Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rád bych řekl našim britským konzervativním přátelům: "Věřte, že vás Evropa potřebuje, že v ní máte své místo a že Evropu oslabí, pokud budou Britové stát jednou nohou vevnitř a jednou nohou venku."
Ich sage unseren konservativen britischen Freunden: "Denken Sie daran, dass Europa Sie braucht, dass Sie dort Ihren Platz haben, und dass ein Europa mit den Engländern, mit einem Fuß drinnen und einem Fuß draußen ein geschwächtes Europa wäre".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijdu k jeho dveřím a slyším, jak vevnitř hraje hudba.
Ich komme zu seiner Tür und konnte Musik von drinnen hören.
Náhle zůstal stát a opatrně se sehnul. Mezi kameny zela díra; Alchymista tam strčil nejdřív ruku k zápěstí, pak celou paži až k rameni. Vevnitř se cosi hýbalo a Alchymistovy oči - nic víc než oči Santiago vidět nemohl - se úsilím a napětím přivřely.
Mit einemmal blieb er stehen und bückte sich vorsichtig. Im Boden zwischen den Steinen war ein Loch, der Alchimist steckte seine Hand hinein, dann den ganzen Arm bis zur Schulter. Irgend etwas dort drinnen bewegte sich, und die Augen des Alchimisten - er konnte nur diese erkennen - verengten sich vor Anstrengung und Spannung.
Strávil jsi víc času na téhle chodbě než vevnitř s ní.
Du hast mehr Zeit im Korridor verbracht als drinnen bei ihr.
Ne, mám na mysli, jaktože nejsi vevnitř a nepracuješ?
Ich meine, wieso bist du nicht drinnen bei der Arbeit?
Ještě víc jsem se lekla, když jsem viděla, co je vevnitř.
Aber ich bekam noch mehr Angst, als ich das drinnen gesehen habe.
Pan Dodge našel vevnitř tělo a zavolal nás.
Mr. Doge fand die Leiche drinnen und rief uns an.
Emilio je zrovna vevnitř.
Zatímco budete čekat, můžete si dát vevnitř zdarma kafe.
Kaffee gibt's drinnen, während Sie warten.
Tady na mě počkejte, dokud to tam vevnitř neskončí.
Sie müssen hier warten, bis ich drinnen fertig bin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to nezbytné pro plynulý každodenní provoz obchodu vevnitř Evropské unie i pro usnadnění obchodu s třetími zeměmi.
Dies ist für das reibungslose Funktionieren des täglichen Handels innerhalb der EU und für eine Erleichterung des Handels mit Drittländern von wesentlicher Bedeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já vlastně nikdy nebyl tady vevnitř.
Ich bin tatsächlich niemals innerhalb dieser Räumlichkeiten gewesen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vevnitř
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie ist nicht rausgekommen.
Ja, er hat sich eingetragen.
Je vevnitř? Píše? Píše vevnitř?
Ich bin ein Freund von deinem, äh, David.
Páni, je opravdu vevnitř.
Wow, der steckt aber echt ganz schön fest?
Jemand schloss die Tür ab.
Ich würde es in der Halle tun.
- Ja, eine Macht, die in uns steckt.
Ich sehe nicht wer im Wagen sitzt.
Lidem vevnitř jsi chyběla.
Du fehlst deinem Publikum schon sehr.
Sind Sie dabei oder sind Sie draußen?
- Willst du meine Freundin kennenlernen?
- Další mužou být vevnitř.
- Vielleicht sind mehr in den Gebäuden.
Cítíš se vevnitř prázdný.
Und du fühlst dich irgendwie leer innerlich.
Obvykle je vevnitř, tati.
Kann ich kurz mit dir reden?
- Dennisi, jsi pořád vevnitř.
- Dennis, du bist noch zu sehen. - Verzeihung.
Anscheinend war ich in dem Opernhaus.
- Mr. Kramer wird Ihnen alles erklären.
- Když my budeme vevnitř?
- Lyžovat vevnitř, lyžovat venku?
- Auf Ski rein, auf Ski raus?
Vevnitř jsem zabarvil všechny.
Alles was reflektiert, ist gefährlich.
Als würde er innerlich aufbrechen.
Die Sanitäter auch gleich.
Jetzt siehst Du fünf Jumper.
- Ist der Laden anständig voll?
- Vevnitř je červené tlačítko.
Dahinter ist ein roter Knopf.
"Chodí vevnitř, chodí ven
"Macht er sich noch selbst halbtot
Takže klíčky jsou vevnitř?
Also, die Schlüssel stecken?
- Tvůj přítel byl vevnitř?
- War Ihr Partner zu Hause?
Jemand hat jemanden hereingebracht.
- Za jak dlouho budete vevnitř?
- Wie lange dauert es noch?
Jak říkám, vevnitř jsem nebyl.
Wie gesagt, ich bin nicht reingegangen.
Všem vevnitř, jste obklíčeni policií.
Kommt sofort raus. Wir haben die Bank umstellt.
Vevnitř jsme našli dvě těla.
Wir haben zwei Leichen gefunden.
Vypadá líp, než vypadal vevnitř.
Ne s tou povídkou vevnitř.
Nicht mit dieser Geschichte darin.
- Takže jich vevnitř zůstalo 8.
- Dann sind noch 8 Leute im Bus.
- Můžu si to otevřít vevnitř?
Darf ich es in meinem Zimmer öffnen?
Tady vevnitř je nějaký vetřelec.
Hab echt keinen Bock mehr.
Was, wenn es nicht in ihm ist?
Jsem netrpělivej, co bude vevnitř.
Ich bin gespannt zu sehen, es enthält.
