Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schwester suchte freilich die Peinlichkeit des Ganzen möglichst zu verwischen, und je längere Zeit verging, desto besser gelang es ihr natürlich auch, aber auch Gregor durchschaute mit der Zeit alles viel genauer.
Sestra se ovšem snažila zahladit pokud možno trapnost celé věci a postupem času se jí to též samozřejmě vedlo líp a líp, jenže i Řehoř časem všechno mnohem lépe rozpoznával.
Sie scheint ihre Spuren genauso effizient zu verwischen, wie Sie es tun.
Zdá se, že zahladila stopy tak dobře, jako to děláte vy.
Beispiel aus Nummer 3.2.2 von Anhang I der Richtlinie 76/114/EWG:‚Prüfen, dass die Fahrzeug-Identifizierungsnummer so angebracht ist, dass sie nicht verwischt oder verändert werden kann.‘
Příklad z bodu 3.2.2 v příloze I směrnice Rady 76/114/EHS:‚Zkontrolujte, zda je identifikační číslo vozidla umístěno tak, aby nemohlo být zahlazeno nebo poškozeno.‘
Schien mir der beste Weg, um unsere Spuren zu verwischen.
Zdálo se to, jako dobrý způsob, jak zahladit stopy.
Manchmal hinterlässt ein Hacker absichtlich eine kodierte Spur, um seine Spuren zu verwischen.
Kódovaný klíč někdy hacker zanechá úmyslně, aby zahladil stopy.
Mom wusste, wie sie ihre Spuren verwischen konnte.
Máma věděla, jak zahladit stopy.
Jemand versucht, Spuren zu verwischen und die Untersuchung zu stoppen.
Někdo se snaží zahladit stopy a zmařit vyšetřování.
Sie versuchen ihre Spuren zu verwischen.
Snaží se za sebou zahladit stopy.
Weißt du, das ist nur ein schwacher Versuch deine Spuren zu verwischen.
Víš, tohle je slabý pokus jak zahladit stopy.
Nein, sieh mal, ich habe meine Spuren verwischt.
Ne, víš, zahladila jsem svoje stopy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist so an einer deutlich sichtbaren und zugänglichen Stelle anzubringen, dass sie nicht verwischt oder beschädigt werden kann.
Identifikační číslo vozidla musí být umístěno na dobře viditelném a přístupném místě, tak aby se nemohlo smazat nebo poškodit.
Es wird Zeit, die Linien zu verwischen. Zeigt den Arschlöchern die Bedeutung des Gesetzes.
Je na čase smazat to jejich mierda čmárání a ukázat těm cabrones co znamená skutečný zákon!
Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen.
Pomáhá smazat nechtěné stopy zanechané uživatelem v systému.
Um die Spuren meines Kindes zu verwischen.
Aby smazali veškeré stopy po mé dceři.
Ist es möglich, jede Spur eines Mannes zu verwischen?
Je možné smazat o někom všechny stopy?
Ich habe Ritas Spur nicht verwischt.
- Nedokázala jsem smazat stopy po Ritě.
Doch jene, denen es gelingt, die moralische Grenze zu verwischen, haben die wahre Macht.
Ale skutečnou mocí disponují ti, kteří jsou schopni smazat tuto morální dělící čáru.
Sie rannten über die Strassen. Der rote Stier war dicht hinter ihnen und verwischte ihre Spuren.
Už před dávnými časy, prošli těmito cestami a rudý býk běžel těsně za nimi a smazal jejich stopy.
"Gib mir tausende und abertausende Küsse Wenn es noch mehr sind, verwischen wir sie Und vergessen die Summe
A až jich bude ješte víc, smažeme je a zapomeneme na jejich počet, aby zlá závist nevěděla, kolik jich bylo, a nevrhla po nás svůj zlý pohled."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die traditionellen Grenzen zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber verwischen mehr und mehr.
Tradiční hranice mezi pracovní silou a kapitálem se začínají stírat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Soll damit nun die Trennlinie zwischen Weltbank und IWF noch weiter verwischt werden?
