Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=verwenden&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

verwenden použít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Steuern und Subventionen können zur Förderung technologischer Erneuerungen verwendet werden.
Daně a dotace mohou být použity na podporu technologické inovace.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Isaacs wollte es dazu verwenden, die biologische Gefahr zu vernichten.
Dr. Isaac správně usoudil že to lze použít na absolutní zničení nákazy.
   Korpustyp: Untertitel
Levemir darf nicht verwendet werden , wenn es nicht klar und farblos aussieht .
Levemir by neměl být použit v případě , že není čirý a bezbarvý .
   Korpustyp: Fachtext
Paulie verwendete das Restaurant als kriminelles Zentrum.
Paulie použil tu restauraci jako zločineckou základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Feld 105A ist für jeden Haushaltsposten zu verwenden, für den eine Kürzung vorgenommen wurde.
Pole F105A se musí použít pro každou rozpočtovou položku, kde byla provedena srážka.
   Korpustyp: EU
So, Ihr habt die neuen Gewehre verwendet?
Ááá, tak jste tedy použili střelné zbraně?
   Korpustyp: Untertitel
Harnstoff in fester Form kann für landwirtschaftliche und industrielle Zwecke verwendet werden.
Močovina v tuhém stavu může být použita v zemědělství nebo v průmyslu.
   Korpustyp: EU
Waffen, die gegen Bajor verwendet werden könnten.
Aby ho pak mohli použít k napadení Bajoru.
   Korpustyp: Untertitel
Steht kein Symbol zur Verfügung, kann der Hersteller selbst erstellte Symbole verwenden.
Není-li k dispozici žádný symbol, může výrobce použít symbol podle vlastního uvážení.
   Korpustyp: EU
Wasser wird in vielen Religionen als Möglichkeit der Reinigung verwendet.
Voda je použita v mnoha náboženstvích jako znak čistoty.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verwenden Sie používáte 9
Geld verwenden vynaložit peníze 3
Kapital verwenden používat kapitál 5
verwenden wir použijeme 12
Sie verwenden používáte 9
wir verwenden používáme 12

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verwenden

365 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kein anderes Lösungsmittel verwenden!
Injikujte obsah stříkačky do lahvičky s
   Korpustyp: Fachtext
Unmittelbar nach Zubereitung verwenden .
Použijte bezprostředně po přípravě .
   Korpustyp: Fachtext
Unmittelbar nach Anbruch verwenden .
Použijte bezprostředně po přípravě .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Rekonstitution sofort verwenden .
Použijte ihned po rekonstituci .
   Korpustyp: Fachtext
Verwenden Sie " , " =,:, " = und " .Name
Použijte " , " =,:, " = a " . Name
   Korpustyp: Fachtext
Keine Inline -Sterilfilter verwenden .
Nepoužívejte spolu s in-line filtry .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Rekonstitution sofort verwenden .
Spotřebujte okamžitě po naředění .
   Korpustyp: Fachtext
Kein anderes Lösungsmittel verwenden !
Nepoužívejte žádná jiná rozpouštědla .
   Korpustyp: Fachtext
Als Bild & verwenden (Zuschneiden)
Nastavit jako obrázek (Ořezat)
   Korpustyp: Fachtext
Verwenden Sie kein Leitungswasser .
Nepoužívejte vodu z vodovodu .
   Korpustyp: Fachtext
Sofort nach Anbruch verwenden.
Doba použitelnosti veterinárního léčivého přípravku v neporušeném obalu:
   Korpustyp: Fachtext
Verwenden Sie einen Kuenstlernamen?
Mohu vidět vaše doklady, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht den Blitz verwenden!
- Ne s bleskem!
   Korpustyp: Untertitel
Dazu verwenden wir Meerwasser.
Na to se použije mořská voda.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnten sie verwenden.
- A využijí toho.
   Korpustyp: Untertitel
Man muß Äthylaceton verwenden.
Musí se na to vzít etylaceton.
   Korpustyp: Untertitel
- Muss ich SAPS verwenden?
Mám přejít na SAPS?
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie Ihr Mädchenname?
Použila jste svoje dívčí příjmení?
