Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Krieg ist jedoch nicht mehr der verzweifelte Vernichtungskampf wie in den Anfangs Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts.
Válka však už není zoufalý, zničující boj jako v první polovině dvacátého století.
Ich bin eine verzweifelte Frau, die Hilfe sucht.
Poslyšte, jsem jen zoufalá žena a hledám pomoc.
Es wäre jedoch ein Fehler, diese Terrorakte ausschließlich als die Taten verzweifelter Einzelpersonen anzusehen.
Bylo by však chybné dívat se na teroristické činy pouze jako na skutky zoufalých jednotlivců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schau Tom, ich würde nicht fragen, wäre ich nicht verzweifelt.
Hele, Tome, neptal bych se tě, kdybych nebyl zoufalej.
Das Land ist in einer verzweifelten Situation, in der Anarchie und Faustrecht herrschen.
Tato země je v zoufalé situaci, vládne v ní anarchie a zákon džungle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
To byl zoufalý pokus o zavedení alternativního tématu rozhovoru.
Rahed ist verzweifelt und befindet sich in dem Zentrum, das wir besuchten.
Rahed je zoufalý a pobývá ve středisku, které jsme navštívili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tja, nun, Joe war verzweifelt.
Ano, víte, Joe byl zoufalý.
Kurzum, die humanitäre Lage ist verzweifelt.
Stručně řečeno, humanitární situace je zoufalá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind vielleicht pleite, aber wir sind nicht verzweifelt.
Možná jsme na mizině, miláčku, ale nejsme zoufalí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Serbien ist arm und benötigt verzweifelt westliche Hilfe.
Srbsko je chudé a zoufale potřebuje pomoc ze Západu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Aussage unter Druck wird sie verzweifelt erscheinen lassen.
Když bude mluvit pod tlakem, bude vypadat zoufale.
Die Komission wird sich folgendermassen mit diesen verzweifelten Bedingungen auseinandersetzen :
Komise hodlá na tyto zoufale naléhavé problémy odpovědět následujícími kroky:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber ein Star der nach Geld für seine Anwaltskosten fragt klingt verzweifelt
Ale hvězda žádající o peníze na zaplacení právních poplatků zní zoufaleji.
Die Weltwirtschaft wartet verzweifelt auf ihren neuen Keynes.
Světová ekonomika zoufale čeká na svého nového Keynese.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sah verzweifelt aus, hilflos, als wenn ihn jemand steuert.
Vypadal zoufale, bezmocně, jako by ho někdo držel v šachu.
Wir bemühen uns so verzweifelt um die Schaffung eines zusammengestoppelten, gefährlichen Bündnisses, solange daran keine Amerikaner teilnehmen.
Tak zoufale se snažíme vytvořit jakékoli, třeba i nebezpečné spojenectví, jen ať to není spojenectví s Američany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier steht, dass seine Mutter ihn immer noch verzweifelt sucht.
Tady se píše, že jeho matka ho pořád zoufale hledá.
Beide Kandidaten versuchen verzweifelt, die Auswirkungen der Finanzkrise auf diese so genannten „Battleground States“ auszuloten.
Kampaně obou kandidátů se dnes zoufale snaží odhadnout dopad finanční krize právě na tyto „bitevní“ státy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst mit seinen Vorzügen, das Argument würde verzweifelt erscheinen und Bedenken und Misstrauen heraufbeschwören.
Když je ten návrh výhodnej, bude vypadat zoufale a bude vzbuzovat pochybnosti a podezření.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sind verzweifelt
jsou zoufalí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leute sollten keine Medikamente testen, weil sie verzweifelt sind.
Lidé by neměli testovat léky jen proto, že jsou zoufalí.
Sie wären überrascht, zu was Leute fähig sind, wenn sie verzweifelt sind.
Byl by jste překvapen, co lidé dokážou, když jsou zoufalí.
Jetzt mehr als je zuvor, weil sie alle so verzweifelt sind.
Teď více než předtím, protože jsou zoufalí.
Wer weiß, was Bieter tun werden, wenn sie verzweifelt sind?
Kdo ví, co udělají dražitelé, když jsou zoufalí?
Sie sind verzweifelt, aber sie sind nicht dumm.