Budou se tedy hranice mezi MMF a Světovou bankou stírat i nadále?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass immer häufiger nichthumanitäre Akteure in die Reaktion auf humanitäre Krisen einbezogen werden und dadurch zum einen in erheblichem Maße die Gefahr einer Verwirrung in Bezug auf die Aufgaben militärischer und humanitärer Akteure entsteht und zum anderen die Grenzen der neutralen, unparteiischen und unabhängigen humanitären Hilfe verwischt werden,
vzhledem k tomu, že do reakce na humanitární krize se v rostoucí míře zapojují nehumanitární subjekty, čímž vzniká vážné nebezpečí záměny rolí vojenských a humanitárních činitelů a stírají se hranice neutrální, nestranné a nezávislé humanitární pomoci,
F. in der Erwägung, dass immer häufiger nichthumanitäre Akteure in die Reaktion auf humanitäre Krisen einbezogen werden und dadurch zum einen in erheblichem Maße die Gefahr einer Verwirrung in Bezug auf die Aufgaben militärischer und humanitärer Akteure entsteht und zum anderen die Grenzen der neutralen, unparteiischen und unabhängigen humanitären Hilfe verwischt werden,
F. vzhledem k tomu, že do reakce na humanitární krize se v rostoucí míře zapojují nehumanitární subjekty, čímž vzniká vážné nebezpečí záměny rolí vojenských a humanitárních činitelů a stírají se hranice neutrální, nestranné a nezávislé humanitární pomoci,
schriftlich. - Da Bürger- und ethnische Kriege die Kriege zwischen Staaten immer mehr ablösen und die Szenerie der Konflikte des 21. Jahrhunderts beherrschen, wird die Grenze zwischen der Bewahrung und der Konsolidierung des Friedens immer mehr verwischt.
písemně. - S tím, jak jsou války mezi zeměmi postupně nahrazovány občanskými a etnickými válkami, které začínají dominovat konfliktům 21. století, se stále více stírá hranice mezi udržováním a budováním míru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ist überzeugt davon, dass es künftig noch ausgefeiltere Angebotspakete geben wird als die heute schon existierenden Dreifachangebote aus Sprachtelefondienst, Internetzugang und Fernsehen ("triple-play") und dass sich auf diese Weise die Grenzen zwischen Produkten und Diensten im Bereich der elektronischen Kommunikation in Zukunft noch stärker verwischen werden;
je přesvědčen o tom, že v budoucnu budou existovat ještě propracovanější balíčky služeb než jsou současné služby "triple play", nabízející hlasové telefonní služby, přístup k internetu a televizi, a že se tímto způsobem budou v budoucnu hranice mezi produkty a službami v oblasti elektronické komunikace stále více stírat;
2. ist überzeugt davon, dass es zukünftig noch ausgefeiltere Angebotspakete geben wird als die heute schon existierenden Dreifachangebote aus Sprachtelefondienst, Internetzugang und Fernsehen („triple-play“) und dass sich auf diese Weise die Grenzen zwischen Produkten und Diensten im Bereich der elektronischen Kommunikation in Zukunft noch stärker verwischen werden;
2. je přesvědčen o tom, že v budoucnu budou existovat ještě propracovanější balíčky služeb než jsou současné služby „triple play“, nabízející hlasové telefonní služby, přístup k internetu a televizi, a že se tímto způsobem budou v budoucnu hranice mezi produkty a službami v oblasti elektronické komunikace stále více stírat;
Was das Argument der IBIDEN HU und der ungarischen Behörden betrifft, dass bestimmte Hersteller beide Produkte erzeugen und dies den Unterschied zwischen Herstellern von Katalysatoren und Partikelfiltern verwische, ist die Kommission der Auffassung, dass es nicht relevant ist, ob derselbe Hersteller beide Produkte herstellen kann oder nicht.
