Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Ende ist er nichts als ein verwittertes, altes Stück Metall mit ein wenig Hokuspokus drumherum.
Nakonec to není nic jiného než zvětralý kus železa ke kterému se vážou nadpřirozené nesmysly.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "verwittert"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will ein ganz runzliges, verwittertes Gesicht.
A taky chci vážně moc vrásčitý obličej.
Das Monohydrat verwittert in trockener Luft
Monohydrát na suchém vzduchu zvětrává
- Seine Haut war alt und verwittert.
Jeho kůže byla stará a zchátralá.
Es dauert 40 oder 50 Jahre, bis Kleidung so verwittert.
Než se takhle šaty rozpadnou trvá 40 nebo 50 let.
Das Dekahydrat verwittert in trockener Luft ein wenig
Dekahydrát se na suchém vzduchu slabě rozpadá
Es war neu, noch nicht verwittert von den Elementen.
Nejprve jsem si pomyslel, že ho tam museli přivést.
Ich kann es nicht erwarten, verfallen, verwittert und runzlig zu sein.
Nemůžu se dočkat, až budu sešlá, zestárlá a vrásčitá.
Es ist vom Regen verwittert, ich fand es in einem Garten
Je poničená deštěm. Našel jsem ji v jedné zahradě.
Aber das ist verwitterter Granit, was bedeutet, dass wir auf die Klippe zugehen!
Ale je to rozložená žula. Míříme k útesům!
Das Holz ist so verwittert, dass man das Gesicht kaum erkennt.
To dřevo je tak staré a zpuchřelé, že nejde rozeznat ani jeho obličej.