   Korpustyp: Untertitel
- Welches würdest du verwenden?
- Jaké slovo bys tedy použila?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich ihn verwenden?
Můžu si ho nechat?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht im Windelbereich verwenden.“
“Nepoužívat v oblasti pleny. „“
   Korpustyp: EU
Warum nicht Sauerstoff verwenden?
Proč nepoužiješ kyslík?
   Korpustyp: Untertitel
- Die verwenden nur Papier?
Dej mi tu krabici!
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie die Zange.
Vem si tyhle kleště!
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte diese verwenden.
To celkem ujde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwenden eine Subraumträgerwelle.
Pokoušejí se o to s nosnou subprostorovou vlnou.
   Korpustyp: Untertitel
PBST als Verdünnungsmittel verwenden.
PBST se používá jako ředidlo.
   Korpustyp: EU
Alle verwenden es jetzt.
Každý ho teď má.
   Korpustyp: Untertitel
- Das verwenden wir nicht.
- To ale nepoužijeme.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt verwenden wir's doch.
Ale teď to tam dáme.
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie es manchmal?
No a používáte ho někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie sie gut.
Hádám, že pro ni najdete dobré uplatnění.
   Korpustyp: Untertitel
Und Code 2 verwenden.
A kvůli blízkosti Romulanů použijte kód 2.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du es verwenden?
A nikomu ani slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden normale Batterien.
My tady jedeme na tužkové baterie AA.
   Korpustyp: Untertitel
Lösung innerhalb einer Stunde verwenden
EXP Roztok použijte do 1 hodiny.
   Korpustyp: Fachtext
Keine Polykarbonatspritzen mit Busilvex verwenden .
Nepoužívejte pro Busilvex polykarbonátové injekční stříkačky .
   Korpustyp: Fachtext
Sie verwenden das Wort "Entschädigung".
Vy používáte slovo "náhrada".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
EXP Unverzüglich nach Anbruch verwenden.
EXP {měsíc/ rok} Po otevření ihned spotřebujte.
   Korpustyp: Fachtext
Titelleisteninhalt als Unterfensterbeschriftung verwenden@title:group
Zobrazovat obsah záhlaví v kartě@ title: group
   Korpustyp: Fachtext
Verwenden Sie KEINE andere Spritze .
NEPOUŽÍVEJTE žádnou jinou injekční stříkačku .
   Korpustyp: Fachtext
Restliche Lösung nicht mehr verwenden .
Nepoužívejte žádnou zbývající kapalinu .
   Korpustyp: Fachtext
- Verwenden Sie keine beschädigten Packungen.
- Nepoužívejte žádné balení, které je poškozeno.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Einstellung als Voreinstellung verwenden
Zapamatovat toto jako výchozí pro příští operace
   Korpustyp: Fachtext
Metadaten aus dieser Datei verwenden:
Získat ukázkové značky ze souboru:
   Korpustyp: Fachtext
Innerhalb von 24 Stunden verwenden .
Spotřebujte do 24 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Innerhalb von 24 Stunden verwenden .
Spotřebujte během 24 hodin .
   Korpustyp: Fachtext
Wir sollten bessere Fotos verwenden.
Ona je má mnohem lepší.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können Sie das verwenden.
No tak. Jako dárek.
   Korpustyp: Untertitel
- Was würde Nina dafür verwenden?
- Co by asi tak Nina použila?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden RICO gegen ihn.
- Obviníme ho z organizovanýho zločinu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum verwenden Sie diese Namen?
Proč používáte ty jména?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden die Leitungen hier.
Použijeme zdroj z této paluby.
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie ruhig Ihre Notizen.
Podívejte se do zápisníku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden ihn für AVMs.
Používá se pro malformace.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden alles auf einmal.
Použijeme to jen jednou.
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie die nicht nochmal.
A s tímhle už na mě nechoďte.
   Korpustyp: Untertitel
Oder es gegen uns verwenden.
Nebo ho proti nám používali.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten frischen Dill verwenden.
Joanie, proč Lo bere věci z boudy blízko jezera?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwenden den Begriff "Wachposten".
Vy používáte termín "hlídky"?
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie Düngekalk im Kirchgarten?