Co se týká tvrzení předloženého společností IBIDEN HU a maďarskými orgány, že existují výrobci, kteří vyrábějí oxidační katalyzátory i DPF filtry a že se tudíž stírá rozdíl mezi výrobci oxidačních katalyzátorů a výrobci DPF filtrů, Komise má za to, že není důležité, zda může týž výrobce vyrábět oba výrobky, či nikoli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch diese Vorgehensweisen hätten Statsbygg und Entra die unterschiedlichen Rollen der beiden Rechtssubjekte verwischt.
Použití těchto metod v případě Statsbygg/Entra by setřelo rozdíl mezi odlišnými úlohami těchto dvou subjektů.
Die Vorschriften, die wir machen, sind so genau und so präzise, dass dieser Unterschied zwischen Information und Werbung nicht verwischt werden kann.
Pravidla, která jsme vytvořili, jsou tak přesná a jasná, že není možné setřít rozdíl mezi informací a reklamou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allerdings hinsichtlich der Unterschiede, die sich nicht so leicht verwischen lassen, - Unterschiede der Religion, der ethnischen und kulturellen Herkunft, der Hautfarbe -, hat die gemeinsame Staatsangehörigkeit nicht die Einheit in der Mannigfaltigkeit erreicht, von der so viele geträumt haben.
Ovšem tam, kde rozdíly nelze setřít snadno - tam, kde jde o rozdíly náboženské, národnostní, kulturní či rasové -, společné občanství k jednotě rozdílů, o níž tolik lidí sní, dosud nedospělo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Natürlich hätten es alle vorgezogen, wenn die Grenze zwischen Geld- und Fiskalpolitik als Ergebnis der Krise nicht verwischt worden wäre.
Všichni by byli samozřejmě raději, kdyby se hranice mezi měnovou a fiskální politikou v důsledku krize nerozmazala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du machst eine Linie und verwischst sie.
Uděláš malou hnědou linku a trochu to rozmažeš.
Ist dein Eyeliner verwischt?
Rozmazal jsem ti oční stíny?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verwischen
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abyste se zbavila nepohodlného svědka?
- Sie verwischen unsere Spuren.
Fisk will Spuren verwischen.
To si Fisk zachraňuje kůži.
Wollenen Sie Spuren verwischen?
Starých zvyků se jen tak nezbavíte.
Um die Spuren zu verwischen.
Přesouval jsem je, abych zakryl stopu.
Die Art, Spuren zu verwischen.
Způsob, jakým byli odstraněny všechny stopy.
Du willst deine Spuren verwischen.
Nedotýkej se ničeho, abys zakryl stopy.
Wir wollen keine Spuren verwischen.
Nenarušte místo činu. Tady se nestal žádný zločin.
Der zweite würde den ersten Unfall verwischen.
Druhá nehoda by zakryla tu první.
Die können gern unsere Spuren verwischen.
Ať si nás vynechají z čehokoli chtějí.
Warum solltest du deine Spuren verwischen?
Proč bys za sebou kryl stopy?
Ich werde meine Spuren gut verwischen.
Svoje stopy zakryju moc dobře.
So würde ich auch meine Spuren verwischen.
To bych aspoň udělal já, kdybych zametal stopy.
Um die Spuren meines Kindes zu verwischen.
Aby smazali veškeré stopy po mé dceři.
Weil du unsere Spuren verwischen sollst.
Máš na starosti zametání stop!
Hier versucht jemand, Spuren zu verwischen.
Někdo po sobě zametá stopy.
Der Sturm wird unsere Spuren verwischen.
Ta bouřka zakryje naše stopy.
Da verwischen die Grenzen für manche Leute.
Některý lidi to nedokážou tak přesně rozlišit.
Spuren verwischen und Risiken auf andere übertragen.
Tajím své obchody a přenáším riziko na ostatní.
In der Welt von heute verwischen diese Definitionen.
V dnešním světě, se tyto termíny staly nejasnými.
