Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=veteš&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
veteš Krempel 2 Zeug 1 Plunder 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vetešKrempel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne vše je veteš.
Nun ja, es ist nicht alles Krempel.
   Korpustyp: Untertitel
- Spolu s veteší od předcházejících majitelů -
Zusammen mit viel altem Krempel von den Vorbesitzern.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "veteš"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to směšná stará veteš!
Das ist ein lächerlicher Fummel.
   Korpustyp: Untertitel
50 za všechnu tu veteš.
50 Mäuse für 'n Haushalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jen hromada veteše!
- Es ist nur Blech!
   Korpustyp: Untertitel
Jo a přitom je to veteš.
Lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Veteš z močálů, jako moje máma.
Sumpfmüll, wie meine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
-Ale na tuhle veteš místo bylo!
Aber für deine Blümchenmuster war Platz!
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako hromada náhodně posbírané veteše.
Es scheint einfach ein Haufen Gerümpel zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Největší vzácnosti jsou pro něj pouze krámy a veteš.
Kostbare Dinge sah er an, als wären sie gemeiner Staub und Kehricht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je známo jako pouštní veteš, takže to není nic.
Das ist "lrrsinn in der Wüste". Und das heißt, es ist ein Nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš vyměnit tohle za další veteš ze Země?
Wir wollen das also gegen mehr von dem Erdengerümpel eintauschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, opakoval si znovu, Koupí si další kousky té krásné veteše.
Ja, er dachte noch einmal, er würde wiederkommen. Er würde andere Reste von schönem Tand kaufen.
   Korpustyp: Literatur
Co tu tedy ještě dělá, když už si vzal tu veteš?
Und was macht er dann noch hier, wenn er die Klunker hat?
   Korpustyp: Untertitel
Deset let prodávám veteš a teď mi takový terno o fous uteče!
Zehn Jahre lang preise ich Nippes an, und dann verpasse ich "den Preis nennen" um eine Minute!
   Korpustyp: Untertitel
Je to starý byt, ve kterém máme nábytek ze samé veteše.
Ein alter Ort, den wir mit Möbeln vom Sperrmüll eingerichtet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ve dne v noci. A pořád čeká, až mu nějaký taxikář přinese takovouhle nějakou veteš a haraburdí, prostě krámy, které už dávno nejsou k ničemu.
Er ist die ganze Nacht hier und wartet nur darauf, dass irgendwelche Taxifahrer auftauchen um ihm Trödel und anderen Kram zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel