Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vidle&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vidle Gabel 4 Mistgabel
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vidleGabel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vidle a ostatní ruční nástroje (kromě nožů s jinou než pevnou čepelí) používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
Gabeln und andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
   Korpustyp: EU
Je to ten, co jsem ho poškrábal vidlema?
Ist das nicht der, den ich mit 'ner Gabel markiert habe?
   Korpustyp: Untertitel
Když jsi ji odsud vynesla na vidlích.
Du hast sie mit einer verdammten Gabel bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmi vidle a pomáhej!
- Nimm die Gabel und hilf!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vidle na seno Heugabel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "vidle"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vesničani už schovali svoje vidle.
Also, die Farmer haben ihre Mistgabeln wieder weggeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hodil jsi po něm vidle?
- Hast du einen Dreizack geworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě že nevytáhli vidle na nás.
Sogar das Pitchfork mag uns nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Půjde po vás každý, kdo unese vidle.
Alle werden nach Ihnen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Já říkám, že to je jasná vidle.
Ich sage, was gabelt es schon.
   Korpustyp: Untertitel
Jakákoliv kaňka z minulosti jim do toho hodí vidle.
Wenn da irgendwelche Altlasten auftauchen, können sie das vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlápek drží vidle a vypadá, že se nikdy nesměje.
Er hält eine Mistforke in der Hand und sieht aus, als ob er nie lächelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zapalte pochodně, naostřete vidle a dejte mu za vyučenou!
Entzündet eure Fackeln, wetzt eure Mistgabeln, und auf ihn mit Gebrüll!
   Korpustyp: Untertitel
Vidle, včetně podávek, s pracovními částmi z obecných kovů
Grabgabeln, Heugabeln und Mistgabeln, mit arbeitendem Teile aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU
Jo, tisk na nás u brány skoro házel vidle.
Ja, die Medien haben vor dem Tor Mistgabeln verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Marge, oni si na nás přinesli vidle a pohodně.
Marge, diese Leute haben uns mit Heugabeln und Fackeln gejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, když se objeví ďábel, myslíš, že bude mít červené rohy a bude držet vidle?
Glauben Sie, der Teufel hat rote Hörner und einen Dreizack dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Héfaistos je bůh který vyrobil poseidonův trojzubec, hádovy vidle a diův blesk.
Von Hephaistos stammt Poseidons Dreizack und der Zweizack von Hades und der Donnerkeil von Zeus.
   Korpustyp: Untertitel
Na oslavě narozenin po mně vesničani chtěli, abych jim podepsal vidle, a tlustý chlapeček opakoval: "Zařvi! Zařvi!"
Auf der Geburtstagsfeier mit Schweinchen und Marionetten sollte ich die Mistgabeln signieren, und der Junge sagte: "Mach den Brüller!"
   Korpustyp: Untertitel
Vidle a ostatní ruční nástroje (kromě nožů s jinou než pevnou čepelí) používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
Gabeln und andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
   Korpustyp: EU
Chvíli může převládnout zvědavost, ale pak přijde jediný Sylar a už budou mít v rukou vidle a pak to bude peklo na zemi.
Es wird möglicherweise für eine Weile Neugierde geben, aber es braucht nur einen Sylar, und die Heugabeln werden herausgeholt, und die Hölle bricht los.
   Korpustyp: Untertitel
Než na mě vytáhnete vidle a pochodně, ráda bych vám připomněla, že jsem hlídala každé z vašich dětí doma a Heimlicheda taky, Bethenny.
Bevor wir die Heugabeln und die Fackeln herausholen, darf ich euch erinnern, dass ich jedes eurer Kinder heim gefahren habe und mindestens eins heimlich, Bethenny.
   Korpustyp: Untertitel