Ihr habt drei Minuten zum Einpacken und Verwischen unserer Spuren.
Peníze jsou tady. Budou sbalené a my budeme na odchodu do tří minut.
Er wollte auf jeden Fall seine Spuren verwischen.
Pro stejnej důvod pohřbít stopy.
Wie würde ich die Spuren eines Unfalls verwischen?
Jak bych zametl stopy po nehodě?
Er hatte sechs Wochen, seine Spuren zu verwischen.
- Měl šest týdnů na zakrytí stop.
Er benutzte die Vampire um seine eigenen Spuren zu verwischen.
Využíval upíry, aby zakryl vlastní stopy.
Also war sie ausgezeichnet darin, ihre Spuren zu verwischen.
- Takže výborně zakrývá stopy.
Vielleicht isoliert er uns, um seine Spuren zu verwischen.
Možná nás izoluje, aby zakryl svoje stopy.
Sie haben alles vorgespielt, um die Spuren zu verwischen.
Připravili to, aby všechny zmátli.
Und die haben Simms erschossen, um ihre Spuren zu verwischen.
A zastřelili Simmse, aby zakryli stopy.
Jemand machte sich große Mühe, deren Spuren zu verwischen.
Někdo si dal hodně záležet aby zakryl stopy.
Ich bin hier, um diese Spur zu verwischen, Jean-Pierre.
Jsem tu, abych tu stopu přesměroval, Jean - Pierre.
Vielleicht kann ich auch nur gut Spuren verwischen.
Jsem dobrá v zahlazování stop.
Er braucht also ein Wochenende, um seine Spuren zu verwischen.
Ať zakrývá své stopy jakkoliv, potřebuje k tomu víkend.
Er ist gut darin, seine Spuren zu verwischen.
Je dobrý v zakrývání stop.
Meine Spuren verwischen, indem ich meinen Code hinterlasse?
To jsem teda pěkně zametla stopy, když jsem tam vložila svůj bezpečnostní kód.
Lassen mich dich das nächste Mal nicht alleine verwischen, okay?!
Ať vás nepotkám samotný, jasný!
Sie wird damit aufhören Namen zu verkaufen, ihre Spuren verwischen.
Přestane prodávat jména, zakryje své stopy.
Wahrscheinlich entschloss er sich deshalb, die Spuren zu verwischen.
Protože pak se rozhodl, rozhodl se, že zahladí stopy po tom, co udělal.
Irgendeine andere Krankheit versucht ihre Spuren zu verwischen?
Nějaká jiná nemoc se nás snaží svést ze stopy?
Er wird mir das entweder abkaufen oder seine Spuren verwischen.
Buď vezme, co mu nabízím, nebo zamete stopy.
Alvarez versucht nicht gerade stark seine Spuren zu verwischen.
Alvarez se tolik nesnaží zametat za sebou stopy.
Es ist etwas früh ihre Spuren zu verwischen oder nicht?
Trochu brzy na zakrývání stop, nemyslíš?
Sie brechen ihre Zelte ab, verwischen alle Spuren.
Nechtějí riskovat, zahlazují všechny stopy.
Deswegen schleife ich die Securityfeeds, um Ihre Spuren zu verwischen.
Proto pouštím nahrávky z kamer ve smyčce, abych kryl vaše stopy.
Vampire sind ziemlich gut darin, ihre Spuren zu verwischen.
V zahlazování stop jsou upíři machři.
Lynch ist ziemlich sorgfältig darin, seine Spuren zu verwischen.
Lynch je dobrý v zametání stop.
Du hast die Spuren gelegt, um unsere Spuren zu verwischen.
To ty jsi udělal ty stopy, pokoušel ses zamaskovat naši stezku.
Wir haben im Zusammenhang mit terroristischen Aktivitäten ein Verwischen der Innen- und Außengrenzen.
Teroristické akce způsobily zastření rozdílů mezi vnitřními a vnějšími hranicemi státu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Sie von der Kanzlei stahlen, haben Sie irgendetwas getan, um ihre Spuren zu verwischen?