Používáte na zahradě zemědělské vápno?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden immer ihren Namen.
No tak dobre, proc chodíte kolem horký kaše?
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie keine meiner Ideen.
Neukradněte žádný můj nápad.
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie die Communicatoren selten.
Komunikátory používejte co nejméně.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verwenden die falsche Methode.
Možná na to jdete špatně.
   Korpustyp: Untertitel
Und verwenden, was wir finden.
Musíme se naučit pracovat s tím, co máme.
   Korpustyp: Untertitel
Folgende Formel ist zu verwenden:
Použije se tato rovnice:
   Korpustyp: EU
Zwei Dezimalstellen; „.“ als Dezimaltrennzeichen verwenden
Dvě desetinná místa – k oddělení desetinných míst používejte „.“
   Korpustyp: EU
Immer mit einem Druckregler verwenden.
Používejte vždy s redukčním ventilem.
   Korpustyp: EU
Nur für technische Zwecke verwenden.
Používejte výhradně pro technické účely.
   Korpustyp: EU
Das Attribut ist zu verwenden.
Použije se odkaz na předchozí doklad.
   Korpustyp: EU
Die Datengruppe ist zu verwenden.
Datová skupina se použije pro označení celních závěr.
   Korpustyp: EU
Unter allen Umständen zu verwenden.
Měl by být používán za všech okolností.
   Korpustyp: EU
Folgende Formel ist zu verwenden:
Použije se následující vzorec:
   Korpustyp: EU
Folgender Code ist zu verwenden:
Používá se pro něj následující kód:
   Korpustyp: EU
Bei Brand: … zum Löschen verwenden.
V případě požáru: K hašení použijte ....
   Korpustyp: EU IATE
Aber sie verwenden keine Spritzpistole.
Ale ostatní to určitě na sebe neplácají po kilech.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie müssen den Joystick verwenden.
- K tomu potřebujete tuhle hračičku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden hier keine Gewürze.
V tomto domě nepoužíváme při vaření žádné koření.
   Korpustyp: Untertitel
Eifersuchticid, nur nach Anleitung verwenden.
Žárlivostin. Používejte dle předpisů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten das Telefon verwenden.
To by nám stačil telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwenden nie richtige Namen.
Nikdy nepoužívají svoje skutečná jména.
   Korpustyp: Untertitel
- Latinum, Dilithium? - Wir verwenden Dollar.
- Je to příliš malé, aby to byly lodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollten es sowieso verwenden.
Použil bys je tak jako tak.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagen Sie, Verwenden Sie Öle?
- Řekni mi, používáš olej?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden auch lebende Ziele.
Využíváme také živých terčů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwenden den Ausdruck falsch.
Nepoužíváš tu frázi správně.
   Korpustyp: Untertitel
- Verwenden Sie meinen zweiten Vornamen.
- Prosím, říkejte mi mým prostředním jménem.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sie falsche Namen verwenden?
Vystupovali pod falešnými jmény.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verwenden auch falsche Namen.
Vždyť i my vystupujeme pod falešnými jmény.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in Aerosolen (Sprays) verwenden
Nepoužívat v rozprašovačích aerosolů (ve sprejích).
   Korpustyp: EU
Folgender Kraftstoff ist zu verwenden:
Použije se toto palivo:
   Korpustyp: EU
Ausstellung von Fahrzeugzulassungsbescheinigungen zu verwenden.
řádného vydávání osvědčení o registraci vozidel.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht im Straßenverkehr zu verwenden.“
Nepoužívat v silničním provozu.“
   Korpustyp: EU
Verwenden sie einfach die Überwachungsbänder.
Tak jen použijte záběry bezpečnostních kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen unbekannte Deflektoren verwenden.
Musí mít nějaké nezvyklé štíty.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden es aktiv verwenden.
Musíme to zpracovat aktivně.
   Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie Ihre dicksten Handschellen.
Použijte vaše nejširší želíska.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die "buchstäblich" falsch verwenden.
Lidi, co špatně používaj výraz "doslova".
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwenden ihn für Fernsehshows.
Dělají se z nich televizní show.
   Korpustyp: Untertitel