie von Morden, um das einzig echte Delikt zu vertuschen:
Vymyslel jste si sérii úmrtí, jen abyste zakryl jediný zločin:
Also, ein Schüler wird für Trunkenheit verurteilt, die reichen Eltern bezahlen, um es zu vertuschen.
Takže když dítě na střední řídí pod vlivem, jeho bohatí rodiče jí zaplatí, aby to zmizelo.
Aber wenn wir die Kaserne von Uvero angreifen, könnten sie unseren Sieg unmöglich vertuschen.
Ale když naplno zaútočíme na kasárny v Uvero už nebudou moci nadále popírat naše vítězství.
Sie haben Gelder ihrer eigenen Stiftung veruntreut, und dann getötet, um es zu vertuschen.
Ukradl jsi peníze ze své vlastní charity, pak jsi zabíjel, abys to zakryl.
Oh, und dann sind andere gestorben um das wiederrum zu vertuschen.
A ostatní zemřeli, aby se ututlalo zase tohle.