Když jsi okrádal tuhle firmu, udělals něco, abys po sobě zakryl stopy?
Der Schütze tat einen ziemlich guten Job dabei, seine Spuren zu verwischen.
Střelec odvedl při zakrývání stop opravdu dobrou práci.
Sie scheint ihre Spuren genauso effizient zu verwischen, wie Sie es tun.
Zdá se, že zahladila stopy tak dobře, jako to děláte vy.
Ich brauche jemanden, der das besser macht als diese Stümper, die beim Verwischen Deiner Spuren versagten.
Potřebuju někoho, kdo odvede lepší práci než ti packalové, kteří nedokázali ukrýt tebe.
Gestern sabotierte ich das Com-System, um Ihre Spuren zu verwischen.
Minulou noc jsem musel sabotovat komunikační systém, abych tě kryl.
Sie hat die Berichte gefälscht und die Leichen verbrannt, um die Spuren zu verwischen.
Zfalšovala zprávy a spálila těla, aby zakryla svoje stopy.
Dann warf er die Leiche des Buchhalters in einen Holzschleifer, um seine Spuren zu verwischen.
Potom se zbavil těla v drtičce dřeva, aby zakryl stopy.
Wie die Wellen die Fußabdrücke im Sand verwischen gibt Ember Island jedem eine reine Weste.
Tak, jako vlny smívají stopy na pláži. Ostrov Ember dáva každému čistou předpověď.
Und ich wusste, dass der Spion versuchen würde seine Spuren zu verwischen.
A já jsem věděl že ten špeh sem přijde přede mnou pro své peníze.
Maddox als Mörder identifiziert hatten, töteten Sie ihn, um Ihre Spuren zu verwischen.
Maddoxe identifikovali jako vraha, zabil jste ho, abyste zakryl vaše stopy.
Und es wird jede Spur verwischen, dass wir je hier waren.
A smaže to všechny stopy, že jsme tu kdy byli.
Und Sie haben die arme Sally Alvarez getötet, um Ihre Spuren zu verwischen.
A zabil jste nebohou Sally Alvarezovou, abyste zakryl stopy.
Wir arbeiteten unter der Annahme, dass "The Eraser" seinen Klienten tötete, um seine Spuren zu verwischen.
Mysleli jsme si, že Čistič zabil svého klienta, aby zakryl své stopy.
Um diese Bemerkung ein wenig zu verwischen, fragte Frieda nach dem Gehalt.
Aby tuto poznámku trochu utlumila, zeptala se Frída na plat.
Meine Typen haben Ihren Typen erledigt um ihre Spuren zu verwischen.
Mí muži zlikvidovali vašeho muže, aby zakryli stopy.
Den Strom auszuschalten ist ein guter Weg, seine Spuren zu verwischen.
Vyhodit elektřinu je skvělý způsob, jak zamaskovat stopy.
Der verfluchte Bulle ist geflohen und wird schon Alarm geschlagen haben. Wir müssen unsere Spuren verwischen!
Tomu vojáku se podařilo utéct a teď už je policie na cestě!
Wahrscheinlich hat er das Feuer gelegt, um die Spuren seines Herrn zu verwischen!
To on určitě založil ten požár, aby zakryl stopy po svém pánovi.
Er hat selbst Kurtzman mit verwickelt, damit es so aussieht, als würde Castle seine Spuren verwischen.
Dokonce do toho zapletl Kurtzmana, aby to vypadalo, že po sobě Castle zametá stopy.
Wissen Sie, I habe ein paar 12-Jährige die ihre Spuren besser verwischen, als Sie.
Víš, viděl jsem 12-tileté kteří zahlazují své stopy lépe, než ty.
Wussten Sie, dass es Hinweise darauf gibt, dass Tiere ihre Spuren verwischen?
- Věděla jsi, že existuje důkaz, že zvířata maskují své stopy?