Jsou zoufalí, ale nejsou hloupí.
Sondern, weil sie verzweifelt sind.
Je to proto, že jsou zoufalí.
Weil sie verzweifelt sind und Angst haben.
Protože jsou zoufalí a vystrašení.
Nun ja, alle sind so verzweifelt.
Sie sind gefangen und verzweifelt.
Jsou v pasti a jsou zoufalí.
ein verzweifelter Versuch
zoufalý pokus
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
To byl zoufalý pokus o zavedení alternativního tématu rozhovoru.
War wohl ein letzter verzweifelter Versuch, aber es hat nicht funktioniert.
Musel to být poslední zoufalý pokus, ale nevyšlo to.
Es dürfte ein letzter verzweifelter Versuch sein zu überleben.
- Může jít o poslední zoufalý pokus přežít.
Letzter, verzweifelter Versuch, um Ihre Theorie zu beweisen.
Poslední, zoufalý pokus dokázat vaši oblíbenou teorii.
Die Behörden gehen davon aus, dass der Überfall ein letzter verzweifelter Versuch ist, die RAF-Gefangenen in Stammheim vor Prozessbeginn freizupressen.
Úřady se domnívají, že se jedná o poslední zoufalý pokus, uchránit členy RAF ve Stammheimu od soudního procesu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit verzweifelt
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und verzweifelte Menschen tun verzweifelte Sachen.
A zoufalí lidé dělají zoufalé věci.
Und verzweifelte Zeiten erfordern verzweifelte Maßnahmen.
A zoufalé časy si žádají zoufalá řešení.
Europa ist nun verzweifelt.
Evropa je momentálně v zoufalé situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
John Q – Verzweifelte Wut
Die Opfer sind verzweifelt.
Oběti se cítily zklamány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber sie starben verzweifelt.
A přesto umírali zoufalí.
Seine Eltern waren verzweifelt.
Jeho rodiče byli zoufalí.
Sie ist etwas verzweifelt.
…enn man verzweifelt ist.
…wenn du verzweifelt bist.
Unsere Situation ist verzweifelt.
Ich bin fast verzweifelt.
Du wirkst so verzweifelt.
Es sind verzweifelte Zeiten.
Koneckonců, jsou to zoufalé časy.
Ich liebe verzweifelte Bibliothekare.
Vůně zoufalého knihovníka takhle po ránu.
…wenn du verzweifelt bist.
-To je zase tvoje máma? …když jste zoufalí.
…wenn du verzweifelt bist.
Ihre Situation ist verzweifelt.
Jejich situace je zoufalá.
Aber wir sind verzweifelt.
Er muss verzweifelt sein.
To je tedy velmi zoufalá taktika.
- Řekl bych že jsou zoufalí.
- Nein, wir sind verzweifelt.
Musí být výš než cokoliv v tomto sále.
…falls du verzweifelt bist.
Sie ist völlig verzweifelt.
Ja, richtig, Schlüsselwort: verzweifelt.
Jo, klíčové slovo "zoufalé".
Der Abschied wirkt verzweifelt:
Zní to jako zoufalé sbohem:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Genaugenommen ist man verzweifelt;
Přesně vzato, zoufáte si;
Ich war völlig verzweifelt.
Cítila jsem se opravdu strašně.
Lhre Mutter ist verzweifelt.
…wenn man verzweifelt ist.
Alle Terroristen sind verzweifelt.
To jsou všichni teroristi.
…falls du verzweifelt bist.
-Hej, to je zase tvoje máma?
…falls du verzweifelt bist.
Auch wir sind verzweifelt.
Jo. Jsem strachy bez sebe.
…falls du verzweifelt bist.
…wenn man verzweifelt ist.
Meine ganze Familie verzweifelt.
Celá moje rodina je zoufalá.
Die Nazis waren verzweifelt.
Ein verzweifelter Hilferuf?
To má být nějaká zoufalá žádost o pomoc?
Ich bin verdammt verzweifelt!
- Die Stadt ist verzweifelt.
- Celé město je sklíčené.
Die Verteidigung ist verzweifelt.
Nicméně je zřejmé, že obhajoba je zoufalá.
Sie wirkte verzweifelt, ok?
Diese verzweifelt wiehernden Pferde.
