Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verwaschen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verwaschen vybledlý 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

verwaschen vybledlý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

ein ausgebeultes, verwaschenes Sweatshirt der Chicago Butts.
vytahanou, vybledlou mikinu s nápisem Chicago Bulls.
   Korpustyp: Literatur
Ausgehend von Ihren billigen Schuhen und Ihren verwaschenen Jeans, vermute ich, dass das einzige Haus der für Sie auf dem Markt verfügbar ist, ist auf Rädern.
Soudě levnou obuví a své vybledlé džíny, jsem hádat jediný dům Nacházíte se na trhu pro přichází s kolečky.
   Korpustyp: Untertitel
Er zog verwaschene Jeans und ein unauffälliges grünes Hemd an, setzte die CHISOX-Mütze auf und steckte die billige Brille in die Hemdtasche, jedenfalls vorerst.
Oblékl se do vybledlých džín a nepopsatelné zelené košile, na hlavu si narazil čepici s nápisem CHISOX a do kapsičky u košile si zastrčil laciné tmavé brýle, alespoň prozatím.
   Korpustyp: Literatur

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "verwaschen"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

ein ausgebeultes, verwaschenes Sweatshirt der Chicago Butts.
vytahanou, vybledlou mikinu s nápisem Chicago Bulls.
   Korpustyp: Literatur
Die sind verwaschen vom Licht im Hintergrund dort.
Jsou přesvětlená tím světlem v pozadí.
   Korpustyp: Untertitel
Gesamtfläche mit sortentypisch leicht rot verwaschener oder rot gestreifter Färbung
Celý povrch vykazuje pro odrůdu typické mírně červené či načervenalé zbarvení nebo žíhání
   Korpustyp: EU
So führte man einen „schlampigen“ Produktionsstil ein, vergleichbar etwa mit dem Design verwaschener und zerrissener Jeans.
Byl tedy přijat styl „nenucené“ produkce, odpovídající vzhledu sepraných a otrhaných džínů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
1/3 der Gesamtfläche mit leicht rot verwaschener oder rot gestreifter Färbung in der Färbungsgruppe C.
na 1/3 celkového povrchu plodu mírně červené, načervenalé zbarvení nebo žíhání u skupiny zbarvení C.
   Korpustyp: EU
Dieser Kies, aus welchem ich so viel herausgelesen hätte, ist längst vom Regen verwaschen und von Neugierigen zertrampelt.
Ten kus půdy, z něhož bych já uměl čisti, jest nyní smyt deštěm a rozšlapán dřeváky zvědavých venkovanů.
   Korpustyp: Literatur
Damals trug sie immer Sandalen, blumengemustertes Bikini-Höschen und ein verwaschenes Country Joe and the Fish-T-Shirt.
Tenkrát vždycky nosila sandály, spodní část květovaných bikin a obnošené tričko s kapelou Country Joe and the fish.
   Korpustyp: Untertitel
Er zog verwaschene Jeans und ein unauffälliges grünes Hemd an, setzte die CHISOX-Mütze auf und steckte die billige Brille in die Hemdtasche, jedenfalls vorerst.
Oblékl se do vybledlých džín a nepopsatelné zelené košile, na hlavu si narazil čepici s nápisem CHISOX a do kapsičky u košile si zastrčil laciné tmavé brýle, alespoň prozatím.
   Korpustyp: Literatur
Ich meine, Travis und ich sind so eng verbunden, das die Linie zwischen Freundin und Mutter immer etwas verwaschen sein wird.
Jen, že Travis a já jsme si tak blízcí, že je hranice mezi přítelem a matkou vždycky rozmazaná.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie oder Ihr Betreuer eine plötzliche Veränderung Ihres geistigen Zustandes oder eine plötzliche Schwäche oder Gefühllosigkeit in Gesicht, Armen oder Beinen, besonders auf einer Seite, oder eine verwaschene Sprache, selbst für kurze Zeit, bemerken, ist eine medizinische Behandlung unverzüglich erforderlich.
V případě, že Vy nebo Váš ošetřovatel objevíte náhlou změnu Vašeho duševního stavu nebo náhlou slabost nebo necitlivost obličeje, rukou nebo nohou, zejména pouze na jedné straně nebo nejasnou řeč i když jen na krátký okamžik, je nutno ihned vyhledat lékařské ošetření.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie oder Ihr Betreuer eine plötzliche Veränderung Ihres geistigen Zustandes oder eine plötzliche Schwäche oder Gefühllosigkeit in Gesicht, Armen oder Beinen, besonders auf einer Seite, oder eine verwaschene Sprache, selbst für kurze Zeit, bemerken, ist eine medizinische Behandlung unverzüglich erforderlich.
V případě, že Vy nebo Váš ošetřovatel objevíte náhlou změnu Vašeho duševního stavu nebo náhlou slabost nebo necitlivost obličeje, rukou nebo nohou, zejména pouze na jedné straně nebo nejasnou řeč
   Korpustyp: Fachtext