Ničeho vevnitř jsem se nedotýkala.
Ich habe nichts angefasst.
Už je vevnitř strašně dlouho.
Er ist schon schrecklich lange dadrinne.
- To jsem já. Jsem vevnitř.
- Ich bin's. Ich hab's geschafft.
Asi jsem nechala kllíče vevnitř.
Ich hab wohl die Schlüssel stecken gelassen.
Vevnitř sme všichni stejní, ne?
Innendrin sind wir doch alle gleich, oder?
Vyčistíme ti to vevnitř, jdeme.
Machen wir dich sauber, wenn wir zurück sind.
Ta žena vevnitř je podvodník.
Die Frau in Ihrem Zimmer ist eine Schwindlerin.
A vevnitř jsem nic nenašel.
Habe darin nichts gefunden.
Tvá máma vevnitř dokončuje prohlášení.
Hey, deine Mutter macht gerade ihre Aussage.
Myslím si, že je vevnitř.
- Ich glaube, er ist im Gasthof.
Máte to mít pořád vevnitř.
Du sollst es die ganze Zeit im Ohr behalten.
Je vevnitř, je v pořádku.
- Gab es etwas Ungewöhnliches?
No, ještě jsem nebyl vevnitř.
Ich bin noch nicht reingegangen.
- Nikdy předtím jsi vevnitř nebyl.
Du bist bisher nie hereingekommen.
Vevnitř se o ničem nebude mluvit.
Wir werden uns über nichts in der Bude unterhalten.
Nemá žádný city a je vevnitř mrtvá.
Sie hatte keine Emotionen und war innerlich leer.
Chci ho vidět o samotě, vevnitř.
Ich möchte aber mit ihm allein sprechen.
Déšť mě donutil zůstat vevnitř dva dny.
Seit zwei Tagen regnet es. Ich nähe ein Vordach.
Nebyli jsme vevnitř déle než měsíc.
Wir sind einen Monat lang nicht reingegangen.
Tati, policajti říkali, že máme zůstat vevnitř.
Papa, die Polizei hat doch gesagt, dass wir nicht rausgehen sollen.
Je jako já, jen s náčiním vevnitř.
Sie ist ich in einem Frauenkörper.
Doženu vás, zapomněl jsem vevnitř hodinky.
Ich komme gleich, ich habe die Uhr vergessen.
A to máš vevnitř celou bednu.
Es gibt davon eine ganze Kiste.
Myslíme, že je vevnitř jako rukojmí.
Wir glauben, dass sie unter den Geiseln ist.
Vím, že je Mimi Clarková vevnitř.
Ich habe erfahren, dass Mimi Clark eingeliefert wurde.
Nikdo vevnitř nebyl, jak jste rozkázal.
- Keiner kam rein, keiner ging raus.
Já se spokojím s koupelnami vevnitř.
Ich bin schon mit Klos im Hauptgebäude zufrieden.
Vevnitř je navštívenka s číslem mého pípáku.
Auf der Karte steht meine Pieper-Nummer.
Když jste někde vevnitř, zůstaňte tam.
Jemu se vlastně líbí víc vevnitř.
Er fühlt sich don't wohler.
Tak jo, kandidáti i Happy jsou vevnitř.
In Ordnung, wir bringen die Anwärter und Happy rein.
A skutečný mechanismus je až vevnitř.
Der Mechanismus ist in der Bombe.
Jinými slovy, moc mozku a nic vevnitř.
Mit andern Worten: Zu viel Gehirn und zu wenig Triebe.
Hluboko vevnitř se tě stále bojí.
Ich glaube, dass sie sich immer noch vor dir fürchten.
Teď se zamkněte a zůstaňte vevnitř.
Drahoušku, byla jsi vevnitř celý den.
Süße, du warst den ganzen Tag zu Hause.
Mumie vevnitř má taky tvar Anubise.
Du Mumie darin hat ebenfalls die Form eines Anubis.
Přestavěl jsem ho a bydlím vevnitř.
Ich habe es umgewandelt, und ich lebe darin.
Protože nemůžeš být celý dny zavřená vevnitř.
Denn du kannst nicht den ganzen Tag eingesperrt bleiben.
Přepojili jí na pevnou linku, támhle vevnitř.
Es wurde auf einen Festnetzanschluss durchgestellt, gleich in diesem Raum.
Vsadím se, že si ho vevnitř honí.
Ich wette, er holt sich einen runter.
Pane, vevnitř právě spoutávají původce zla.
Der Streßverursacher wird diesen Moment ausgeschaltet.
- Obvody vevnitř nejsou kompatibilní s našimi.
Diese Schaltkreise sind nicht mit unserer Technologie kompatibel.
Mám nějaké vyřizování s lidma vevnitř.
Ich will zu den Insassen.
Tomu, co je vevnitř v tobě.
Den, der in deinem Inneren steckt.
Nebyla jsem tam vevnitř úplně upřímná.
Ich war bei der Verhörung nicht ganz ehrlich.
A vevnitř je tu něco vážně strašného
Vor uns steht schon die Brücke eines Schlosses
- Chci ty diamanty, co byly vevnitř!
Wo sind die scheiß Diamanten, die in der Pringles-Box waren?
- A kolik jich tam vevnitř mohlo bejt?
- Konnten Sie Lebewesen erkennen?
Jak dlouho trvá, než člověk vevnitř zemře?
Wie lange dauert es, bis man stirbt?
Co když ho vevnitř někdo chytí?
- Was ist wenn ihn jemand fängt?
Technici taky sejmuli otisk z baterie vevnitř.
Es ist ihnen auch gelungen, einen Fingerabdruck vom internen Akku zu ziehen.