- Du hast verzweifelt geklungen.
- Vypadalo to, že meleš z posledního.
- Wenn man verzweifelt ist.
- Pokud seš fakt potřebnej.
Dieser Priester ist verzweifelt.
…wenn du verzweifelt bist.
- Wir müssen verzweifelt verkaufen.
…wenn du verzweifelt bist.
So verzweifelt waren wir.
Wir sind verzweifelte Frauen, Deloris.
Eva wurde schon ganz verzweifelt.
Es sind verzweifelte Zeiten, Clay.
Tohle je bezohledná doba, Clayi.
Eine verzweifelte Situation erfordert Anpassung.
Když čelíme zoufalým okolnostem, musíme se přizpůsobit.
Seht mich an und verzweifelt!
Podívejte se na mě a ztratíte naději.
Das ist ein verzweifelter Bluff.
Tohle je teda zoufalej blaf.
- Jetzt sind Sie einfach verzweifelt.
- Teď už jste jen beznadějný.
Er hat sich verzweifelt gewehrt.
Podívej se na ty obranné zranění.
Die Menschheit wird verzweifelt umhertreiben.
Lidstvo je vydáno napospas.
Sie sucht verzweifelt einen Ehemann.
Je posedlá hledáním manžela.
Ich war betrunken und verzweifelt.
Er will es verzweifelt sehen.
Sie müssen ziemlich verzweifelt sein.
Ich bin ein verzweifelter Mann.
Claire war verzweifelt ohne Aaron.
Claire byla bez Aarona zničená.
Ergo, brauchen wir verzweifelte Menschen.
Tudíž potřebuje zoufalé lidi.
Sie sucht verzweifelt nach Bildern.
Ona velice shání nějaké obrazy.
Das klingt ziemlich Verzweifelt, Steve.
- Monsieur, meine Lage ist verzweifelt.
Pane Barniere, já jsem v úplně beznadějné situaci.
Ich hörte sie verzweifelt wiehern.
Die Leute sind nicht verzweifelt.
Nemusí se bát o budoucnost
Unsere Jungfrauen sind verzweifelt, Rapunzel.
Třeba tato slečna v tísni, Rapunzel?
Das war ziemlich verzweifelt, Katherine.
To bylo opravdu zoufalé, Katherine.
Meine Frau, sie war verzweifelt.
(verzweifelt) Wessen Niere ist das?
Čí je to ledvina? Čí je to ledvina?
Der Konzern sucht dich verzweifelt.
Společnost se tě zuřivě snaží najít.
Sie sind gefangen und verzweifelt.
Jsou v pasti a jsou zoufalí.
- Sie sagten, Sie seien verzweifelt.
- Řekla jste, že jste byla zoufalá.
Deinetwegen bin ich sehr verzweifelt.
Učinil jsi mě velmi zoufalým.
Ihre Briefe wurden immer verzweifelter.
Její dopisy byly stále zoufalejší.
Er schreit verzweifelt nach Hilfe.
Ich bin verzweifelt, meine Herren.
Mrzí mě to pánové. Opravdu.
Ich war damals so verzweifelt.
Dann wirkt es so verzweifelt.
Tak přerušíme pár čajových dýchánků.
Ja, Lady Sybil ist verzweifelt.
Wenn du verzweifelt Flugmeilen brauchst.
Jo, jestli chceš, aby sem lítala často.
Ja, zwei Verliebte, jedoch Verzweifelte.
Ano, dva zamilované, a přesto zoufalé.
Sondern, weil sie verzweifelt sind.
Je to proto, že jsou zoufalí.
Einsame Stunden und verzweifelte Momente
Hodiny samoty a chvíle úzkosti
Es war eine verzweifelte Zeit.
Ich denke, sie ist verzweifelt.
Myslím, že je dost zoufalá.
Ich bin kein verzweifeltes Sklavenmädchen.
Nejsem nějaká zoufalá otrokyně.
Du suchst verzweifelt nach Anerkennung.
Wow, du bist wirklich verzweifelt.
Wow, ty si musíš být hodně zoufalá.
Tamara hatte immer was Verzweifeltes.
Na Tamaře Drewové bylo vždycky něco zoufalého.
Du musst wirklich verzweifelt sein,