Sie tötet Marissa Schuur in Gedenken, dann tötet sie Nicholas Boyle, um ihre Spuren zu verwischen?
Marissu Schuurovou zabila na památku a pak zabila Nicholase Boylea, aby zakryla stopy?
Sie haben einige Kameras ausgeschaltet und dann den Strom abgeschaltet, um Spuren zu verwischen.
Očividně jste odpojili kamery a pak vypnuli proud, abyste zakryli stopy.
Die Frau wurde zerstückelt, aufge-teilt, und in den Fluss geworfen, um die Spuren zu verwischen.
Součástí téhle promenády být nechcete. Inspektore Reide, musíte hned jít.
Um unsere Spuren zu verwischen, wo wir gegangen, damit niemand mehr denkt, dass wir noch leben.
Aby zametl stopy tam, kudy jsme šli, aby nikdo nevěděl, že jsme ještě živí.
Und du möchtest nicht, dass die Grenzen zwischen Sponsoring und Freundschaft weiter verwischen.
A ty nechceš, aby existovalo spojení mezi sponzorstvím a přátelstvím.
Entweder hast du absichtlich Brotkrumen gestreut, oder du bist echt schlecht darin, deine Spuren zu verwischen.
Buď za sebou necháváte drobky, nebo mizerně zakrýváte stopy.
Manchmal hinterlässt ein Hacker absichtlich eine kodierte Spur, um seine Spuren zu verwischen.
Kódovaný klíč někdy hacker zanechá úmyslně, aby zahladil stopy.
Das heißt, sie haben das Auto zerstört, um ihre Spuren zu verwischen.
Takže to auto zničili, aby zametli stopy.
Jemand hat sich aus unbekannten Gründen große Mühe gegeben, - all seine Spuren zu verwischen.
Pak to vypadá, že z neznámých důvodů si někdo dal velkou práci, aby vymazal všechny stopy.
Sein Ruf als Kopfgeldjäger ist hervorragend, aber neuerdings hilft er mir, meine Spuren zu verwischen.
Proslavil se jako lovec lidí, ale poslední dobou melouchaří a zahlazuje moje stopy.
Er hat die ganze Nacht Zeit gehabt, die Spuren zu verwischen!
Měl na to celou noc, aby tady po sobě uklidil.
Die CIA hat Myers entführt und alle getötet, um ihre Spuren zu verwischen.
CIA unesla Myerse z jeho cely a zabili všechny svědky.
Sie war sicher, dass er sie betrogen hat. Aber er war sehr gut darin, seine Spuren zu verwischen.
Ona si byla naprosto jistá, že ji podvádí,…enže on byl dobrý v zahlazování stop.
- Um die anderen vergifteten Pillen mitzunehmen, damit wir sie nicht finden und Sie Ihre Spuren verwischen können.
Abyste odnesl zbytek otrávených tablet, takže bychom je nenašli a vy byste zakryl stopy.
Aber wenn es noch einen Mörder gibt, wird er seine Spuren verwischen. Du bist eine Gefahr. Du könntest mehr wissen.
pokud existuje ještě druhý vrah, tak pravděpodobně bude chtít zničit stopy, jsi pro něj hrozba protože neví co o něm, všechno ještě víš.
Wer immer Walczak tötete und dazu noch gruselige Verwendungsmöglichkeiten für Uhrenteile hat, ist sehr gut darin, seine Spuren zu verwischen.
- Ten, kdo zabil Walczaka, je kromě toho, že umí úchylně využít součásti hodin, hodně dobrý v zakrývání stop.
Dieser Kerl ist gut darin, seine Spuren zu verwischen, aber irgendetwas sagt mir, dass ich ihn aufspüren kann.
- Umí po sobě dobře zametat stopy, ale něco mi říká, že dokážu vystopovat.
Das ortsansässige Kartell wird also die Drogen entgegen nehmen und Hurley töten, um ihre Spuren zu verwischen.
Takže místní kartel chce získat tu dodávku drog a zabít Hurleyho, aby zakryl stopy.
Sobald du die Chance hast, wirst du die Kameras und Mikrofone aus Sergeant Brodys Haus entfernen und deine Spuren verwischen.
Při první příležitosti, kterou dostaneš, odstraníš všechny kamery a mikrofony z domu seržanta Brodyho a zameteš všechny stopy.
Dies könnte eines Tages passieren, wenn sich die Grenzlinien zwischen den verschiedenen Teilsektoren des Finanzsystems weiter verwischen.
Jednou by k tomu dojít mohlo, neboť hranice mezi různými dílčími sektory finanční soustavy se rozmazávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich wollte ausnutzen, dass Milliken noch keine Zeit hatte, seine Spuren zu verwischen, seit er Kelly verschwinden ließ.
Chtěla jsem využít toho, že Milliken možná neměl čas zamaskovat stopy, když poslal někoho, aby se zmocnil Kellyho.
Also, das Ziel ermordet Cade, stiehlt seine Regierungsgeheimnisse und löscht dann seine Geräte, - um seine Spuren zu verwischen.
Takže pachatel zavraždí Cada, ukradne jeho vládní tajemství a pak mu vymaže všechna zařízení, aby odstranil jakoukoliv stopu po vniknutí.
Du hast sie auf diesem Hügel getötet und Mr. Cicero ließ dich in seinem Trailer die Spuren verwischen.
Zabils ji na tom kopci a pan Cicero tě nechal ve svém přívěsu umýt.
"Gib mir tausende und abertausende Küsse Wenn es noch mehr sind, verwischen wir sie Und vergessen die Summe
A až jich bude ješte víc, smažeme je a zapomeneme na jejich počet, aby zlá závist nevěděla, kolik jich bylo, a nevrhla po nás svůj zlý pohled."
Vor Jahren hat sie einen Hacker namens Falke engagiert, um digital alle Spuren ihre Sohnes zu verwischen.
Před lety si najala hackera jménem Sokol, aby digitálně vymazal všechny stopy po jejím synovi.
Je mehr erfahrener ein Verbrecher wird, um so mehr durchdachter wird er, um seine Spuren zu verwischen.
Čím víc má zločinec zkušeností, tím sofistikovanější se stane ve skrývání svých stop.
Paradoxerweise würde es inzwischen zur Gettobildung in unseren Gesellschaften führen, zum Verwischen von Identitäten und zur kulturellen Angleichung aller, ob Migranten oder ursprüngliche Einwohner des Aufnahmelandes.
Místo toho by paradoxně přinesl vytváření ghett v našich společnostech, stírání identity a akulturaci všech, ať už se jedná o přistěhovalce nebo původní obyvatele hostitelské země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für eine Organisation, die danach strebt, die Unterschiede zwischen Nationen und Menschen zu verwischen, misst die Europäische Union dem sprachlichen Nationalismus eine ziemlich große Bedeutung bei.
Vzhledem k tomu, že se EU snaží omezit rozdíly mezi státy a národy, přisuzuje velký význam jazykovému nacionalismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Grund, warum es so hart ist, das perfekte Verbrechen zu begehen ist, ist es, dass Spuren zu verwischen seine eigenen Spuren hinterlässt.
Jeden z důvodů, proč je těžké provést dokonalý zločin, je, že ničení důkazů zanechá své vlastní důkazy.
Aber wenn Sie erwischt werden, glauben Sie Ihr Chef überlegt ein zweites mal bevor er Sie töten lässt, um seine Spuren zu verwischen?
Ale když vás chytí, bude se váš šéf rozmýšlet, než vás zabije, aby zakryl stopy?
Streng genommen liegt ihre Schuld eher darin, die Grenzen zwischen dem potenziell Möglichen und dem Tatsächlichen zu verwischen als die zwischen wahr und falsch.
Přísně vzato, jsou vinni spíše nerozlišením potenciálního a skutečného než směšováním pravdy a nepravdy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar